2 Crônicas 35

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ชลอง ไลลวง กัน โซม เลียง ฌาว นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ พะจาว. เญือม มอก ปุย แกะ ละ ชลอง แตะ กัน เซ, ปุก ฮาวก เคิ ติ กาว โรฮ ปาวน ซาวม.
1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 กซัต โยซียา เซ เมกไม แม โรฮ กัน ละ โม ซตุ ตัม กัน ลัง ยุฮ อื, นุน แม รพาวม อื เกือฮ เรียง ละ ซ แปน อื ป รซอฮ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
3 ละ โม เลวี ป เอีจ ทไว ติ แตะ ละ รซอฮ แตะ ละ พะจาว, ไม่ เอีจ มัฮ โรฮ อื คู เพอึก โม อิซราเอน เนอ, อัฮ เฮี ละ อื. “ฮิต ซัมคัน เซ ไมจ เปอะ อาึง นึง วิฮัน ยุฮ ซาโลมอน กวน ด่าวิต เซ. โม เปะ เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว กลอม ไป กลอม มา ฮิต เซ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ไมจ ลั่ง เปอะ รซอฮ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, ไม่ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อื โรฮ.
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
4 ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ละ ยุฮ แตะ กัน ตัม กัน ลัง ยุฮ แตะ ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม เปอะ, ตอก เอีจ อัฮ ด่าวิต กซัต ยุฮ โม อิซราเอน อาึง, ไม่ ตอก ป เอีจ อัฮ ซาโลมอน ป มัฮ กวน อื เซ โรฮ.
4 preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.
5 “ไมจ เปอะ รฆุ ปุ แตะ อาวต แปน มูๆ แตะ, ไม่ ชุง เปอะ นึง นาตี ซง่ะ ซงอม เซ แปน ไล แตะ, ละ ซ โฮลฮ เปอะ เรอึม โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ เปอะ เซ โครยญ เจอ โครยญ ซฆลาวม อื.
5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
6 ไมจ เปอะ มอก กวน แกะ ละ ชลอง เปอะ กัน เลียง ฌาว เซ. ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ไล, ไม่ เพรียง โรฮ เปอะ กัน เซ รโตง โม เอียกปุ อิซราเอน เปอะ เซ, เดอึม ซ ปุน ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ป เอีจ เกือฮ อื ไอ โมเซ ซึป ละ อื โฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.
7 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา เกือฮ ซัตซิง ยุฮ แตะ ละ ปุย. มัฮ เกือฮ อื ปุย โกว นึง กัน ชลอง แตะ กัน เลียง ฌาว เซ เตือง โอยจ อื. ป เกือฮ อื เซ มัฮ กวน ปิ กวน แกะ 30,000 ตัว, โมวก โปก แม 3,000 ตัว.
7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
8 โม ลุกนอง กซัต เซ เกือฮ แม โรฮ ซัตซิง ยุฮ แตะ ละ โม ลัปซด่อน, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม เลวี โรฮ. ฮัวนา โม ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ มัฮ ฮินคียา, เซคาริยา, ไม่ เยฮีเอน. โม เซ มอป โรฮ กวน ปิ กวน แกะ 2,600 ตัว, ไม่ โมวก โปก 300 ตัว ละ เกือฮ อื โกว อื นึง กัน เลียง ฌาว เซ.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.
9 ป มัฮ โม ฮัวนา โม เลวี เยอ, มัฮ โคนานิยา ไม่ ปุ อื ลอา ปุย ป มัฮ เชไมอา ไม่ เนทันเอน. โนก ฮา เซ มัฮ แม ฮาชาปิยา, เยอีเอน, ไม่ โยซาบั่ต. ปุย โม เซ เกือฮ โรฮ กวน ปิ กวน แกะ ละ โม เลวี เซ 5,000 ตัว, ไม่ โมวก โปก 500 ตัว, ละ เกือฮ อื โกว อื นึง กัน เลียง ฌาว เซ.
9 Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.
10 เญือม เอีจ ฟวยจ เพรียง อื กัน ชลอง แตะ กัน เลียง ฌาว เซ, โม ซตุ ไม่ โม เลวี เยอ, ตัง โคน ตัง ชุง นาตี ก ลัง ยุฮ โกะ แตะ กัน เตือง ไพ เตือง มัน, ตัม ป อัฮ กซัต ละ แตะ เซ.
10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
11 ฟวยจ มอก ปุย แกะ ปิ โม เซ, โม ซตุ อู ตุย ซพรอต ฮนัม อื เซ นึง คัน ทไว. โม เลวี เซ ปอฮ ฮัก ซัตซิง มอก ปุย เซ.
11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.
12 ซัตซิง ป โกว อื ละ ซ ตอง แตะ ทไว นึง อื เซ, ทอเนาะ โน่ง อื ละ ซ รฆุ อื ละ โม ลัปซด่อน เซ, ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม อื. มัฮ เกือฮ อื แปน ป ตอง อื ทไว ละ พะจาว ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ โฮ.
12 E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.
13 โม เลวี เซ กา แม โรฮ แกะ โกว แตะ ละ กัน เลียง ฌาว เซ นึง งอ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว. โตะ ซัมคัน นึง อื เซ โตวง แม โรฮ อื นึง โตะ เดือง ไม่ โตะ มอคัง. ฟวยจ เซ ซไจ แม แจก โตะ ละ โม ลัปซด่อน.
13 Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 ฟวยจ เซ โม เลวี เซ เพรียง โรฮ โตะ เซ ละ โม โกะ แตะ ไม่ ละ โม ซตุ ป มัฮ จัตเจือ อาโรน เซ. มัฮ ฆาื โจน ลัมเลือ เอิน กัน ละ โม ซตุ เซ, โม เซ โฮลฮ ยุฮ กัน ฮอยจ เมือ ก ซาวม อื นึง จัมเปน อื ตอง ทไว เตือง ตัว อื ง่อน, ตอง ทไว ป มัฮ ลออยฮ อื ง่อน.
14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 โม นักโด่นตรี นักรอง โม เลวี ป มัฮ ซฆลาวม อาซัป เซ, เลียก อาวต นึง นาตี กัน ลัง ยุฮ โม โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน. มัฮ ยุฮ อื ตอก ป เอีจ อัฮ ด่าวิต อาึง, มัฮ โรฮ ตัม ป อัฮ อาซัป, เฮมาน, ไม่ เยดู่ทุน เซ โรฮ. เยดู่ทุน เซ มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ซไม กซัต ด่าวิต เซ. โม ป มอง ญัม นึง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ โครยญ โดฮ โฮ, จัมเปน โตว ละ เอิน กัน ไปญ แตะ เซ ฆาื อื, นึง เอีจ เพรียง โรฮ เอียกปุ โม เลวี ป ลัง ไมจ แตะ เพรียง รโตง อื โรฮ.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.
16 ไน ซเงะ เซ โม เซ เตือง โอยจ อื เพรียง เนอึม กัน ชลอง แตะ กัน เลียง ฌาว เซ. ตอง โรฮ ทไว โอเอีฮ นึง คัน ทไว ยุฮ พะจาว เซ. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ กซัต โยซียา เซ ละ แตะ โครยญ เจือ.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
17 โม ลัปซด่อน ไน โม อิซราเอน เนอ, อาวต โรฮ นา เซ ละ ชลอง แตะ กัน เซ อาแลฮ ซเงะ. โซม ดิ โรฮ คโนมปัง โอ ไก เจือ ไม่ อื โรฮ.
17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
18 เน่อึม เจน ไอม ลั่ง ซามูเอน ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, เญาะ ไก โตว กัน ชลอง ปุย กัน เลียง ฌาว นึง ไน โม อิซราเอน ป ระ อื เมาะ โฮน เฮี เยอ. โม กซัต อิซราเอน ป ไก กา โยซียา เซ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกือฮ ปุย ชลอง กัน เลียง ฌาว ตอก ยุฮ โยซียา อื เซ. เอีจ มัฮ ชลอง ดิ อื ไม่ โม ซตุ, โม เลวี, โม ยูด่า, ไม่ โม อิซราเอน, ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื.
18 Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.
19 เญือม เซ ปุก เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน โฮลฮ โยซียา แปน กซัต.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
20 เญือม เอีจ ฟวยจ รโซก รเง่อึม โยซียา วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ, กซัต เนโค นึง เมือง อียิป ฮาวก รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง เมือง คันเคมิต นึง โกลง ยูฟะเรตี. เญือม เซ กซัต โยซียา โฮว คัต เวียน อื.
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 กซัต เมือง อียิป เซ เกือฮ กวนไจ แตะ โฮว ตาว รซอม แตะ ละ โยซียา เซ ตอก เฮี, “โอ กซัต เมือง ยูด่า, กัน ยุฮ อาึ เฮี เกวคอง โตว ปะ เฟือฮ. อาึ มัฮ โตว ฮาวก รุป เยอะ ไม่ ปะ. มัฮ ฮาวก รุป ไม่ โม ป รุป ไม่ โม โกะ แตะ ไอฮ. อาึ เอีจ มัฮ ดวน พะจาว เยอะ เกือฮ ซไจ โฮว รุป ไม่ โม เซ. พะจาว เซ ซ เรอึม โรฮ อาึ โรฮ. ปัว ปะ โอ คัต เวียน แตะ ฮา กัน เซ, เดอึม พะจาว เซ โอ ซ ยุฮ ไลจ โลม ละ โกะ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Neco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.
22 ปัง มัฮ ตอก เซ, โยซียา เซ ราึต โตว ฆาื อื. ง่อต โตว เซียง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม นึง กซัต เนโค เซ. เคียต ปอม ติ แตะ แปน ปุย ไฮญ, เลียก รุป เนอึม ไม่ อื นึง เตะ ลโลวง เมกิตโด่ เซ.
22 Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.
23 ลไล รุป อื เซ, ตฮัน โม อียิป เซ โปยญ กซัต โยซียา เซ นึง ทนู ยุฮ แตะ. เญือม เซ โยซียา อัฮ เฮี ละ โม ลุกนอง แตะ, “ตาว อาึ อื เกือฮ โอก ฮา นา เฮี เมิฮ. อาึ เอีจ เรียง ลอน โซะ เบราะ บั่ต เตอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 โม ลุกนอง อื เซ ยวก อื โอก ฮา เลาะ รุป เซิก ป บุก อื เซ, อาึง อื นึง เลาะ รุป เซิก กัน ลอา ยุฮ กซัต เซ ไอฮ, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ยุม เนอึม นา เซ. ฟวยจ เซ ปุย โฮว รปาึง อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ โม กซัต ไอฮ. โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื เยือม ยุม อื เซ.
24 Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.
25 เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, รดุฮ รซอม โฆว แตะ โยซียา เซ. รซอม โฆว อื เซ ลอต เอิน แปน ป โกว โม อิซราเอน เตือง ปรเมะ ปรโปวน ฮอยจ ปเลี่ย, โครยญ โตก แตะ ละ โยซียา เซ. เกือฮ เอิน อื แปน ตอก ริต โกลง ละ แตะ กัน เยือม อื ยุม โยซียา เซ. รซอม เซ เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื รซอม โฆว.
25 Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.
26 — ausente —
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,
27 — ausente —
27 e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.