2 Crônicas 35
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ชลอง ไลลวง กัน โซม เลียง ฌาว นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ พะจาว. เญือม มอก ปุย แกะ ละ ชลอง แตะ กัน เซ, ปุก ฮาวก เคิ ติ กาว โรฮ ปาวน ซาวม.
1 Josias comemorou em Jerusalém a Festa da Páscoa em honra de Deus, o Senhor ; no dia catorze do primeiro mês, foram mortos os carneiros para a festa.
2 กซัต โยซียา เซ เมกไม แม โรฮ กัน ละ โม ซตุ ตัม กัน ลัง ยุฮ อื, นุน แม รพาวม อื เกือฮ เรียง ละ ซ แปน อื ป รซอฮ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
2 Ele pôs os sacerdotes nos seus lugares de serviço no Templo e os animou a fazerem bem o seu trabalho.
3 ละ โม เลวี ป เอีจ ทไว ติ แตะ ละ รซอฮ แตะ ละ พะจาว, ไม่ เอีจ มัฮ โรฮ อื คู เพอึก โม อิซราเอน เนอ, อัฮ เฮี ละ อื. “ฮิต ซัมคัน เซ ไมจ เปอะ อาึง นึง วิฮัน ยุฮ ซาโลมอน กวน ด่าวิต เซ. โม เปะ เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว กลอม ไป กลอม มา ฮิต เซ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ไมจ ลั่ง เปอะ รซอฮ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, ไม่ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อื โรฮ.
3 Depois mandou chamar os levitas , que ensinavam a Lei de Deus a todos os israelitas e que eram separados para o serviço do Senhor , e lhes disse: — Ponham a
4 ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ละ ยุฮ แตะ กัน ตัม กัน ลัง ยุฮ แตะ ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม เปอะ, ตอก เอีจ อัฮ ด่าวิต กซัต ยุฮ โม อิซราเอน อาึง, ไม่ ตอก ป เอีจ อัฮ ซาโลมอน ป มัฮ กวน อื เซ โรฮ.
4 Organizem-se para o serviço por grupos e por famílias, de acordo com as ordens escritas pelo rei Davi, de Israel, e pelo seu filho Salomão.
5 “ไมจ เปอะ รฆุ ปุ แตะ อาวต แปน มูๆ แตะ, ไม่ ชุง เปอะ นึง นาตี ซง่ะ ซงอม เซ แปน ไล แตะ, ละ ซ โฮลฮ เปอะ เรอึม โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ เปอะ เซ โครยญ เจอ โครยญ ซฆลาวม อื.
5 Os grupos devem ser organizados de acordo com os grupos de famílias do nosso povo, a fim de que haja um grupo de levitas à disposição de cada grupo de famílias.
6 ไมจ เปอะ มอก กวน แกะ ละ ชลอง เปอะ กัน เลียง ฌาว เซ. ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ไล, ไม่ เพรียง โรฮ เปอะ กัน เซ รโตง โม เอียกปุ อิซราเอน เปอะ เซ, เดอึม ซ ปุน ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ป เอีจ เกือฮ อื ไอ โมเซ ซึป ละ อื โฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Matem os carneiros para a Páscoa, purifiquem-se e preparem a Festa a fim de que os seus irmãos, os outros israelitas, comemorem a Páscoa de acordo com as ordens que Deus nos deu por meio de Moisés.
7 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา เกือฮ ซัตซิง ยุฮ แตะ ละ ปุย. มัฮ เกือฮ อื ปุย โกว นึง กัน ชลอง แตะ กัน เลียง ฌาว เซ เตือง โอยจ อื. ป เกือฮ อื เซ มัฮ กวน ปิ กวน แกะ 30,000 ตัว, โมวก โปก แม 3,000 ตัว.
7 Do seu gado e dos seus rebanhos, o rei Josias deu ao povo os animais para a Festa da Páscoa: trinta mil carneiros e cabritos e três mil touros.
8 โม ลุกนอง กซัต เซ เกือฮ แม โรฮ ซัตซิง ยุฮ แตะ ละ โม ลัปซด่อน, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม เลวี โรฮ. ฮัวนา โม ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ มัฮ ฮินคียา, เซคาริยา, ไม่ เยฮีเอน. โม เซ มอป โรฮ กวน ปิ กวน แกะ 2,600 ตัว, ไม่ โมวก โปก 300 ตัว ละ เกือฮ อื โกว อื นึง กัน เลียง ฌาว เซ.
8 As autoridades também deram ofertas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. E Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do Templo, deram aos sacerdotes dois mil e seiscentos carneiros e cabritos e trezentos touros para os sacrifícios da Páscoa.
9 ป มัฮ โม ฮัวนา โม เลวี เยอ, มัฮ โคนานิยา ไม่ ปุ อื ลอา ปุย ป มัฮ เชไมอา ไม่ เนทันเอน. โนก ฮา เซ มัฮ แม ฮาชาปิยา, เยอีเอน, ไม่ โยซาบั่ต. ปุย โม เซ เกือฮ โรฮ กวน ปิ กวน แกะ ละ โม เลวี เซ 5,000 ตัว, ไม่ โมวก โปก 500 ตัว, ละ เกือฮ อื โกว อื นึง กัน เลียง ฌาว เซ.
9 Os chefes dos levitas, Conanias, os seus irmãos Semaías e Netanel, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade deram aos levitas cinco mil carneiros e cabritos e quinhentos touros para a Páscoa.
10 เญือม เอีจ ฟวยจ เพรียง อื กัน ชลอง แตะ กัน เลียง ฌาว เซ, โม ซตุ ไม่ โม เลวี เยอ, ตัง โคน ตัง ชุง นาตี ก ลัง ยุฮ โกะ แตะ กัน เตือง ไพ เตือง มัน, ตัม ป อัฮ กซัต ละ แตะ เซ.
10 Quando tudo estava pronto para a Festa, os sacerdotes foram para os seus lugares, e os levitas se juntaram em grupos, de acordo com o que o rei havia ordenado.
11 ฟวยจ มอก ปุย แกะ ปิ โม เซ, โม ซตุ อู ตุย ซพรอต ฮนัม อื เซ นึง คัน ทไว. โม เลวี เซ ปอฮ ฮัก ซัตซิง มอก ปุย เซ.
11 Aí foram mortos os carneiros e os cabritos; os levitas tiravam a pele dos animais, davam o sangue aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar com ele.
12 ซัตซิง ป โกว อื ละ ซ ตอง แตะ ทไว นึง อื เซ, ทอเนาะ โน่ง อื ละ ซ รฆุ อื ละ โม ลัปซด่อน เซ, ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม อื. มัฮ เกือฮ อื แปน ป ตอง อื ทไว ละ พะจาว ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ โฮ.
12 Entregaram ao povo, segundo os grupos de famílias, a gordura dos animais que seria queimada como sacrifício a Deus, o Senhor , de acordo com o que a Lei de Moisés manda. E fizeram a mesma coisa com os touros.
13 โม เลวี เซ กา แม โรฮ แกะ โกว แตะ ละ กัน เลียง ฌาว เซ นึง งอ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว. โตะ ซัมคัน นึง อื เซ โตวง แม โรฮ อื นึง โตะ เดือง ไม่ โตะ มอคัง. ฟวยจ เซ ซไจ แม แจก โตะ ละ โม ลัปซด่อน.
13 Depois assaram os animais de acordo com a lei; cozinharam as outras ofertas sagradas em panelas, caldeirões e frigideiras e distribuíram rapidamente para todo o povo.
14 ฟวยจ เซ โม เลวี เซ เพรียง โรฮ โตะ เซ ละ โม โกะ แตะ ไม่ ละ โม ซตุ ป มัฮ จัตเจือ อาโรน เซ. มัฮ ฆาื โจน ลัมเลือ เอิน กัน ละ โม ซตุ เซ, โม เซ โฮลฮ ยุฮ กัน ฮอยจ เมือ ก ซาวม อื นึง จัมเปน อื ตอง ทไว เตือง ตัว อื ง่อน, ตอง ทไว ป มัฮ ลออยฮ อื ง่อน.
14 Em seguida, os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, os descendentes de Arão. Os levitas precisaram fazer isso porque os sacerdotes ficaram ocupados até a noite, oferecendo a Deus os animais que eram completamente queimados e a gordura.
15 โม นักโด่นตรี นักรอง โม เลวี ป มัฮ ซฆลาวม อาซัป เซ, เลียก อาวต นึง นาตี กัน ลัง ยุฮ โม โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน. มัฮ ยุฮ อื ตอก ป เอีจ อัฮ ด่าวิต อาึง, มัฮ โรฮ ตัม ป อัฮ อาซัป, เฮมาน, ไม่ เยดู่ทุน เซ โรฮ. เยดู่ทุน เซ มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ซไม กซัต ด่าวิต เซ. โม ป มอง ญัม นึง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ โครยญ โดฮ โฮ, จัมเปน โตว ละ เอิน กัน ไปญ แตะ เซ ฆาื อื, นึง เอีจ เพรียง โรฮ เอียกปุ โม เลวี ป ลัง ไมจ แตะ เพรียง รโตง อื โรฮ.
15 Os cantores do grupo de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com as ordens do rei Davi e de Asafe, de Hemã e de Jedutum, o profeta do rei. Os guardas também estavam nos seus lugares guardando os portões do Templo. Nenhum deles precisou abandonar o seu posto, pois os seus colegas, os outros levitas, prepararam a parte dos sacrifícios que era deles.
16 ไน ซเงะ เซ โม เซ เตือง โอยจ อื เพรียง เนอึม กัน ชลอง แตะ กัน เลียง ฌาว เซ. ตอง โรฮ ทไว โอเอีฮ นึง คัน ทไว ยุฮ พะจาว เซ. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ กซัต โยซียา เซ ละ แตะ โครยญ เจือ.
16 Assim tudo foi feito naquele dia para a adoração de Deus, o Senhor , como o rei Josias havia ordenado: comemoraram a Festa da Páscoa em honra do Senhor e apresentaram as ofertas que eram completamente queimadas no altar.
17 โม ลัปซด่อน ไน โม อิซราเอน เนอ, อาวต โรฮ นา เซ ละ ชลอง แตะ กัน เซ อาแลฮ ซเงะ. โซม ดิ โรฮ คโนมปัง โอ ไก เจือ ไม่ อื โรฮ.
17 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém tomaram parte na Festa da Páscoa e na Festa dos Pães sem Fermento .
18 เน่อึม เจน ไอม ลั่ง ซามูเอน ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, เญาะ ไก โตว กัน ชลอง ปุย กัน เลียง ฌาว นึง ไน โม อิซราเอน ป ระ อื เมาะ โฮน เฮี เยอ. โม กซัต อิซราเอน ป ไก กา โยซียา เซ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกือฮ ปุย ชลอง กัน เลียง ฌาว ตอก ยุฮ โยซียา อื เซ. เอีจ มัฮ ชลอง ดิ อื ไม่ โม ซตุ, โม เลวี, โม ยูด่า, ไม่ โม อิซราเอน, ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื.
18 Desde o tempo do profeta Samuel, os israelitas nunca haviam comemorado uma Festa da Páscoa como esta. Nenhum outro rei de Israel comemorou a Festa como Josias fez com os sacerdotes e os levitas, com o povo de Judá e de Israel que estava presente e com os moradores de Jerusalém.
19 เญือม เซ ปุก เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน โฮลฮ โยซียา แปน กซัต.
19 Foi no ano dezoito do seu reinado que essa Páscoa foi comemorada.
20 เญือม เอีจ ฟวยจ รโซก รเง่อึม โยซียา วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ, กซัต เนโค นึง เมือง อียิป ฮาวก รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง เมือง คันเคมิต นึง โกลง ยูฟะเรตี. เญือม เซ กซัต โยซียา โฮว คัต เวียน อื.
20 Depois de tudo isso, quando Josias já havia acabado de pôr em ordem o Templo e o culto, o rei Neco, do Egito, marchou com o seu exército para lutar em Carquemis, que ficava na beira do rio Eufrates. Josias saiu com o seu exército para lutar contra ele,
21 กซัต เมือง อียิป เซ เกือฮ กวนไจ แตะ โฮว ตาว รซอม แตะ ละ โยซียา เซ ตอก เฮี, “โอ กซัต เมือง ยูด่า, กัน ยุฮ อาึ เฮี เกวคอง โตว ปะ เฟือฮ. อาึ มัฮ โตว ฮาวก รุป เยอะ ไม่ ปะ. มัฮ ฮาวก รุป ไม่ โม ป รุป ไม่ โม โกะ แตะ ไอฮ. อาึ เอีจ มัฮ ดวน พะจาว เยอะ เกือฮ ซไจ โฮว รุป ไม่ โม เซ. พะจาว เซ ซ เรอึม โรฮ อาึ โรฮ. ปัว ปะ โอ คัต เวียน แตะ ฮา กัน เซ, เดอึม พะจาว เซ โอ ซ ยุฮ ไลจ โลม ละ โกะ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
21 mas Neco lhe mandou a seguinte mensagem: — Rei de Judá, você não tem nada a ver com esta luta. Eu não vim lutar contra você, mas contra os meus inimigos, e Deus mandou que eu me apressasse. Deus está comigo; portanto, se você lutar contra Deus, ele o destruirá.
22 ปัง มัฮ ตอก เซ, โยซียา เซ ราึต โตว ฆาื อื. ง่อต โตว เซียง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม นึง กซัต เนโค เซ. เคียต ปอม ติ แตะ แปน ปุย ไฮญ, เลียก รุป เนอึม ไม่ อื นึง เตะ ลโลวง เมกิตโด่ เซ.
22 Mas Josias não voltou atrás; ele não quis dar atenção ao aviso que Deus estava dando por meio do rei Neco. Pelo contrário, ele se disfarçou e marchou para lutar contra Neco no vale de Megido.
23 ลไล รุป อื เซ, ตฮัน โม อียิป เซ โปยญ กซัต โยซียา เซ นึง ทนู ยุฮ แตะ. เญือม เซ โยซียา อัฮ เฮี ละ โม ลุกนอง แตะ, “ตาว อาึ อื เกือฮ โอก ฮา นา เฮี เมิฮ. อาึ เอีจ เรียง ลอน โซะ เบราะ บั่ต เตอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Os soldados egípcios atiraram flechas contra Josias, e ele gritou para os seus oficiais: — Estou gravemente ferido! Tirem-me daqui!
24 โม ลุกนอง อื เซ ยวก อื โอก ฮา เลาะ รุป เซิก ป บุก อื เซ, อาึง อื นึง เลาะ รุป เซิก กัน ลอา ยุฮ กซัต เซ ไอฮ, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ยุม เนอึม นา เซ. ฟวยจ เซ ปุย โฮว รปาึง อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ โม กซัต ไอฮ. โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื เยือม ยุม อื เซ.
24 Os oficiais o tiraram do seu carro de guerra, e o puseram em outro carro, e o levaram para Jerusalém. Josias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis. Todo o povo de Judá e de Jerusalém chorou a morte dele.
25 เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, รดุฮ รซอม โฆว แตะ โยซียา เซ. รซอม โฆว อื เซ ลอต เอิน แปน ป โกว โม อิซราเอน เตือง ปรเมะ ปรโปวน ฮอยจ ปเลี่ย, โครยญ โตก แตะ ละ โยซียา เซ. เกือฮ เอิน อื แปน ตอก ริต โกลง ละ แตะ กัน เยือม อื ยุม โยซียา เซ. รซอม เซ เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื รซอม โฆว.
25 O profeta Jeremias compôs uma lamentação em honra de Josias. Até hoje os cantores e as cantoras cantam essa canção quando choram a morte de Josias. Já se tornou costume em Israel cantar essas canções, que se acham na coleção de lamentações.
26 — ausente —
26 Josias fez muitas outras coisas e praticou atos de bondade em obediência à Lei de Deus, o Senhor .
27 — ausente —
27 Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.