2 Crônicas 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ปุย เวียง เยรูซาเลม ดุฮ โรฮ อาฮัตยา กวน รเมะ รเคะ กซัต เยโฮรัม แปน กซัต ละ แตะ. มัฮ ฆาื เอีจ ฮาวก ยุฮ โม อารัป ยุม ไม่ โม กวน รเมะ เยโฮรัม เซ, โฮฮ ลั่ง กวน รเคะ เซ ติ ปุย โน่ง.
1 Em seu lugar, os habitantes de Jerusalém proclamaram rei Ocozias, seu filho mais jovem, pois o bando de árabes, que havia invadido o acampamento, tinha assassinado os mais velhos. Assim se tornou rei Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá.
2 อาญุ อาฮัตยา เญือม แปน โรง อื กซัต เซ ไก ง่า ลอา เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ติ เนอึม โน่ง. มอยฮ มะ อื มัฮ อาทาลิยา กวน กซัต อาฮัป, ปุก มัฮ กวนโซะ กซัต โอมรี.
2 Tinha vinte e dois anos quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Atalia, filha de Amri.
3 อาฮัตยา เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ตอก เอีจ ยุฮ จัตเจือ กซัต อาฮัป อื โฮ. ป เพอึก อื เกือฮ ยุฮ กัน ฆอก ตอก เซ เยอ เอีจ มัฮ เอิน มะ โกะ อื ไอฮ.
3 Também ele trilhou os caminhos da família de Acab, pois era impelido ao mal por sua mãe, que era sua conselheira.
4 อาฮัตยา เซ ยุฮ เนอึม ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน ตอก ยุฮ โม จัตเจือ กซัต อาฮัป อื เซ. เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม เปือะ อาฮัตยา เซ, โม จัตเจือ กซัต อาฮัป เซ แปน เอิน ปุ ซิงซา อาฮัตยา โอเอีฮ ไม่ อื. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป แปน ควน ไลจ โลม ละ โกะ อื ฆาื อื.
4 Fez o mal aos olhos do Senhor, como tinham feito os da casa de Acab que, depois da morte de seu pai, o arrastaram à perda, por influência deles.
5 อาฮัตยา เซ ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตัม ป อัฮ โม เซ ละ แตะ. ลอต เอิน โฮว ดิ ไม่ โยรัม กวน กซัต อาฮัป ป มัฮ กซัต เมือง อิซราเอน เซ, ละ ซ โฮว รุป อื ปุ แตะ ไม่ ฮาซาเอน กซัต เมือง ซีเรีย นึง ราโมต กิเลอัต เซ. เญือม เซ โม ซีเรีย เยอ ปุน เกือฮ โยรัม เบราะ บั่ต.
5 Foi segundo o conselho destes que se dirigiu a Ramot de Galaad com Jorão, filho de Acab, rei de Israel, para fazer a guerra a Hazael, rei da Síria. Ferido pelos sírios,
6 โยรัม เซ เอีญ ฆาื อื ฮอยจ นึง เวียง ยิซเรเอน ละ ซ เยื่อ อื ก เบราะ ก บั่ต แตะ ฆาื โฮว รุป แตะ ย่วง ราโมต เซ.
6 Jorão retornou a Jezrael para cuidar das feridas recebidas em Ramá, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá, desceu a Jezrael para fazer uma visita a Jorão, filho de Acab, porquanto estava enfermo.
7 เญือม โฮว ฌุป อาฮัตยา เซ โซะ โยรัม เซ, พะจาว เอีจ เพรียง โรฮ อาึง ตอก ซ เกือฮ แตะ อาฮัตยา เซ ไลจ โลม ฆาื อื. ลไล อาวต ลั่ง อาฮัตยา ไม่ โยรัม เซ ไม่ ปุ แตะ, ฮอยจ เอิน เยฮู กวน นิมชี เคะ อื. เอีจ มัฮ ปุย เซ ป เลือก พะจาว อาึง ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ จัตเจือ กซัต อาฮัป เซ. เญือม เซ อาฮัตยา ไม่ โยรัม เซ โอก โฮว รโตฮ เอิน ยุ เยฮู เซ.
7 Foi da vontade de Deus que, para sua perda, Ocozias fosse visitar Jorão. Com efeito, tendo chegado, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Namsi, que o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acab.
8 ลไล ยุฮ ลั่ง เยฮู ยุม ไม่ จัตเจือ กซัต อาฮัป เซ, รโตฮ ยุ โม ป ระ ป คาว นึง เมือง ยูด่า ไม่ โม กวน เอียกปุ อาฮัตยา ป ฮอยจ ดิ ไม่ อาฮัตยา เซ ง่อน. เยฮู ยุฮ เอิน ยุม ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื.
8 E como Jeú exercia a vingança {divina} contra a casa de Acab, encontrou os chefes de Judá e os sobrinhos de Ocozias que estavam a serviço de seu tio, e os matou.
9 ฟวยจ เซ โฮว ซาวป แม โรฮ ยุ กซัต อาฮัตยา เซ. ปุย โฮว รโตฮ ยุ อื นา ก เม่าะ อื ติ แตะ นึง เมือง ซามาเรีย. โม ป ยุ เซ โฮมวต เอีญ ตาว อื ละ เยฮู. เยฮู เซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ อื. เญือม เซ ปุย ปังเมอ โฮว รมอยจ อื ตัม ไล อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “ปุย เฮี เอีจ มัฮ กวนโซะ กซัต เยโฮชาฟัต โฮ. เอีจ มัฮ เยโฮชาฟัต เซ ป ซาวป เนอึม แนม ตอก ซ ปุก แตะ รพาวม พะจาว โฮ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เคียง เซ จัตเจือ เญือะ กซัต อาฮัตยา เซ เญือะ ไก โตว ป เกียฮ แปน กซัต นึง อื.
9 Agarraram então o próprio Ocozias e o prenderam em Samaria, onde se escondia. Levaram-no a Jeú, e este o mandou matar. Foi-lhe dada uma sepultura, porque os homens diziam: É um filho daquele Josafá, que buscara o Senhor de todo o seu coração. Assim não havia ninguém da família de Ocozias, que estivesse em condições de reinar.
10 เญือม เอีจ ฮมอง อาทาลิยา ป มัฮ มะ กซัต อาฮัตยา เซ ไลลวง ยุม กวน แตะ เซ, โกฮ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ โม ป มัฮ จัตเจือ กซัต โม ยูด่า ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
10 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu seu filho morto, tomou a resolução de exterminar toda a estirpe real da casa de Judá.
11 มัฮ ลั่ง โยอัต ป มัฮ กวน กซัต อาฮัตยา เซ ติ ปุย โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ. มัฮ ไอม อื เบือ เยโฮเชบ่า กวน รโปวน กซัต เยโฮรัม เซ, นึง บระ อื ตุย เน่อึม นึง ลลาึง โม กวน กซัต ป ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เซ. เยโฮเชบ่า เซ บระ โฮว เม่าะ โยอัต เซ ไม่ ปุย แลน แก อื ติ ปุย นึง โตะ ฮอง ก ไอจ ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, ละ โอ อื ซ เกือฮ อาทาลิยา เซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื. เยโฮเชบ่า เซ มัฮ รนัน กซัต อาฮัตยา, มัฮ ปรโปวน เญือะ เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ.
11 Mas Josabet, filha do rei, raptou Joás, filho de Ocozias, dentre os jovens príncipes que estavam sendo massacrados, e o escondeu com sua ama no dormitório. Josabet, filha de Jorão, irmã de Ocozias, e mulher do sacerdote Jojada, escondeu-o assim das vistas de Atalia, e ela não conseguiu matá-lo
12 เยโฮเชบ่า เซ บระ เลียง โยอัต เซ แลฮ เนอึม. มัฮ ไน ติ เจน โฮลฮ อาทาลิยา เซ แปน กซัต ตัตเตียง ปุย.
12 A criança esteve escondida junto delas, no templo, durante seis anos, enquanto Atalia reinava sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.