2 Crônicas 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ปุย เวียง เยรูซาเลม ดุฮ โรฮ อาฮัตยา กวน รเมะ รเคะ กซัต เยโฮรัม แปน กซัต ละ แตะ. มัฮ ฆาื เอีจ ฮาวก ยุฮ โม อารัป ยุม ไม่ โม กวน รเมะ เยโฮรัม เซ, โฮฮ ลั่ง กวน รเคะ เซ ติ ปุย โน่ง.
1 Em lugar de Jeorão, os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, o filho mais moço de Jeorão. Isso porque a tropa que tinha vindo com os árabes e invadido o arraial tinha matado todos os filhos mais velhos do rei. Assim Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, se tornou rei.
2 อาญุ อาฮัตยา เญือม แปน โรง อื กซัต เซ ไก ง่า ลอา เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ติ เนอึม โน่ง. มอยฮ มะ อื มัฮ อาทาลิยา กวน กซัต อาฮัป, ปุก มัฮ กวนโซะ กซัต โอมรี.
2 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém.
3 อาฮัตยา เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ตอก เอีจ ยุฮ จัตเจือ กซัต อาฮัป อื โฮ. ป เพอึก อื เกือฮ ยุฮ กัน ฆอก ตอก เซ เยอ เอีจ มัฮ เอิน มะ โกะ อื ไอฮ.
3 A mãe dele, que era filha de Onri, se chamava Atalia. Acazias também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque a mãe dele o aconselhava a cometer iniquidades.
4 อาฮัตยา เซ ยุฮ เนอึม ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน ตอก ยุฮ โม จัตเจือ กซัต อาฮัป อื เซ. เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม เปือะ อาฮัตยา เซ, โม จัตเจือ กซัต อาฮัป เซ แปน เอิน ปุ ซิงซา อาฮัตยา โอเอีฮ ไม่ อื. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป แปน ควน ไลจ โลม ละ โกะ อื ฆาื อื.
4 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como os da casa de Acabe, porque eles foram os seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 อาฮัตยา เซ ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตัม ป อัฮ โม เซ ละ แตะ. ลอต เอิน โฮว ดิ ไม่ โยรัม กวน กซัต อาฮัป ป มัฮ กซัต เมือง อิซราเอน เซ, ละ ซ โฮว รุป อื ปุ แตะ ไม่ ฮาซาเอน กซัต เมือง ซีเรีย นึง ราโมต กิเลอัต เซ. เญือม เซ โม ซีเรีย เยอ ปุน เกือฮ โยรัม เบราะ บั่ต.
5 Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, para guerrear contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram Jorão.
6 โยรัม เซ เอีญ ฆาื อื ฮอยจ นึง เวียง ยิซเรเอน ละ ซ เยื่อ อื ก เบราะ ก บั่ต แตะ ฆาื โฮว รุป แตะ ย่วง ราโมต เซ.
6 Então ele voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, filho de Acabe, que estava doente.
7 เญือม โฮว ฌุป อาฮัตยา เซ โซะ โยรัม เซ, พะจาว เอีจ เพรียง โรฮ อาึง ตอก ซ เกือฮ แตะ อาฮัตยา เซ ไลจ โลม ฆาื อื. ลไล อาวต ลั่ง อาฮัตยา ไม่ โยรัม เซ ไม่ ปุ แตะ, ฮอยจ เอิน เยฮู กวน นิมชี เคะ อื. เอีจ มัฮ ปุย เซ ป เลือก พะจาว อาึง ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ จัตเจือ กซัต อาฮัป เซ. เญือม เซ อาฮัตยา ไม่ โยรัม เซ โอก โฮว รโตฮ เอิน ยุ เยฮู เซ.
7 Foi da vontade de Deus que Acazias, para a sua ruína, fosse visitar Jorão. Porque, quando chegou, saiu com Jorão para encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
8 ลไล ยุฮ ลั่ง เยฮู ยุม ไม่ จัตเจือ กซัต อาฮัป เซ, รโตฮ ยุ โม ป ระ ป คาว นึง เมือง ยูด่า ไม่ โม กวน เอียกปุ อาฮัตยา ป ฮอยจ ดิ ไม่ อาฮัตยา เซ ง่อน. เยฮู ยุฮ เอิน ยุม ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื.
8 Quando Jeú estava executando juízo contra a casa de Acabe, encontrou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que estavam ao serviço do rei, e os matou.
9 ฟวยจ เซ โฮว ซาวป แม โรฮ ยุ กซัต อาฮัตยา เซ. ปุย โฮว รโตฮ ยุ อื นา ก เม่าะ อื ติ แตะ นึง เมือง ซามาเรีย. โม ป ยุ เซ โฮมวต เอีญ ตาว อื ละ เยฮู. เยฮู เซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ อื. เญือม เซ ปุย ปังเมอ โฮว รมอยจ อื ตัม ไล อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “ปุย เฮี เอีจ มัฮ กวนโซะ กซัต เยโฮชาฟัต โฮ. เอีจ มัฮ เยโฮชาฟัต เซ ป ซาวป เนอึม แนม ตอก ซ ปุก แตะ รพาวม พะจาว โฮ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เคียง เซ จัตเจือ เญือะ กซัต อาฮัตยา เซ เญือะ ไก โตว ป เกียฮ แปน กซัต นึง อื.
9 Depois, mandou procurar Acazias e o encontrou em Samaria, onde se havia escondido. Eles o levaram a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, porque disseram: — Ele é neto de Josafá, que buscou o E não havia mais ninguém na casa de Acazias que pudesse ser rei.
10 เญือม เอีจ ฮมอง อาทาลิยา ป มัฮ มะ กซัต อาฮัตยา เซ ไลลวง ยุม กวน แตะ เซ, โกฮ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ โม ป มัฮ จัตเจือ กซัต โม ยูด่า ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 มัฮ ลั่ง โยอัต ป มัฮ กวน กซัต อาฮัตยา เซ ติ ปุย โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ. มัฮ ไอม อื เบือ เยโฮเชบ่า กวน รโปวน กซัต เยโฮรัม เซ, นึง บระ อื ตุย เน่อึม นึง ลลาึง โม กวน กซัต ป ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เซ. เยโฮเชบ่า เซ บระ โฮว เม่าะ โยอัต เซ ไม่ ปุย แลน แก อื ติ ปุย นึง โตะ ฮอง ก ไอจ ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, ละ โอ อื ซ เกือฮ อาทาลิยา เซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื. เยโฮเชบ่า เซ มัฮ รนัน กซัต อาฮัตยา, มัฮ ปรโปวน เญือะ เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ.
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o escondeu, juntamente com a sua babá, numa câmara interior. Assim Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, e ele não foi morto.
12 เยโฮเชบ่า เซ บระ เลียง โยอัต เซ แลฮ เนอึม. มัฮ ไน ติ เจน โฮลฮ อาทาลิยา เซ แปน กซัต ตัตเตียง ปุย.
12 Joás esteve com eles, escondido na Casa de Deus, durante seis anos; e Atalia reinava no país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.