2 Crônicas 22
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ปุย เวียง เยรูซาเลม ดุฮ โรฮ อาฮัตยา กวน รเมะ รเคะ กซัต เยโฮรัม แปน กซัต ละ แตะ. มัฮ ฆาื เอีจ ฮาวก ยุฮ โม อารัป ยุม ไม่ โม กวน รเมะ เยโฮรัม เซ, โฮฮ ลั่ง กวน รเคะ เซ ติ ปุย โน่ง.
1 E os habitantes de Jerusalém fizeram de Acazias, o seu filho mais moço, rei em seu lugar; pois o grupo de homens que veio com os árabes até o acampamento mataram todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, o filho de Jeorão, rei de Judá.
2 อาญุ อาฮัตยา เญือม แปน โรง อื กซัต เซ ไก ง่า ลอา เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ติ เนอึม โน่ง. มอยฮ มะ อื มัฮ อาทาลิยา กวน กซัต อาฮัป, ปุก มัฮ กวนโซะ กซัต โอมรี.
2 Era Acazias da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar; e ele reinou um ano em Jerusalém; o nome da sua mãe era Atalia, a filha de Onri.
3 อาฮัตยา เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ตอก เอีจ ยุฮ จัตเจือ กซัต อาฮัป อื โฮ. ป เพอึก อื เกือฮ ยุฮ กัน ฆอก ตอก เซ เยอ เอีจ มัฮ เอิน มะ โกะ อื ไอฮ.
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; pois a sua mãe foi sua conselheira para agir impiamente.
4 อาฮัตยา เซ ยุฮ เนอึม ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. มัฮ เอิน ตอก ยุฮ โม จัตเจือ กซัต อาฮัป อื เซ. เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม เปือะ อาฮัตยา เซ, โม จัตเจือ กซัต อาฮัป เซ แปน เอิน ปุ ซิงซา อาฮัตยา โอเอีฮ ไม่ อื. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป แปน ควน ไลจ โลม ละ โกะ อื ฆาื อื.
4 Porquanto ele fez o mau aos olhos do SENHOR como a casa de Acabe; pois eles foram os seus conselheiros depois da morte do seu pai, para a sua destruição.
5 อาฮัตยา เซ ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตัม ป อัฮ โม เซ ละ แตะ. ลอต เอิน โฮว ดิ ไม่ โยรัม กวน กซัต อาฮัป ป มัฮ กซัต เมือง อิซราเอน เซ, ละ ซ โฮว รุป อื ปุ แตะ ไม่ ฮาซาเอน กซัต เมือง ซีเรีย นึง ราโมต กิเลอัต เซ. เญือม เซ โม ซีเรีย เยอ ปุน เกือฮ โยรัม เบราะ บั่ต.
5 Ele também andou segundo o seu conselho, e foi com Jeorão, o filho de Acabe, rei de Israel, à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão.
6 โยรัม เซ เอีญ ฆาื อื ฮอยจ นึง เวียง ยิซเรเอน ละ ซ เยื่อ อื ก เบราะ ก บั่ต แตะ ฆาื โฮว รุป แตะ ย่วง ราโมต เซ.
6 E ele retornou para ser curado em Jezreel por causa dos ferimentos que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Azarias, o filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver Jeorão, o filho de Acabe, em Jezreel, porque ele estava enfermo.
7 เญือม โฮว ฌุป อาฮัตยา เซ โซะ โยรัม เซ, พะจาว เอีจ เพรียง โรฮ อาึง ตอก ซ เกือฮ แตะ อาฮัตยา เซ ไลจ โลม ฆาื อื. ลไล อาวต ลั่ง อาฮัตยา ไม่ โยรัม เซ ไม่ ปุ แตะ, ฮอยจ เอิน เยฮู กวน นิมชี เคะ อื. เอีจ มัฮ ปุย เซ ป เลือก พะจาว อาึง ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ จัตเจือ กซัต อาฮัป เซ. เญือม เซ อาฮัตยา ไม่ โยรัม เซ โอก โฮว รโตฮ เอิน ยุ เยฮู เซ.
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jeorão contra Jeú, o filho de Ninsi, a quem o SENHOR havia ungido para cortar a casa de Acabe.
8 ลไล ยุฮ ลั่ง เยฮู ยุม ไม่ จัตเจือ กซัต อาฮัป เซ, รโตฮ ยุ โม ป ระ ป คาว นึง เมือง ยูด่า ไม่ โม กวน เอียกปุ อาฮัตยา ป ฮอยจ ดิ ไม่ อาฮัตยา เซ ง่อน. เยฮู ยุฮ เอิน ยุม ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื.
8 E sucedeu que, quando Jeú estava executando juízo sobre a casa de Acabe, e encontrou os príncipes de Judá, e os filhos dos irmãos de Acazias, que ministravam para Acazias, ele os matou.
9 ฟวยจ เซ โฮว ซาวป แม โรฮ ยุ กซัต อาฮัตยา เซ. ปุย โฮว รโตฮ ยุ อื นา ก เม่าะ อื ติ แตะ นึง เมือง ซามาเรีย. โม ป ยุ เซ โฮมวต เอีญ ตาว อื ละ เยฮู. เยฮู เซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ อื. เญือม เซ ปุย ปังเมอ โฮว รมอยจ อื ตัม ไล อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “ปุย เฮี เอีจ มัฮ กวนโซะ กซัต เยโฮชาฟัต โฮ. เอีจ มัฮ เยโฮชาฟัต เซ ป ซาวป เนอึม แนม ตอก ซ ปุก แตะ รพาวม พะจาว โฮ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เคียง เซ จัตเจือ เญือะ กซัต อาฮัตยา เซ เญือะ ไก โตว ป เกียฮ แปน กซัต นึง อื.
9 E ele buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Ele é o filho de Jeosafá, que buscou ao SENHOR com todo o seu coração. E a casa de Acazias não tinha poder para manter o reino calmo.
10 เญือม เอีจ ฮมอง อาทาลิยา ป มัฮ มะ กซัต อาฮัตยา เซ ไลลวง ยุม กวน แตะ เซ, โกฮ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ โม ป มัฮ จัตเจือ กซัต โม ยูด่า ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
10 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 มัฮ ลั่ง โยอัต ป มัฮ กวน กซัต อาฮัตยา เซ ติ ปุย โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ. มัฮ ไอม อื เบือ เยโฮเชบ่า กวน รโปวน กซัต เยโฮรัม เซ, นึง บระ อื ตุย เน่อึม นึง ลลาึง โม กวน กซัต ป ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เซ. เยโฮเชบ่า เซ บระ โฮว เม่าะ โยอัต เซ ไม่ ปุย แลน แก อื ติ ปุย นึง โตะ ฮอง ก ไอจ ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, ละ โอ อื ซ เกือฮ อาทาลิยา เซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื. เยโฮเชบ่า เซ มัฮ รนัน กซัต อาฮัตยา, มัฮ ปรโปวน เญือะ เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ.
11 Porém Jeosabeate, a filha do rei, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e colocou ele e a sua ama em um quarto de dormir. Assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, esposa de Joiada, o sacerdote (porque ela era a irmã de Acazias) o escondeu de Atalia para que ela não o matasse.
12 เยโฮเชบ่า เซ บระ เลียง โยอัต เซ แลฮ เนอึม. มัฮ ไน ติ เจน โฮลฮ อาทาลิยา เซ แปน กซัต ตัตเตียง ปุย.
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.