2 Crônicas 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 กัง เคะ เอ, โม โมอัป ไม่ โม อัมโมน ไม่ โม เมอูนี ง่อน, พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ. บะ เอิน ปุ แตะ, ฮาวก รุป ไม่ เยโฮชาฟัต กซัต เมือง ยูด่า.
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, acompanhados dos maonitas, fizeram guerra a Josafá.
2 เญือม เซ ไก โรฮ ป ฮอยจ รโฮงะ ละ เยโฮชาฟัต ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี ไก โม ตฮัน โฮวน ติ มู, โม เซ ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ ปะ. โม เซ กัมลัง ฮอยจ เน่อึม ลั่ก เมือง เอโด่ม บลัฮ ปลัฮ รอาวม ยุม ลั่กเติต. เอีจ ปุน กุม โรฮ เมือง ฮาซาโซน-ทามา โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เอีจ มัฮ ย่วง อัฮ ปุย เอนเกดี่ ไม่.
2 Vieram informar o rei: "Uma multidão enorme, vinda do outro lado do mar Morto, avança contra ti. Ei-los já em Asasontamar, isto é, Engadi.
3 เญือม เซ เยโฮชาฟัต เกิต รพาวม ฮลัต. ไววอน ละ พะจาว ฆาื อื. เกือฮ โรฮ ปุย ไน เมือง ยูด่า เซ เออึป ป โซม แตะ โครยญ โดฮ.
3 Perturbado, Josafá se dispôs a recorrer ao Senhor e promulgou um jejum para todo o Judá.
4 เญือม เซ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง เมือง ไน เคต โม ยูด่า เซ โครยญ โดฮ โฮ, บะ เอิน ปุ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื ละ ซ ไววอน แตะ ปัว พะจาว เรอึม แตะ.
4 A população de Judá reuniu-se para invocar o Senhor; de todas as cidades de Judá eles acorreram para invocar o Senhor.
5 โม ป ฮอยจ โพรม เซ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, รโจะ รเจอึม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ควง โคระ นึง วิฮัน เซ. เญือม เซ กซัต เยโฮชาฟัต ชุง ลั่กกา โม เซ.
5 Diante do novo átrio do templo do Senhor, Josafá ergueu-se na presença da grande assembléia dos homens de Judá e de Jerusalém.
6 ไววอน ละ พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม เอะ, ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ตัตเตียง เมือง มะลอง, เอีจ ตัตเตียง โรฮ เปอะ ไม่ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ปะ อาวต เปอะ ไม่ อัมนัต คึนัก ยุฮ แตะ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน คัต เวียน ปะ อา.
6 "Senhor, disse ele, Deus de nossos pais, não sois vós o Deus do céu e o soberano de todos os povos? Tendes em vossa mão a força e o poder e ninguém vos pode resistir.
7 โอ พะจาว, ปะ มัฮ เนอึม เปอะ พะจาว ยุฮ เอะ. เญือม โอก โฮว โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เปอะ ฮอยจ ละ เมือง อาวต แตะ ปเลี่ย เฮี, ปะ เอีจ โครฮ เอิน เปอะ โม ป อาวต ไพรม นึง เมือง เฮี โอก ฮา นา เฮี เอิน. ปะ เอีจ มอป โรฮ เปอะ ปะเทต เฮี ละ โม จัตเจือ อัปราฮัม ป มัฮ ปุโฮมว เปอะ เซ. เอีจ เกือฮ เนอึม เปอะ แปน ลอป เอิน คอง อื.
7 Não sois vos, Senhor, nosso Deus, que desalojastes diante de vosso povo de Israel os habitantes desta terra, e a destes para sempre à descendência de Abraão, vosso bem-amado?
8 ปุย โม เซ เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต นึง อื, เอีจ ยุฮ แม โรฮ วิฮัน เฮี ละ แปน อื นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ เปอะ.
8 Nela habitaram e construíram um santuário para a glória de vosso nome, dizendo:
9 ปุย โม เซ เอีจ อัฮ โรฮ เฮี, ‘ดัฮ ปะ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ โม เอะ นึง เกือฮ เปอะ เอะ ลอก ตุต แตะ, ปัง มัฮ กัน รุป ญุ่ก, พาญัต ฆอก ญุ่ก, กัน ไปลญ เออึป ญุ่ก, โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ ซ โฮว ชุง ดิ ซองนา ปะ นึง วิฮัน นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ เปอะ เฮี, ไม่ ซ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ. เญือม เซ ปะ ซ ง่อต เปอะ ป ปัว เยอะ, ไม่ ซ เรอึม โรฮ เปอะ โม เอะ เกือฮ โปน เม่ะมั่ก แตะ เบือ อื,’ อัฮ เซ.
9 Se nos sobrevier alguma desgraça, guerra, flagelo de vingança, peste ou fome, apresentar-nos-emos diante de vós neste templo, pois vosso nome é nele Invocado, e clamaremos para vós do fundo de nossa angústia; então havereis de nos ouvir e salvar.
10 “ปเลี่ย เฮี โม อัมโมน, โม โมอัป ไม่ โม เอโด่ม เมอ, ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เอะ. ไพรม อื เญือม โอก โรง โม จัตเจือ ไพรม เอะ ฮา เมือง อียิป โฮ, ปะ เกือฮ เปอะ โตว เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย โม เซ, เอีจ โฮลฮ โฮว คระ เวีย เมือง อื. โฮลฮ โตว ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ ฆาื อื.
10 "Eis, portanto, agora, os amonitas, os moabitas e as gentes da montanha de Seir pela terra dos quais não permitisses que os israelitas atravessassem, quando da sua saída do Egito, e dos quais eles se desviaram sem destruí-los.
11 ปเลี่ย เฮี ปุย โม เซ แม ลเตือฮ ตอซู ไม่ เอะ. ซ โครฮ แม โม เอะ โอก ฮา ปลัฮเตะ ป เอีจ มอป เปอะ เกือฮ แปน คอง เงอะ เฮี.
11 Eis que eles nos recompensam vindo expulsar-nos desta herança cuja possessão nos destes.
12 โอ พะจาว ยุฮ เอะ, ปัว ปะ รเตีฮ เกือฮ โม เซ ลอก ตุต แตะ. โม เอะ เอ ไก โตว เรียง แด่น ละ ซ ปุน ตอซู แตะ ไม่ โม ปุย โฮวน ลัมลอน ป กัมลัง ฮอยจ เซ. ตอก ซ ยุฮ ซ อัฮ แตะ ละ อื ปุ โรฮ ยุง โรฮ. เอะ เอ รกวน ปะ ฮอยจ เรอึม แตะ โน่ง,” อัฮ เซ เยโฮชาฟัต นึง รซอม ไววอน แตะ.
12 Ó nosso Deus, não exercereis sobre eles vossa justiça? Pois a força nos falta diante dessa multidão que avança contra nós; não sabemos o que fazer e nossos olhos se voltam para vós."
13 ลไล ชุง ลั่ง ปุย ไน โม ยูด่า เซ ซองนา พะจาว ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน เฌือต แตะ นึง ลั่กกา วิฮัน เซ,
13 Toda a população de Judá lá estava, de pé, diante do Senhor, com suas crianças, suas mulheres e seus filhos.
14 เญือม เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต พราวป เอิน นึง ยาฮาซีเอน กวน เซคาริยา. ยาฮาซีเอน เซ ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง โกะ อื ฮอยจ ละ จัตเจือ ไพรม แตะ ตอก เฮี, ยาฮาซีเอน, เซคาริยา, เบ่ไนยา, เยอีเอน, มัตทานิยา. ปุย เซ เยอ มัฮ โม เลวี ซฆลาวม อาซัป นึง อื. ปุย เซ ชุง ซองนา โม ป โพรม เซ, อัฮ เฮี,
14 Então, no meio dessa grande multidão, o espírito do Senhor apoderou-se de Jaziel, filho de Zacarias, filho de Banaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, um levita da linhagem, de Asaf.
15 “โอ กซัต ไม่ โม ยูด่า ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, ง่อต เมอะ. พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต. ปุ ชุม รพาวม ฆาื โม ป ระ ป โฮวน เซ. ไลลวง กัน รุป เปอะ เซ เกว โตว ไม่ โม เปะ, เกว ไม่ พะจาว โน่ง.
15 "Prestai atenção, disse ele, homens de Judá e de Jerusalém, e tu, rei Josafá! Eis o que vos diz o Senhor: Não temais, não vos deixeis atemorizar diante dessa multidão imensa, pois, a guerra não compete a vós, mas a Deus.
16 ซง่าวป ก ซะ อา โฮว รุป ไม่ โม เซ เยอ เมิฮ. โม ป ซ รุป ไม่ เปอะ เซ ซ ฮอยจ นึง คระ โตะ เงียก ซิต. ซ รโตฮ เปอะ ยุ นึง เดือะ โลก ป ไก บลัฮ ลาึน เวือฮ เยอูเอน ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
16 Amanhã ireis contra eles. Vede: eles subirão pela colina de Sis, e encontrá-los-eis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 โม เปะ เอ ซ โฮลฮ เปอะ โตว รุป ไอฮ ไม่ เฟือฮ. มัฮ เมาะ ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ไม่ ชุง เปอะ แก โม เซ โน่ง. โม เปะ ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ ไอฮ ตอก เกือฮ พะจาว แตะ เป เยอ. โม เปะ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, ปุ รังมะ รพาวม, ปุ ฮลัต, ซง่าวป ก ซะ อา โฮว ตอซู ไม่ เมิฮ. พะจาว ซ อาวต ไม่ โม เปะ’ ” อัฮ เซ ละ อื.
17 Não tereis que combater nesse caso. Colocai-vos lá e permanecei lá, para contemplar a salvação, que o Senhor vos concederá. Não temais Judá e Jerusalém, nem tenhais pavor. Saí-lhes amanhã ao encontro, e o Senhor estará convosco."
18 เญือม เซ เยโฮชาฟัต นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. โม ยูด่า เตือง โอยจ อื, เตือง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, นุ่ม โรฮ ซองนา พะจาว นึง ลืลาว แตะ พะจาว โรฮ.
18 Josafá prosternou-se com o rosto por terra e todo Judá e os habitantes de Jerusalém fizeram o mesmo em adoração diante do Senhor.
19 ปุย ไน เจอ โม เลวี ป มัฮ ซฆลาวม โคฮัต นึง อื, ไม่ ซฆลาวม โครา เยอ, โกฮ ชุง เชีย ลืลาว เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
19 Os levitas da linhagem de Caat e de Coré levantaram-se para louvar o Senhor, Deus de Israel, em alta voz.
20 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ เมือ กซะ งาวป อื, โม เซ โอก โฮว ดิ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ฮอยจ ละ ซดิ อื ไม่ ย่วง เทโคอา เซ. ลไล โอก โฮว โม เซ เยอ, กซัต เยโฮชาฟัต โกฮ ชุง ละ ซตอก รเง่อึม แตะ โม ป โฮว เซ ตอก เฮี, “โม เปะ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี เมอะ. ไมจ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ อาวต ตอน ฮมัน ฆาื. ไมจ โรฮ เปอะ เจือ ป เอีจ อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ เซ เดอึม กัน ยุฮ เปอะ เซ ซ ฟวยจ เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
20 No dia seguinte, de manhã, puseram-se a caminho para o deserto de Tecua. Josafá estava presente na partida deles, para lhes dizer: "Escutai-me homens de Judá e de Jerusalém, Ponde vossa confiança no Senhor e estareis seguros; crede no seus profetas, e tudo vos correrá bem."
21 เญือม เอีจ ฟวยจ ซิงซา อื โอเอีฮ ไม่ โม ลัปซด่อน ตอก เซ, เยโฮชาฟัต ดวน โม นักโด่นตรี โม นัก รอง ยุฮ แตะ เซ จาวป เครอึง ซง่ะ ไล. ฟวยจ เซ เกือฮ อื โฮว ลั่กกา โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ อื เชีย ปุ โฮว ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ทไว รซอม ญันดี่ ละ พะจาว. รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ อื เซ ไก ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” เกือฮ อื อัฮ เซ.
21 Em seguida, depois de se ter entendido com o povo, ele designou os cantores que, revestidos de ornamentos sagrados, haveriam de marchar à frente do exército, cantando: "Louvai o Senhor, pois sua misericórdia é eterna!"
22 เญือม เชีย โรง โม เซ ลืลาว พะจาว เยอ, พะจาว เกือฮ เอิน โม ตฮัน ป ริ เลียก ตอซู ไม่ อื เซ ฆราึง.
22 No momento em que era entoado este cântico de louvor, o Senhor fez cair numa emboscada os amonitas, os moabitas e os habitantes da montanha de Seir que tinham vindo atacar Judá. Foram destruídos.
23 เญือม เซ โม ตฮัน อัมโมน ไม่ โม ตฮัน โมอัป เซ เลียก รุป เอิน ปุ แตะ ไม่ โม ตฮัน เอโด่ม เซ, ยุม เอิน ยุฮ อื แกล เอิน. ฟวยจ เซ แม ลเตือฮ แม รุป ไฆฮ ไม่ โม โกะ แตะ ไอฮ โรฮ.
23 Os amonitas e os moabitas atiraram-se então sobre os povos das montanhas de Seir para um massacre de exterminação e, isto feito puseram-se a matar uns aos outros.
24 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ตฮัน ยูด่า นึง นาตี ฮลาวง นึง ลาึน เวือฮ เซ, ป มัฮ นา ก เกียฮ ชวน ปุย โอเอีฮ เวือฮ เซ, ชวน เอิน ยุม เฮียไฮ โม ตฮัน ฮอยจ รุป ไม่ แตะ เซ เตือง โอยจ อื. ตฮัน โม เซ เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
24 Tendo chegado os homens de Judá à altura donde se vê o deserto, olharam para a multidão; e eis que lá não havia mais que cadáveres estendidos por terra, não tendo podido escapar ninguém.
25 เยโฮชาฟัต ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื โฮว ซาวป ซเคระ โรวก คาวคอง ยุฮ โม เซ. โฮลฮ เนอึม คาวคอง ยุฮ อื โฮวน ปอ โอ อื เญือะ โอยจ โรวก. ป โฮลฮ อื เซ มัฮ ซัตซิง, เครอึง เซอึก, ป โซม ป ปอน, ไม่ คาวคอง ระ งวยฮ โฮวน เจือ, ปอ เอิน ซเคระ อื ลอวย ซเงะ เอิน.
25 Então avançou Josafá com seu exército para despojá-os, e encontraram riquezas, vestimentas e objetos preciosos em abundância; e tiraram em tal quantidade que não puderam levar tudo. A pilhagem durou três dias, pois o despojo era enorme.
26 ซเงะ ปาวน นึง อื โม เซ เตือง โอยจ อื โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง โตะ โลก เบ่ราคา ละ ซ ลืลาว อื พะจาว ป เรอึม แตะ เซ. ปุย ลอต เอิน อัฮ เบ่ราคา ไม่ นา เซ ฆาื อื, ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, onde bendisseram ao Senhor. Por isso, esse lugar ainda é chamado Beracá.
27 ฟวยจ เซ เยโฮชาฟัต เซ นัม แม โม ยูด่า ไม่ โม ปุย เวียง เยรูซาเลม เซ โอก เอีญ. โกฮ เอีญ ดิ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง เกือฮ พะจาว อื เป โม ป ตอซู ไม่ อื เซ.
27 Os homens de Judá e de Jerusalém, tendo à frente eles Josafá, retomaram alegres o caminho da cidade, pois o Senhor tinha levado ao máximo sua alegria, livrando-os de seus inimigos.
28 เญือม เอีจ เอีญ อื ฮอยจ โตะ เวียง เงอ, โม เซ ฮาวก ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, เตียต ปุ ฮาวก พิน ระ พิน แตวะ, ปาึง แม โรฮ โตวต ไม่ อื.
28 Entraram em Jerusalém, no templo do Senhor, ao som das cítaras, das harpas e das trombetas.
29 ปุย โฮวน ปะเทต เตอ ฮมอง โรฮ ตอก เอีจ รุป พะจาว รโตง โม อิซราเอน เซ ไม่ เกือฮ อื โม ป ตอซู ไม่ อื เซ ไป. โม ป ฮมอง เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
29 o terror do Senhor apoderou-se de todos os reinos estrangeiros, ao ouvirem a notícia de que o Senhor combatia os inimigos de Israel.
30 กซัต เยโฮชาฟัต โฮลฮ ตัตเตียง เฮน ฮลอง ปุย ฆาื อื. พะจาว เกือฮ เนอึม อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฮา โม ป รุป ไม่ แตะ เซ โครยญ ลวง เอิน.
30 Assim o reino de Josafá gozou de tranqüilidade, porque o Senhor lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 เญือม แปน โรง เยโฮชาฟัต กซัต ละ โม ยูด่า เยอ, อาญุ อื ไก ง่วย โรฮ พอน เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ง่า โรฮ พอน เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ อาซูบ่า กวน ชินฮิ.
31 Josafá reinou, pois, sobre Judá. Tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar. Reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Azuba, filha de Selai.
32 เยโฮชาฟัต เซ ยุฮ โรฮ ป ปุก รพาวม พะจาว ตอก เอีจ ยุฮ กซัต อาซา ป มัฮ เปือะ โกะ อื เซ.
32 Tomou por regra o proceder de seu pai Asa, sem dele se afastar. Fez, o bem aos olhos do Senhor.
33 ปัง มัฮ ตอก เซ, คัน ทไว ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ ปังเมอ โอ ดิ เญื่อฮ อื. โม ลัปซด่อน นึง อื ญอม โตว นัปทื เนอึม พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
33 Todavia, os lugares altos não desapareceram e o povo não tinha ainda o coração firmemente unido ao Deus de seus pais.
34 โนก ฮา เซ เมาะ กัน เอีจ ยุฮ กซัต เยโฮชาฟัต เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ลอยจ อื, เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ป มัฮ นังซื ไซฮ เยฮู กวน ฮานานี นึง อื.
34 O resto das ações de Josafá, desde as primeiras até às últimas, encontram-se relatadas nas memórias de Jeú, filho de Hanani, as quais estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 ติ โฮน อื, เยโฮชาฟัต กซัต เมือง ยูด่า เซ รปึน ดิ กัน ไม่ อาฮัตยา ป มัฮ กซัต เมือง อิซราเอน. กซัต เซ มัฮ เนอึม ปุย ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร.
35 Depois disso, Josafá, rei de Judá, fez aliança com Ocozias, rei de Israel, e o procedimento era ímpio.
36 เญือม เซ ปุย ลอา เซ ยุฮ ดิ โล่ง ระ นึง เอซิโอน-เกเบ่อ ละ ซ เกือฮ อื โฮว นึง ปลัฮ รอาวม.
36 Eles se associaram para construir navios destinados a ir a Társis, construção essa feita em Asiongaber.
37 เญือม เซ เอลีเอเซอ กวน โด่ด่าวาฮุ ปุย ย่วง มาเรชา เยอ, ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยโฮชาฟัต ตอก เฮี, “พะจาว ซ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน ยุฮ ปะ, นึง เอีจ รปึน ดิ ปะ กัน ไม่ อาฮัตยา,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โล่ง ยุฮ อื เซ ไลจ เนอึม, เญาะ เกียฮ โฮว โตว นึง ปลัฮ รอาวม ฆาื อื.
37 Então, Eliezer, filho de Dodau, de Maresa, fez contra Josafá o oráculo seguinte: "Porque fizeste aliança com Ocozias, destruiu o Senhor tua empresa!" Com, efeito, os navios se despedaçaram sem ter podido ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.