2 Crônicas 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 กัง เคะ เอ, โม โมอัป ไม่ โม อัมโมน ไม่ โม เมอูนี ง่อน, พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ. บะ เอิน ปุ แตะ, ฮาวก รุป ไม่ เยโฮชาฟัต กซัต เมือง ยูด่า.
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, com alguns dos meunitas, entraram em guerra contra Josafá.
2 เญือม เซ ไก โรฮ ป ฮอยจ รโฮงะ ละ เยโฮชาฟัต ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี ไก โม ตฮัน โฮวน ติ มู, โม เซ ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ ปะ. โม เซ กัมลัง ฮอยจ เน่อึม ลั่ก เมือง เอโด่ม บลัฮ ปลัฮ รอาวม ยุม ลั่กเติต. เอีจ ปุน กุม โรฮ เมือง ฮาซาโซน-ทามา โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เอีจ มัฮ ย่วง อัฮ ปุย เอนเกดี่ ไม่.
2 Então informaram a Josafá: "Um exército enorme vem contra ti de Edom, do outro lado do mar Morto. Já está em Hazazom-Tamar, isto é, En-Gedi".
3 เญือม เซ เยโฮชาฟัต เกิต รพาวม ฮลัต. ไววอน ละ พะจาว ฆาื อื. เกือฮ โรฮ ปุย ไน เมือง ยูด่า เซ เออึป ป โซม แตะ โครยญ โดฮ.
3 Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
4 เญือม เซ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง เมือง ไน เคต โม ยูด่า เซ โครยญ โดฮ โฮ, บะ เอิน ปุ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื ละ ซ ไววอน แตะ ปัว พะจาว เรอึม แตะ.
4 Reuniu-se, pois, o povo, vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
5 โม ป ฮอยจ โพรม เซ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, รโจะ รเจอึม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ควง โคระ นึง วิฮัน เซ. เญือม เซ กซัต เยโฮชาฟัต ชุง ลั่กกา โม เซ.
5 Então Josafá levantou-se na assembléia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
6 ไววอน ละ พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม เอะ, ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ตัตเตียง เมือง มะลอง, เอีจ ตัตเตียง โรฮ เปอะ ไม่ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ปะ อาวต เปอะ ไม่ อัมนัต คึนัก ยุฮ แตะ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน คัต เวียน ปะ อา.
6 e orou: "Senhor, Deus dos nossos antepassados, não és tu o Deus que está nos céus? Tu governas sobre todos os reinos do mundo. Força e poder estão em tuas mãos, e ninguém pode opor-se a ti.
7 โอ พะจาว, ปะ มัฮ เนอึม เปอะ พะจาว ยุฮ เอะ. เญือม โอก โฮว โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เปอะ ฮอยจ ละ เมือง อาวต แตะ ปเลี่ย เฮี, ปะ เอีจ โครฮ เอิน เปอะ โม ป อาวต ไพรม นึง เมือง เฮี โอก ฮา นา เฮี เอิน. ปะ เอีจ มอป โรฮ เปอะ ปะเทต เฮี ละ โม จัตเจือ อัปราฮัม ป มัฮ ปุโฮมว เปอะ เซ. เอีจ เกือฮ เนอึม เปอะ แปน ลอป เอิน คอง อื.
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra perante Israel, teu povo, e a deste para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 ปุย โม เซ เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต นึง อื, เอีจ ยุฮ แม โรฮ วิฮัน เฮี ละ แปน อื นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ เปอะ.
8 Eles a têm habitado e nela construíram um santuário em honra do teu nome, dizendo:
9 ปุย โม เซ เอีจ อัฮ โรฮ เฮี, ‘ดัฮ ปะ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ โม เอะ นึง เกือฮ เปอะ เอะ ลอก ตุต แตะ, ปัง มัฮ กัน รุป ญุ่ก, พาญัต ฆอก ญุ่ก, กัน ไปลญ เออึป ญุ่ก, โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ ซ โฮว ชุง ดิ ซองนา ปะ นึง วิฮัน นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ เปอะ เฮี, ไม่ ซ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ. เญือม เซ ปะ ซ ง่อต เปอะ ป ปัว เยอะ, ไม่ ซ เรอึม โรฮ เปอะ โม เอะ เกือฮ โปน เม่ะมั่ก แตะ เบือ อื,’ อัฮ เซ.
9 ‘Se alguma desgraça nos atingir, seja o castigo da espada, seja a peste, seja a fome, nós nos colocaremos em tua presença diante deste templo, pois ele leva o teu nome, e clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 “ปเลี่ย เฮี โม อัมโมน, โม โมอัป ไม่ โม เอโด่ม เมอ, ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เอะ. ไพรม อื เญือม โอก โรง โม จัตเจือ ไพรม เอะ ฮา เมือง อียิป โฮ, ปะ เกือฮ เปอะ โตว เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย โม เซ, เอีจ โฮลฮ โฮว คระ เวีย เมือง อื. โฮลฮ โตว ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ ฆาื อื.
10 "Mas agora, aí estão amonitas, moabitas e habitantes dos montes de Seir, cujos territórios não permitiste que Israel invadisse quando vinha do Egito; por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 ปเลี่ย เฮี ปุย โม เซ แม ลเตือฮ ตอซู ไม่ เอะ. ซ โครฮ แม โม เอะ โอก ฮา ปลัฮเตะ ป เอีจ มอป เปอะ เกือฮ แปน คอง เงอะ เฮี.
11 Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
12 โอ พะจาว ยุฮ เอะ, ปัว ปะ รเตีฮ เกือฮ โม เซ ลอก ตุต แตะ. โม เอะ เอ ไก โตว เรียง แด่น ละ ซ ปุน ตอซู แตะ ไม่ โม ปุย โฮวน ลัมลอน ป กัมลัง ฮอยจ เซ. ตอก ซ ยุฮ ซ อัฮ แตะ ละ อื ปุ โรฮ ยุง โรฮ. เอะ เอ รกวน ปะ ฮอยจ เรอึม แตะ โน่ง,” อัฮ เซ เยโฮชาฟัต นึง รซอม ไววอน แตะ.
12 Ó nosso Deus, não irás tu julgá-los? Pois não temos força para enfrentar esse exército imenso que está nos atacando. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos se voltam para ti".
13 ลไล ชุง ลั่ง ปุย ไน โม ยูด่า เซ ซองนา พะจาว ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน เฌือต แตะ นึง ลั่กกา วิฮัน เซ,
13 Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali de pé, diante do Senhor.
14 เญือม เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต พราวป เอิน นึง ยาฮาซีเอน กวน เซคาริยา. ยาฮาซีเอน เซ ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง โกะ อื ฮอยจ ละ จัตเจือ ไพรม แตะ ตอก เฮี, ยาฮาซีเอน, เซคาริยา, เบ่ไนยา, เยอีเอน, มัตทานิยา. ปุย เซ เยอ มัฮ โม เลวี ซฆลาวม อาซัป นึง อื. ปุย เซ ชุง ซองนา โม ป โพรม เซ, อัฮ เฮี,
14 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, neto de Benaia, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias, levita e descendente de Asafe, no meio da assembléia.
15 “โอ กซัต ไม่ โม ยูด่า ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, ง่อต เมอะ. พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต. ปุ ชุม รพาวม ฆาื โม ป ระ ป โฮวน เซ. ไลลวง กัน รุป เปอะ เซ เกว โตว ไม่ โม เปะ, เกว ไม่ พะจาว โน่ง.
15 Ele disse: "Escutem, todos os que vivem em Judá e em Jerusalém e o rei Josafá! Assim lhes diz o Senhor: ‘Não tenham medo nem fiquem desanimados por causa desse exército enorme. Pois a batalha não é de vocês, mas de Deus.
16 ซง่าวป ก ซะ อา โฮว รุป ไม่ โม เซ เยอ เมิฮ. โม ป ซ รุป ไม่ เปอะ เซ ซ ฮอยจ นึง คระ โตะ เงียก ซิต. ซ รโตฮ เปอะ ยุ นึง เดือะ โลก ป ไก บลัฮ ลาึน เวือฮ เยอูเอน ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
16 Amanhã, desçam contra eles. Eles virão pela subida de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 โม เปะ เอ ซ โฮลฮ เปอะ โตว รุป ไอฮ ไม่ เฟือฮ. มัฮ เมาะ ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ไม่ ชุง เปอะ แก โม เซ โน่ง. โม เปะ ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ ไอฮ ตอก เกือฮ พะจาว แตะ เป เยอ. โม เปะ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, ปุ รังมะ รพาวม, ปุ ฮลัต, ซง่าวป ก ซะ อา โฮว ตอซู ไม่ เมิฮ. พะจาว ซ อาวต ไม่ โม เปะ’ ” อัฮ เซ ละ อื.
17 Vocês não precisarão lutar nessa batalha. Tomem suas posições; permaneçam firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes dará, ó Judá, ó Jerusalém. Não tenham medo nem se desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, e o Senhor estará com vocês’ ".
18 เญือม เซ เยโฮชาฟัต นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. โม ยูด่า เตือง โอยจ อื, เตือง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, นุ่ม โรฮ ซองนา พะจาว นึง ลืลาว แตะ พะจาว โรฮ.
18 Josafá prostrou-se, rosto em terra, e todo o povo de Judá e de Jerusalém prostrou-se em adoração perante o Senhor.
19 ปุย ไน เจอ โม เลวี ป มัฮ ซฆลาวม โคฮัต นึง อื, ไม่ ซฆลาวม โครา เยอ, โกฮ ชุง เชีย ลืลาว เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
19 Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
20 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ เมือ กซะ งาวป อื, โม เซ โอก โฮว ดิ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ฮอยจ ละ ซดิ อื ไม่ ย่วง เทโคอา เซ. ลไล โอก โฮว โม เซ เยอ, กซัต เยโฮชาฟัต โกฮ ชุง ละ ซตอก รเง่อึม แตะ โม ป โฮว เซ ตอก เฮี, “โม เปะ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี เมอะ. ไมจ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ อาวต ตอน ฮมัน ฆาื. ไมจ โรฮ เปอะ เจือ ป เอีจ อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ เซ เดอึม กัน ยุฮ เปอะ เซ ซ ฟวยจ เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
20 De madrugada partiram para o deserto de Tecoa. Quando estavam saindo, Josafá lhes disse: "Escutem-me, Judá e povo de Jerusalém! Tenham fé no Senhor, o seu Deus, e vocês serão sustentados; tenham fé nos profetas dele e vocês terão a vitória".
21 เญือม เอีจ ฟวยจ ซิงซา อื โอเอีฮ ไม่ โม ลัปซด่อน ตอก เซ, เยโฮชาฟัต ดวน โม นักโด่นตรี โม นัก รอง ยุฮ แตะ เซ จาวป เครอึง ซง่ะ ไล. ฟวยจ เซ เกือฮ อื โฮว ลั่กกา โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ อื เชีย ปุ โฮว ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ทไว รซอม ญันดี่ ละ พะจาว. รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ อื เซ ไก ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” เกือฮ อื อัฮ เซ.
21 Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: "Dêem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre".
22 เญือม เชีย โรง โม เซ ลืลาว พะจาว เยอ, พะจาว เกือฮ เอิน โม ตฮัน ป ริ เลียก ตอซู ไม่ อื เซ ฆราึง.
22 Quando começaram a cantar e a entoar louvores, o Senhor preparou emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e dos montes de Seir que estavam invadindo Judá, e eles foram derrotados.
23 เญือม เซ โม ตฮัน อัมโมน ไม่ โม ตฮัน โมอัป เซ เลียก รุป เอิน ปุ แตะ ไม่ โม ตฮัน เอโด่ม เซ, ยุม เอิน ยุฮ อื แกล เอิน. ฟวยจ เซ แม ลเตือฮ แม รุป ไฆฮ ไม่ โม โกะ แตะ ไอฮ โรฮ.
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os dos montes de Seir para destruí-los e aniquilá-los. Depois de massacrarem os homens de Seir, destruiram-se uns aos outros.
24 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ตฮัน ยูด่า นึง นาตี ฮลาวง นึง ลาึน เวือฮ เซ, ป มัฮ นา ก เกียฮ ชวน ปุย โอเอีฮ เวือฮ เซ, ชวน เอิน ยุม เฮียไฮ โม ตฮัน ฮอยจ รุป ไม่ แตะ เซ เตือง โอยจ อื. ตฮัน โม เซ เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
24 Quando os homens de Judá foram para o lugar de onde se avista o deserto e olharam para o imenso exército, viram somente cadáveres no chão; ninguém havia escapado.
25 เยโฮชาฟัต ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื โฮว ซาวป ซเคระ โรวก คาวคอง ยุฮ โม เซ. โฮลฮ เนอึม คาวคอง ยุฮ อื โฮวน ปอ โอ อื เญือะ โอยจ โรวก. ป โฮลฮ อื เซ มัฮ ซัตซิง, เครอึง เซอึก, ป โซม ป ปอน, ไม่ คาวคอง ระ งวยฮ โฮวน เจือ, ปอ เอิน ซเคระ อื ลอวย ซเงะ เอิน.
25 Então, Josafá e os seus soldados foram saquear os cadáveres e encontraram entre eles grande quantidade de equipamentos e roupas, e também objetos de valor; passaram três dias saqueando, mas havia mais do que eram capazes de levar.
26 ซเงะ ปาวน นึง อื โม เซ เตือง โอยจ อื โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง โตะ โลก เบ่ราคา ละ ซ ลืลาว อื พะจาว ป เรอึม แตะ เซ. ปุย ลอต เอิน อัฮ เบ่ราคา ไม่ นา เซ ฆาื อื, ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje ele é chamado vale de Beraca.
27 ฟวยจ เซ เยโฮชาฟัต เซ นัม แม โม ยูด่า ไม่ โม ปุย เวียง เยรูซาเลม เซ โอก เอีญ. โกฮ เอีญ ดิ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง เกือฮ พะจาว อื เป โม ป ตอซู ไม่ อื เซ.
27 Depois sob a liderança de Josafá, todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram alegres para Jerusalém, pois o Senhor lhes enchera de alegria, dando-lhes vitória sobre os seus inimigos.
28 เญือม เอีจ เอีญ อื ฮอยจ โตะ เวียง เงอ, โม เซ ฮาวก ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, เตียต ปุ ฮาวก พิน ระ พิน แตวะ, ปาึง แม โรฮ โตวต ไม่ อื.
28 Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
29 ปุย โฮวน ปะเทต เตอ ฮมอง โรฮ ตอก เอีจ รุป พะจาว รโตง โม อิซราเอน เซ ไม่ เกือฮ อื โม ป ตอซู ไม่ อื เซ ไป. โม ป ฮมอง เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
29 O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 กซัต เยโฮชาฟัต โฮลฮ ตัตเตียง เฮน ฮลอง ปุย ฆาื อื. พะจาว เกือฮ เนอึม อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฮา โม ป รุป ไม่ แตะ เซ โครยญ ลวง เอิน.
30 E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
31 เญือม แปน โรง เยโฮชาฟัต กซัต ละ โม ยูด่า เยอ, อาญุ อื ไก ง่วย โรฮ พอน เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ง่า โรฮ พอน เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ อาซูบ่า กวน ชินฮิ.
31 Assim Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 เยโฮชาฟัต เซ ยุฮ โรฮ ป ปุก รพาวม พะจาว ตอก เอีจ ยุฮ กซัต อาซา ป มัฮ เปือะ โกะ อื เซ.
32 Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
33 ปัง มัฮ ตอก เซ, คัน ทไว ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ ปังเมอ โอ ดิ เญื่อฮ อื. โม ลัปซด่อน นึง อื ญอม โตว นัปทื เนอึม พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
33 Contudo, não acabou com os altares idólatras, e o povo ainda não havia firmado o coração no Deus dos seus antepassados.
34 โนก ฮา เซ เมาะ กัน เอีจ ยุฮ กซัต เยโฮชาฟัต เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ลอยจ อื, เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ป มัฮ นังซื ไซฮ เยฮู กวน ฮานานี นึง อื.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão escritos nos relatos de Jeú, filho de Hanani, e incluídos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 ติ โฮน อื, เยโฮชาฟัต กซัต เมือง ยูด่า เซ รปึน ดิ กัน ไม่ อาฮัตยา ป มัฮ กซัต เมือง อิซราเอน. กซัต เซ มัฮ เนอึม ปุย ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร.
35 Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
36 เญือม เซ ปุย ลอา เซ ยุฮ ดิ โล่ง ระ นึง เอซิโอน-เกเบ่อ ละ ซ เกือฮ อื โฮว นึง ปลัฮ รอาวม.
36 Era um tratado para a construção de navios mercantes. Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
37 เญือม เซ เอลีเอเซอ กวน โด่ด่าวาฮุ ปุย ย่วง มาเรชา เยอ, ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยโฮชาฟัต ตอก เฮี, “พะจาว ซ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน ยุฮ ปะ, นึง เอีจ รปึน ดิ ปะ กัน ไม่ อาฮัตยา,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โล่ง ยุฮ อื เซ ไลจ เนอึม, เญาะ เกียฮ โฮว โตว นึง ปลัฮ รอาวม ฆาื อื.
37 Eliézer, filho de Dodava de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: "Por haver feito um tratado com Acazias, o Senhor destruirá o que você fez". Assim, os navios naufragaram e não puderam sair para negociar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.