2 Crônicas 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 กัง เคะ เอ, โม โมอัป ไม่ โม อัมโมน ไม่ โม เมอูนี ง่อน, พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ. บะ เอิน ปุ แตะ, ฮาวก รุป ไม่ เยโฮชาฟัต กซัต เมือง ยูด่า.
1 Depois disto, os filhos de Moabe e os filhos de Amom, com alguns dos meunitas, vieram para fazer guerra contra Josafá.
2 เญือม เซ ไก โรฮ ป ฮอยจ รโฮงะ ละ เยโฮชาฟัต ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี ไก โม ตฮัน โฮวน ติ มู, โม เซ ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ ปะ. โม เซ กัมลัง ฮอยจ เน่อึม ลั่ก เมือง เอโด่ม บลัฮ ปลัฮ รอาวม ยุม ลั่กเติต. เอีจ ปุน กุม โรฮ เมือง ฮาซาโซน-ทามา โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เอีจ มัฮ ย่วง อัฮ ปุย เอนเกดี่ ไม่.
2 Então vieram alguns que avisaram Josafá, dizendo: — Uma grande multidão está vindo contra Judá, do outro lado do mar Morto, da Síria. Eis que eles já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 เญือม เซ เยโฮชาฟัต เกิต รพาวม ฮลัต. ไววอน ละ พะจาว ฆาื อื. เกือฮ โรฮ ปุย ไน เมือง ยูด่า เซ เออึป ป โซม แตะ โครยญ โดฮ.
3 Então Josafá teve medo e decidiu buscar o Senhor ; e proclamou um jejum em todo o Judá.
4 เญือม เซ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง เมือง ไน เคต โม ยูด่า เซ โครยญ โดฮ โฮ, บะ เอิน ปุ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื ละ ซ ไววอน แตะ ปัว พะจาว เรอึม แตะ.
4 Judá se congregou para pedir socorro ao Senhor . Também de todas as cidades de Judá veio gente para buscar o Senhor .
5 โม ป ฮอยจ โพรม เซ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, รโจะ รเจอึม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ควง โคระ นึง วิฮัน เซ. เญือม เซ กซัต เยโฮชาฟัต ชุง ลั่กกา โม เซ.
5 Josafá pôs-se em pé, na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo,
6 ไววอน ละ พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม เอะ, ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ตัตเตียง เมือง มะลอง, เอีจ ตัตเตียง โรฮ เปอะ ไม่ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ปะ อาวต เปอะ ไม่ อัมนัต คึนัก ยุฮ แตะ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน คัต เวียน ปะ อา.
6 e disse: — Ó
7 โอ พะจาว, ปะ มัฮ เนอึม เปอะ พะจาว ยุฮ เอะ. เญือม โอก โฮว โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เปอะ ฮอยจ ละ เมือง อาวต แตะ ปเลี่ย เฮี, ปะ เอีจ โครฮ เอิน เปอะ โม ป อาวต ไพรม นึง เมือง เฮี โอก ฮา นา เฮี เอิน. ปะ เอีจ มอป โรฮ เปอะ ปะเทต เฮี ละ โม จัตเจือ อัปราฮัม ป มัฮ ปุโฮมว เปอะ เซ. เอีจ เกือฮ เนอึม เปอะ แปน ลอป เอิน คอง อื.
7 Ó nosso Deus, acaso não expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e não a deste para sempre à posteridade de Abraão, teu amigo?
8 ปุย โม เซ เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต นึง อื, เอีจ ยุฮ แม โรฮ วิฮัน เฮี ละ แปน อื นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ เปอะ.
8 Eles têm morado nela e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ปุย โม เซ เอีจ อัฮ โรฮ เฮี, ‘ดัฮ ปะ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ โม เอะ นึง เกือฮ เปอะ เอะ ลอก ตุต แตะ, ปัง มัฮ กัน รุป ญุ่ก, พาญัต ฆอก ญุ่ก, กัน ไปลญ เออึป ญุ่ก, โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ ซ โฮว ชุง ดิ ซองนา ปะ นึง วิฮัน นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ เปอะ เฮี, ไม่ ซ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ. เญือม เซ ปะ ซ ง่อต เปอะ ป ปัว เยอะ, ไม่ ซ เรอึม โรฮ เปอะ โม เอะ เกือฮ โปน เม่ะมั่ก แตะ เบือ อื,’ อัฮ เซ.
9 “Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante deste templo e diante de ti, pois o teu nome está neste templo; e clamaremos a ti na nossa angústia, tu nos ouvirás e livrarás.”
10 “ปเลี่ย เฮี โม อัมโมน, โม โมอัป ไม่ โม เอโด่ม เมอ, ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เอะ. ไพรม อื เญือม โอก โรง โม จัตเจือ ไพรม เอะ ฮา เมือง อียิป โฮ, ปะ เกือฮ เปอะ โตว เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย โม เซ, เอีจ โฮลฮ โฮว คระ เวีย เมือง อื. โฮลฮ โตว ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ ฆาื อื.
10 E agora eis que os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir, cujas terras não permitiste a Israel invadir, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 ปเลี่ย เฮี ปุย โม เซ แม ลเตือฮ ตอซู ไม่ เอะ. ซ โครฮ แม โม เอะ โอก ฮา ปลัฮเตะ ป เอีจ มอป เปอะ เกือฮ แปน คอง เงอะ เฮี.
11 eis que eles estão nos recompensando assim: estão vindo para nos expulsar da tua propriedade, que nos deste em herança.
12 โอ พะจาว ยุฮ เอะ, ปัว ปะ รเตีฮ เกือฮ โม เซ ลอก ตุต แตะ. โม เอะ เอ ไก โตว เรียง แด่น ละ ซ ปุน ตอซู แตะ ไม่ โม ปุย โฮวน ลัมลอน ป กัมลัง ฮอยจ เซ. ตอก ซ ยุฮ ซ อัฮ แตะ ละ อื ปุ โรฮ ยุง โรฮ. เอะ เอ รกวน ปะ ฮอยจ เรอึม แตะ โน่ง,” อัฮ เซ เยโฮชาฟัต นึง รซอม ไววอน แตะ.
12 Ó nosso Deus, acaso não executarás o teu juízo contra eles? Porque em nós não há força para resistirmos a essa grande multidão que vem contra nós. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos estão postos em ti.
13 ลไล ชุง ลั่ง ปุย ไน โม ยูด่า เซ ซองนา พะจาว ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน เฌือต แตะ นึง ลั่กกา วิฮัน เซ,
13 Todos os homens de Judá estavam em pé diante do Senhor , com as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 เญือม เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต พราวป เอิน นึง ยาฮาซีเอน กวน เซคาริยา. ยาฮาซีเอน เซ ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง โกะ อื ฮอยจ ละ จัตเจือ ไพรม แตะ ตอก เฮี, ยาฮาซีเอน, เซคาริยา, เบ่ไนยา, เยอีเอน, มัตทานิยา. ปุย เซ เยอ มัฮ โม เลวี ซฆลาวม อาซัป นึง อื. ปุย เซ ชุง ซองนา โม ป โพรม เซ, อัฮ เฮี,
14 Então, no meio da congregação, o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe.
15 “โอ กซัต ไม่ โม ยูด่า ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, ง่อต เมอะ. พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต. ปุ ชุม รพาวม ฆาื โม ป ระ ป โฮวน เซ. ไลลวง กัน รุป เปอะ เซ เกว โตว ไม่ โม เปะ, เกว ไม่ พะจาว โน่ง.
15 Jaaziel disse: — Escutem com atenção, todo o Judá, moradores de Jerusalém e rei Josafá! Assim diz o
16 ซง่าวป ก ซะ อา โฮว รุป ไม่ โม เซ เยอ เมิฮ. โม ป ซ รุป ไม่ เปอะ เซ ซ ฮอยจ นึง คระ โตะ เงียก ซิต. ซ รโตฮ เปอะ ยุ นึง เดือะ โลก ป ไก บลัฮ ลาึน เวือฮ เยอูเอน ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
16 Amanhã vocês irão ao encontro deles. Eis que eles virão pela ladeira de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 โม เปะ เอ ซ โฮลฮ เปอะ โตว รุป ไอฮ ไม่ เฟือฮ. มัฮ เมาะ ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ไม่ ชุง เปอะ แก โม เซ โน่ง. โม เปะ ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ ไอฮ ตอก เกือฮ พะจาว แตะ เป เยอ. โม เปะ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, ปุ รังมะ รพาวม, ปุ ฮลัต, ซง่าวป ก ซะ อา โฮว ตอซู ไม่ เมิฮ. พะจาว ซ อาวต ไม่ โม เปะ’ ” อัฮ เซ ละ อื.
17 Neste encontro, vocês não precisarão lutar. Tomem posição, fiquem parados e vejam a salvação que o Senhor lhes dará, ó Judá e Jerusalém. Não tenham medo nem se assustem. Amanhã, saiam ao encontro deles, porque o Senhor está com vocês.”
18 เญือม เซ เยโฮชาฟัต นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. โม ยูด่า เตือง โอยจ อื, เตือง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, นุ่ม โรฮ ซองนา พะจาว นึง ลืลาว แตะ พะจาว โรฮ.
18 Então Josafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém também se prostraram diante do Senhor e o adoraram.
19 ปุย ไน เจอ โม เลวี ป มัฮ ซฆลาวม โคฮัต นึง อื, ไม่ ซฆลาวม โครา เยอ, โกฮ ชุง เชีย ลืลาว เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
19 Os levitas dos filhos dos coatitas e dos coraítas se levantaram para louvar o Senhor , Deus de Israel, em voz bem alta.
20 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ เมือ กซะ งาวป อื, โม เซ โอก โฮว ดิ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ฮอยจ ละ ซดิ อื ไม่ ย่วง เทโคอา เซ. ลไล โอก โฮว โม เซ เยอ, กซัต เยโฮชาฟัต โกฮ ชุง ละ ซตอก รเง่อึม แตะ โม ป โฮว เซ ตอก เฮี, “โม เปะ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี เมอะ. ไมจ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ อาวต ตอน ฮมัน ฆาื. ไมจ โรฮ เปอะ เจือ ป เอีจ อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ เซ เดอึม กัน ยุฮ เปอะ เซ ซ ฟวยจ เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Na manhã seguinte, levantaram cedo e foram para o deserto de Tecoa. Ao saírem, Josafá se pôs em pé e disse: — Escutem, povo de Judá e moradores de Jerusalém! Creiam no
21 เญือม เอีจ ฟวยจ ซิงซา อื โอเอีฮ ไม่ โม ลัปซด่อน ตอก เซ, เยโฮชาฟัต ดวน โม นักโด่นตรี โม นัก รอง ยุฮ แตะ เซ จาวป เครอึง ซง่ะ ไล. ฟวยจ เซ เกือฮ อื โฮว ลั่กกา โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ อื เชีย ปุ โฮว ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ทไว รซอม ญันดี่ ละ พะจาว. รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ อื เซ ไก ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” เกือฮ อื อัฮ เซ.
21 Depois de se aconselhar com o povo, Josafá designou os que deveriam cantar ao Senhor . Vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, deveriam louvar a Deus, dizendo: “Deem graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.”
22 เญือม เชีย โรง โม เซ ลืลาว พะจาว เยอ, พะจาว เกือฮ เอิน โม ตฮัน ป ริ เลียก ตอซู ไม่ อื เซ ฆราึง.
22 No momento em que eles começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir que vieram contra Judá, e foram derrotados.
23 เญือม เซ โม ตฮัน อัมโมน ไม่ โม ตฮัน โมอัป เซ เลียก รุป เอิน ปุ แตะ ไม่ โม ตฮัน เอโด่ม เซ, ยุม เอิน ยุฮ อื แกล เอิน. ฟวยจ เซ แม ลเตือฮ แม รุป ไฆฮ ไม่ โม โกะ แตะ ไอฮ โรฮ.
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar. E, quando eles tinham acabado com os moradores de Seir, atacaram e destruíram-se uns aos outros.
24 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ตฮัน ยูด่า นึง นาตี ฮลาวง นึง ลาึน เวือฮ เซ, ป มัฮ นา ก เกียฮ ชวน ปุย โอเอีฮ เวือฮ เซ, ชวน เอิน ยุม เฮียไฮ โม ตฮัน ฮอยจ รุป ไม่ แตะ เซ เตือง โอยจ อื. ตฮัน โม เซ เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
24 Quando os homens de Judá chegaram a um lugar alto de onde se pode olhar para o deserto, procuraram ver a multidão, e eis que somente avistaram cadáveres estendidos no chão; não havia nenhum sobrevivente.
25 เยโฮชาฟัต ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื โฮว ซาวป ซเคระ โรวก คาวคอง ยุฮ โม เซ. โฮลฮ เนอึม คาวคอง ยุฮ อื โฮวน ปอ โอ อื เญือะ โอยจ โรวก. ป โฮลฮ อื เซ มัฮ ซัตซิง, เครอึง เซอึก, ป โซม ป ปอน, ไม่ คาวคอง ระ งวยฮ โฮวน เจือ, ปอ เอิน ซเคระ อื ลอวย ซเงะ เอิน.
25 Josafá e o seu povo foram saquear os despojos e acharam entre os cadáveres riquezas em abundância e objetos preciosos. Pegaram para si mais do que podiam levar e gastaram três dias para saquear o despojo, de tanto que havia.
26 ซเงะ ปาวน นึง อื โม เซ เตือง โอยจ อื โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง โตะ โลก เบ่ราคา ละ ซ ลืลาว อื พะจาว ป เรอึม แตะ เซ. ปุย ลอต เอิน อัฮ เบ่ราคา ไม่ นา เซ ฆาื อื, ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor . Por isso, aquele lugar é chamado de vale de Beraca até o dia de hoje.
27 ฟวยจ เซ เยโฮชาฟัต เซ นัม แม โม ยูด่า ไม่ โม ปุย เวียง เยรูซาเลม เซ โอก เอีญ. โกฮ เอีญ ดิ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง เกือฮ พะจาว อื เป โม ป ตอซู ไม่ อื เซ.
27 Então todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram, com Josafá à frente deles. Voltaram para Jerusalém com alegria, porque o Senhor lhes tinha dado uma grande alegria com a vitória sobre os seus inimigos.
28 เญือม เอีจ เอีญ อื ฮอยจ โตะ เวียง เงอ, โม เซ ฮาวก ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, เตียต ปุ ฮาวก พิน ระ พิน แตวะ, ปาึง แม โรฮ โตวต ไม่ อื.
28 Entraram em Jerusalém ao som de liras, harpas e trombetas, e foram para a Casa do Senhor .
29 ปุย โฮวน ปะเทต เตอ ฮมอง โรฮ ตอก เอีจ รุป พะจาว รโตง โม อิซราเอน เซ ไม่ เกือฮ อื โม ป ตอซู ไม่ อื เซ ไป. โม ป ฮมอง เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
29 O terror da parte de Deus veio sobre todos os reinos daquelas terras, quando ouviram que o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 กซัต เยโฮชาฟัต โฮลฮ ตัตเตียง เฮน ฮลอง ปุย ฆาื อื. พะจาว เกือฮ เนอึม อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฮา โม ป รุป ไม่ แตะ เซ โครยญ ลวง เอิน.
30 Assim, o reino de Josafá teve paz, porque Deus lhe deu repouso por todos os lados.
31 เญือม แปน โรง เยโฮชาฟัต กซัต ละ โม ยูด่า เยอ, อาญุ อื ไก ง่วย โรฮ พอน เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ง่า โรฮ พอน เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ อาซูบ่า กวน ชินฮิ.
31 Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 เยโฮชาฟัต เซ ยุฮ โรฮ ป ปุก รพาวม พะจาว ตอก เอีจ ยุฮ กซัต อาซา ป มัฮ เปือะ โกะ อื เซ.
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai; não se desviou dele e fez o que era reto aos olhos do Senhor .
33 ปัง มัฮ ตอก เซ, คัน ทไว ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ ปังเมอ โอ ดิ เญื่อฮ อื. โม ลัปซด่อน นึง อื ญอม โตว นัปทื เนอึม พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
33 Os lugares altos, porém, não foram destruídos; porque o povo ainda não tinha disposto o coração para com o Deus de seus pais.
34 โนก ฮา เซ เมาะ กัน เอีจ ยุฮ กซัต เยโฮชาฟัต เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ลอยจ อื, เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ป มัฮ นังซื ไซฮ เยฮู กวน ฮานานี นึง อื.
34 Quanto aos demais atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito nas Crônicas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu na História dos Reis de Israel.
35 ติ โฮน อื, เยโฮชาฟัต กซัต เมือง ยูด่า เซ รปึน ดิ กัน ไม่ อาฮัตยา ป มัฮ กซัต เมือง อิซราเอน. กซัต เซ มัฮ เนอึม ปุย ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร.
35 Depois disto, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, cuja conduta era ímpia.
36 เญือม เซ ปุย ลอา เซ ยุฮ ดิ โล่ง ระ นึง เอซิโอน-เกเบ่อ ละ ซ เกือฮ อื โฮว นึง ปลัฮ รอาวม.
36 Aliou-se com ele, para construir navios que fossem a Társis; os navios foram construídos em Eziom-Geber.
37 เญือม เซ เอลีเอเซอ กวน โด่ด่าวาฮุ ปุย ย่วง มาเรชา เยอ, ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยโฮชาฟัต ตอก เฮี, “พะจาว ซ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน ยุฮ ปะ, นึง เอีจ รปึน ดิ ปะ กัน ไม่ อาฮัตยา,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โล่ง ยุฮ อื เซ ไลจ เนอึม, เญาะ เกียฮ โฮว โตว นึง ปลัฮ รอาวม ฆาื อื.
37 Então Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: — Porque você se aliou com Acazias, o E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.