2 Crônicas 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 กัง เคะ เอ, โม โมอัป ไม่ โม อัมโมน ไม่ โม เมอูนี ง่อน, พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ. บะ เอิน ปุ แตะ, ฮาวก รุป ไม่ เยโฮชาฟัต กซัต เมือง ยูด่า.
1 Depois disto, os filhos de Moabe e os filhos de Amom, com alguns dos meunitas, vieram à peleja contra Josafá.
2 เญือม เซ ไก โรฮ ป ฮอยจ รโฮงะ ละ เยโฮชาฟัต ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี ไก โม ตฮัน โฮวน ติ มู, โม เซ ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ ปะ. โม เซ กัมลัง ฮอยจ เน่อึม ลั่ก เมือง เอโด่ม บลัฮ ปลัฮ รอาวม ยุม ลั่กเติต. เอีจ ปุน กุม โรฮ เมือง ฮาซาโซน-ทามา โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เอีจ มัฮ ย่วง อัฮ ปุย เอนเกดี่ ไม่.
2 Então, vieram alguns que avisaram a Josafá, dizendo: Grande multidão vem contra ti dalém do mar e da Síria; eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 เญือม เซ เยโฮชาฟัต เกิต รพาวม ฮลัต. ไววอน ละ พะจาว ฆาื อื. เกือฮ โรฮ ปุย ไน เมือง ยูด่า เซ เออึป ป โซม แตะ โครยญ โดฮ.
3 Então, Josafá teve medo e se pôs a buscar ao Senhor ; e apregoou jejum em todo o Judá.
4 เญือม เซ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง เมือง ไน เคต โม ยูด่า เซ โครยญ โดฮ โฮ, บะ เอิน ปุ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื ละ ซ ไววอน แตะ ปัว พะจาว เรอึม แตะ.
4 Judá se congregou para pedir socorro ao Senhor ; também de todas as cidades de Judá veio gente para buscar ao Senhor .
5 โม ป ฮอยจ โพรม เซ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, รโจะ รเจอึม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ควง โคระ นึง วิฮัน เซ. เญือม เซ กซัต เยโฮชาฟัต ชุง ลั่กกา โม เซ.
5 Pôs-se Josafá em pé, na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo,
6 ไววอน ละ พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม เอะ, ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ตัตเตียง เมือง มะลอง, เอีจ ตัตเตียง โรฮ เปอะ ไม่ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ปะ อาวต เปอะ ไม่ อัมนัต คึนัก ยุฮ แตะ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน คัต เวียน ปะ อา.
6 e disse: Ah! Senhor , Deus de nossos pais, porventura, não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos dos povos? Na tua mão, está a força e o poder, e não há quem te possa resistir.
7 โอ พะจาว, ปะ มัฮ เนอึม เปอะ พะจาว ยุฮ เอะ. เญือม โอก โฮว โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เปอะ ฮอยจ ละ เมือง อาวต แตะ ปเลี่ย เฮี, ปะ เอีจ โครฮ เอิน เปอะ โม ป อาวต ไพรม นึง เมือง เฮี โอก ฮา นา เฮี เอิน. ปะ เอีจ มอป โรฮ เปอะ ปะเทต เฮี ละ โม จัตเจือ อัปราฮัม ป มัฮ ปุโฮมว เปอะ เซ. เอีจ เกือฮ เนอึม เปอะ แปน ลอป เอิน คอง อื.
7 Porventura, ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e não a deste para sempre à posteridade de Abraão, teu amigo?
8 ปุย โม เซ เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต นึง อื, เอีจ ยุฮ แม โรฮ วิฮัน เฮี ละ แปน อื นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ เปอะ.
8 Habitaram nela e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ปุย โม เซ เอีจ อัฮ โรฮ เฮี, ‘ดัฮ ปะ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ โม เอะ นึง เกือฮ เปอะ เอะ ลอก ตุต แตะ, ปัง มัฮ กัน รุป ญุ่ก, พาญัต ฆอก ญุ่ก, กัน ไปลญ เออึป ญุ่ก, โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ ซ โฮว ชุง ดิ ซองนา ปะ นึง วิฮัน นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ เปอะ เฮี, ไม่ ซ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ. เญือม เซ ปะ ซ ง่อต เปอะ ป ปัว เยอะ, ไม่ ซ เรอึม โรฮ เปอะ โม เอะ เกือฮ โปน เม่ะมั่ก แตะ เบือ อื,’ อัฮ เซ.
9 Se algum mal nos sobrevier, espada por castigo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois o teu nome está nesta casa; e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 “ปเลี่ย เฮี โม อัมโมน, โม โมอัป ไม่ โม เอโด่ม เมอ, ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เอะ. ไพรม อื เญือม โอก โรง โม จัตเจือ ไพรม เอะ ฮา เมือง อียิป โฮ, ปะ เกือฮ เปอะ โตว เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย โม เซ, เอีจ โฮลฮ โฮว คระ เวีย เมือง อื. โฮลฮ โตว ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ ฆาื อื.
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir, cujas terras não permitiste a Israel invadir, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 ปเลี่ย เฮี ปุย โม เซ แม ลเตือฮ ตอซู ไม่ เอะ. ซ โครฮ แม โม เอะ โอก ฮา ปลัฮเตะ ป เอีจ มอป เปอะ เกือฮ แปน คอง เงอะ เฮี.
11 eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da tua possessão, que nos deste em herança.
12 โอ พะจาว ยุฮ เอะ, ปัว ปะ รเตีฮ เกือฮ โม เซ ลอก ตุต แตะ. โม เอะ เอ ไก โตว เรียง แด่น ละ ซ ปุน ตอซู แตะ ไม่ โม ปุย โฮวน ลัมลอน ป กัมลัง ฮอยจ เซ. ตอก ซ ยุฮ ซ อัฮ แตะ ละ อื ปุ โรฮ ยุง โรฮ. เอะ เอ รกวน ปะ ฮอยจ เรอึม แตะ โน่ง,” อัฮ เซ เยโฮชาฟัต นึง รซอม ไววอน แตะ.
12 Ah! Nosso Deus, acaso, não executarás tu o teu julgamento contra eles? Porque em nós não há força para resistirmos a essa grande multidão que vem contra nós, e não sabemos nós o que fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 ลไล ชุง ลั่ง ปุย ไน โม ยูด่า เซ ซองนา พะจาว ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน เฌือต แตะ นึง ลั่กกา วิฮัน เซ,
13 Todo o Judá estava em pé diante do Senhor , como também as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 เญือม เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต พราวป เอิน นึง ยาฮาซีเอน กวน เซคาริยา. ยาฮาซีเอน เซ ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง โกะ อื ฮอยจ ละ จัตเจือ ไพรม แตะ ตอก เฮี, ยาฮาซีเอน, เซคาริยา, เบ่ไนยา, เยอีเอน, มัตทานิยา. ปุย เซ เยอ มัฮ โม เลวี ซฆลาวม อาซัป นึง อื. ปุย เซ ชุง ซองนา โม ป โพรม เซ, อัฮ เฮี,
14 Então, veio o Espírito do Senhor no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 “โอ กซัต ไม่ โม ยูด่า ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, ง่อต เมอะ. พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต. ปุ ชุม รพาวม ฆาื โม ป ระ ป โฮวน เซ. ไลลวง กัน รุป เปอะ เซ เกว โตว ไม่ โม เปะ, เกว ไม่ พะจาว โน่ง.
15 e disse: Dai ouvidos, todo o Judá e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Josafá, ao que vos diz o Senhor . Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, pois a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 ซง่าวป ก ซะ อา โฮว รุป ไม่ โม เซ เยอ เมิฮ. โม ป ซ รุป ไม่ เปอะ เซ ซ ฮอยจ นึง คระ โตะ เงียก ซิต. ซ รโตฮ เปอะ ยุ นึง เดือะ โลก ป ไก บลัฮ ลาึน เวือฮ เยอูเอน ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
16 Amanhã, descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz; encontrá-los-eis no fim do vale, defronte do deserto de Jeruel.
17 โม เปะ เอ ซ โฮลฮ เปอะ โตว รุป ไอฮ ไม่ เฟือฮ. มัฮ เมาะ ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ไม่ ชุง เปอะ แก โม เซ โน่ง. โม เปะ ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ ไอฮ ตอก เกือฮ พะจาว แตะ เป เยอ. โม เปะ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, ปุ รังมะ รพาวม, ปุ ฮลัต, ซง่าวป ก ซะ อา โฮว ตอซู ไม่ เมิฮ. พะจาว ซ อาวต ไม่ โม เปะ’ ” อัฮ เซ ละ อื.
17 Neste encontro, não tereis de pelejar; tomai posição, ficai parados e vede o salvamento que o Senhor vos dará, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã, saí-lhes ao encontro, porque o Senhor é convosco.
18 เญือม เซ เยโฮชาฟัต นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. โม ยูด่า เตือง โอยจ อื, เตือง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, นุ่ม โรฮ ซองนา พะจาว นึง ลืลาว แตะ พะจาว โรฮ.
18 Então, Josafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém também se prostraram perante o Senhor e o adoraram.
19 ปุย ไน เจอ โม เลวี ป มัฮ ซฆลาวม โคฮัต นึง อื, ไม่ ซฆลาวม โครา เยอ, โกฮ ชุง เชีย ลืลาว เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
19 Dispuseram-se os levitas, dos filhos dos coatitas e dos coreítas, para louvarem o Senhor , Deus de Israel, em voz alta, sobremaneira.
20 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ เมือ กซะ งาวป อื, โม เซ โอก โฮว ดิ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ฮอยจ ละ ซดิ อื ไม่ ย่วง เทโคอา เซ. ลไล โอก โฮว โม เซ เยอ, กซัต เยโฮชาฟัต โกฮ ชุง ละ ซตอก รเง่อึม แตะ โม ป โฮว เซ ตอก เฮี, “โม เปะ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี เมอะ. ไมจ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ อาวต ตอน ฮมัน ฆาื. ไมจ โรฮ เปอะ เจือ ป เอีจ อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ เซ เดอึม กัน ยุฮ เปอะ เซ ซ ฟวยจ เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Pela manhã cedo, se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; ao saírem eles, pôs-se Josafá em pé e disse: Ouvi-me, ó Judá e vós, moradores de Jerusalém! Crede no Senhor , vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas e prosperareis.
21 เญือม เอีจ ฟวยจ ซิงซา อื โอเอีฮ ไม่ โม ลัปซด่อน ตอก เซ, เยโฮชาฟัต ดวน โม นักโด่นตรี โม นัก รอง ยุฮ แตะ เซ จาวป เครอึง ซง่ะ ไล. ฟวยจ เซ เกือฮ อื โฮว ลั่กกา โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ อื เชีย ปุ โฮว ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ทไว รซอม ญันดี่ ละ พะจาว. รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ อื เซ ไก ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” เกือฮ อื อัฮ เซ.
21 Aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o Senhor , que, vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, louvassem a Deus, dizendo: Rendei graças ao Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
22 เญือม เชีย โรง โม เซ ลืลาว พะจาว เยอ, พะจาว เกือฮ เอิน โม ตฮัน ป ริ เลียก ตอซู ไม่ อื เซ ฆราึง.
22 Tendo eles começado a cantar e a dar louvores, pôs o Senhor emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir que vieram contra Judá, e foram desbaratados.
23 เญือม เซ โม ตฮัน อัมโมน ไม่ โม ตฮัน โมอัป เซ เลียก รุป เอิน ปุ แตะ ไม่ โม ตฮัน เอโด่ม เซ, ยุม เอิน ยุฮ อื แกล เอิน. ฟวยจ เซ แม ลเตือฮ แม รุป ไฆฮ ไม่ โม โกะ แตะ ไอฮ โรฮ.
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, tendo eles dado cabo dos moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ตฮัน ยูด่า นึง นาตี ฮลาวง นึง ลาึน เวือฮ เซ, ป มัฮ นา ก เกียฮ ชวน ปุย โอเอีฮ เวือฮ เซ, ชวน เอิน ยุม เฮียไฮ โม ตฮัน ฮอยจ รุป ไม่ แตะ เซ เตือง โอยจ อื. ตฮัน โม เซ เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
24 Tendo Judá chegado ao alto que olha para o deserto, procurou ver a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, sem nenhum sobrevivente.
25 เยโฮชาฟัต ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื โฮว ซาวป ซเคระ โรวก คาวคอง ยุฮ โม เซ. โฮลฮ เนอึม คาวคอง ยุฮ อื โฮวน ปอ โอ อื เญือะ โอยจ โรวก. ป โฮลฮ อื เซ มัฮ ซัตซิง, เครอึง เซอึก, ป โซม ป ปอน, ไม่ คาวคอง ระ งวยฮ โฮวน เจือ, ปอ เอิน ซเคระ อื ลอวย ซเงะ เอิน.
25 Vieram Josafá e o seu povo para saquear os despojos e acharam entre os cadáveres riquezas em abundância e objetos preciosos; tomaram para si mais do que podiam levar e três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 ซเงะ ปาวน นึง อื โม เซ เตือง โอยจ อื โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง โตะ โลก เบ่ราคา ละ ซ ลืลาว อื พะจาว ป เรอึม แตะ เซ. ปุย ลอต เอิน อัฮ เบ่ราคา ไม่ นา เซ ฆาื อื, ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
26 Ao quarto dia, se ajuntaram no vale de Bênção, onde louvaram o Senhor ; por isso, chamaram àquele lugar vale de Bênção, até ao dia de hoje.
27 ฟวยจ เซ เยโฮชาฟัต เซ นัม แม โม ยูด่า ไม่ โม ปุย เวียง เยรูซาเลม เซ โอก เอีญ. โกฮ เอีญ ดิ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง เกือฮ พะจาว อื เป โม ป ตอซู ไม่ อื เซ.
27 Então, voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Josafá, à frente deles, e tornaram para Jerusalém com alegria, porque o Senhor os alegrara com a vitória sobre seus inimigos.
28 เญือม เอีจ เอีญ อื ฮอยจ โตะ เวียง เงอ, โม เซ ฮาวก ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, เตียต ปุ ฮาวก พิน ระ พิน แตวะ, ปาึง แม โรฮ โตวต ไม่ อื.
28 Vieram para Jerusalém com alaúdes, harpas e trombetas, para a Casa do Senhor .
29 ปุย โฮวน ปะเทต เตอ ฮมอง โรฮ ตอก เอีจ รุป พะจาว รโตง โม อิซราเอน เซ ไม่ เกือฮ อื โม ป ตอซู ไม่ อื เซ ไป. โม ป ฮมอง เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
29 Veio da parte de Deus o terror sobre todos os reinos daquelas terras, quando ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 กซัต เยโฮชาฟัต โฮลฮ ตัตเตียง เฮน ฮลอง ปุย ฆาื อื. พะจาว เกือฮ เนอึม อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฮา โม ป รุป ไม่ แตะ เซ โครยญ ลวง เอิน.
30 Assim, o reino de Josafá teve paz, porque Deus lhe dera repouso por todos os lados.
31 เญือม แปน โรง เยโฮชาฟัต กซัต ละ โม ยูด่า เยอ, อาญุ อื ไก ง่วย โรฮ พอน เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ง่า โรฮ พอน เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ อาซูบ่า กวน ชินฮิ.
31 Josafá reinou sobre Judá; tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Azuba, filha de Sili.
32 เยโฮชาฟัต เซ ยุฮ โรฮ ป ปุก รพาวม พะจาว ตอก เอีจ ยุฮ กซัต อาซา ป มัฮ เปือะ โกะ อื เซ.
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto perante o Senhor .
33 ปัง มัฮ ตอก เซ, คัน ทไว ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ ปังเมอ โอ ดิ เญื่อฮ อื. โม ลัปซด่อน นึง อื ญอม โตว นัปทื เนอึม พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
33 Contudo, os altos não se tiraram, porque o povo não tinha ainda disposto o coração para com o Deus de seus pais.
34 โนก ฮา เซ เมาะ กัน เอีจ ยุฮ กซัต เยโฮชาฟัต เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ลอยจ อื, เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ป มัฮ นังซื ไซฮ เยฮู กวน ฮานานี นึง อื.
34 Quanto aos mais atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas Crônicas registradas por Jeú, filho de Hanani, que as inseriu na História dos Reis de Israel.
35 ติ โฮน อื, เยโฮชาฟัต กซัต เมือง ยูด่า เซ รปึน ดิ กัน ไม่ อาฮัตยา ป มัฮ กซัต เมือง อิซราเอน. กซัต เซ มัฮ เนอึม ปุย ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร.
35 Depois disto, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu iniquamente.
36 เญือม เซ ปุย ลอา เซ ยุฮ ดิ โล่ง ระ นึง เอซิโอน-เกเบ่อ ละ ซ เกือฮ อื โฮว นึง ปลัฮ รอาวม.
36 Aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 เญือม เซ เอลีเอเซอ กวน โด่ด่าวาฮุ ปุย ย่วง มาเรชา เยอ, ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยโฮชาฟัต ตอก เฮี, “พะจาว ซ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน ยุฮ ปะ, นึง เอีจ รปึน ดิ ปะ กัน ไม่ อาฮัตยา,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โล่ง ยุฮ อื เซ ไลจ เนอึม, เญาะ เกียฮ โฮว โตว นึง ปลัฮ รอาวม ฆาื อื.
37 Porém Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor destruiu as tuas obras. E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.