2 Crônicas 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ซาโลมอน กวน กซัต ด่าวิต เตอ, โฮลฮ เนอึม ตัตเตียง บั่นเมือง อิซราเอน เกือฮ ตอน เกือฮ ฮมัน. เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ อื เซ อาวต ลอป ไม่ อื, เกือฮ โรฮ อัมนัต โญตซัก ละ อื โรฮ.
1 O rei Salomão, filho de Davi, conseguiu firmar o seu poder como rei de Israel, e o Senhor , seu Deus, o abençoou e fez o seu poder aumentar muito.
2 ติ โฮน อื, ซาโลมอน เนอ ดวน โม ไน พัน ไน ลอยะ ยุฮ แตะ, ไม่ โม จาวไน ไน โม อิซราเอน, ไม่ โม ฮัวนา ซฆลาวม ปุย ฮอยจ ละ โม ลัปซด่อน เซ, เกือฮ อื โฮว ไม่ แตะ.
2 Salomão ordenou a todos os comandantes de mil soldados, aos de cem soldados, às autoridades do governo, aos chefes de família, enfim, a todos os israelitas
3 โม เซ เยอ โฮว เนอึม ไม่ ซาโลมอน เซ ฮอยจ ละ นา ก ไว ปุย พะจาว นึง ย่วง กิเบ่โอน เซ. เญือม เซ เยอ พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว ป ยุฮ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ พะจาว เญือม อาวต แตะ นึง ลาึน เวือฮ โฮ, อาวต โรฮ นึง ย่วง กิเบ่โอน เซ.
3 que fossem com ele até o lugar de adoração que ficava em Gibeão. Nessa cidade estava a Tenda da Presença de Deus , que Moisés, servo do Senhor , havia feito no deserto.
4 (กา เซ ด่าวิต เอีจ เฌาะ ฮิต ยุฮ พะจาว เซ เน่อึม นึง ย่วง คีริยัตเยอาริม. เอีจ เอีญ อาึง อื นึง เวียง เยรูซาเลม นึง เอีจ ยุฮ แม อื พากัง ละ ก อาวต อื นา เซ.)
4 (A arca da aliança estava em Jerusalém, numa barraca que Davi tinha armado quando havia levado a arca de Quiriate-Jearim para Jerusalém.)
5 ป มัฮ คัน ทไว ไร ซเงี ป ยุฮ เบ่ซาเลน กวน อุรี กวนโซะ เฮอ เซ, ปังเมอ อาวต ลั่ง นึง ลั่กกา พากัง ยุฮ พะจาว นึง ย่วง กิเบ่โอน เซ. ซาโลมอน ไม่ โม ปุย โฮวน เซ ฮาวก เนอึม นา เซ ละ ซ ลืลาว แตะ พะจาว.
5 O altar de bronze, que havia sido feito por Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, estava em frente da Tenda Sagrada. O rei Salomão e todo o povo de Israel foram lá para adorar a Deus.
6 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ เลียก เอิน ฮอยจ ละ คัน ไร ซเงี ป อาวต นึง ซองนา พะจาว นึง ลั่กกา พากัง เซ. มอก เอิน ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว นึง ราว คัน เซ 1,000 ตัว เอิน.
6 Ali, no altar de bronze, Salomão ofereceu a Deus em sacrifício mil animais, que foram completamente queimados.
7 ซาวม เซ เยอ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ กซัต ซาโลมอน เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เมอ ฆวต เกือฮ เปอะ อาึ เกือฮ ละ แตะ? ปัว นึง เงอะ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
8 — ausente —
8 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste um grande amor por Davi, o meu pai, e deixaste que eu ficasse como rei no lugar dele.
9 — ausente —
9 E agora, ó Senhor Deus, cumpre a promessa que fizeste ao meu pai. Já que me fizeste rei de um povo tão numeroso como o pó da terra,
10 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว ปะ เกือฮ ซติ พันญา ละ แตะ, เกือฮ อาึ ยุง ตอก ซ ตัตเตียง แตะ ปุย โม เฮี เตือง โอยจ อื. ดัฮ เปอะ โอ เกือฮ เนิ ตอก เซ โฮ, มัฮ ปุย ป ซ ปุน ตัตเตียง ปุย โฮวน ยุฮ เปอะ ตอก เฮี เยอ?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
10 dá-me sabedoria e conhecimento para que eu possa governá-lo. Se não for assim, como poderei governar este teu grande povo?
11 เญือม เซ พะจาว โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ป ปัว ปะ เซ มัฮ เนอึม ป ปุก รพาวม เมอะ. ปะ ปัว เปอะ โตว คาวคอง โฮวน ละ เกือฮ เปอะ ติ แตะ กอย เตอึม เนอึม รโอฮ. ปัว เปอะ โตว จีวิต ลั่ง เลี่ญ แตะ, ปัว เปอะ โตว โรฮ เกือฮ อาึ ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ แตะ. ปะ เอีจ ปัว เปอะ กัมกึต วิไซ ไมจ ละ ซ ตัตเตียง เปอะ ปุย ไน อาึ, นึง เอีจ เกือฮ อาึ ปะ โฮลฮ แปน กซัต ละ โม เซ.
11 Deus disse a Salomão: — Visto que você pediu sabedoria e conhecimento para governar o meu povo, de quem eu fiz você rei, em vez de pedir riquezas, bens, ou honras, ou a morte dos seus inimigos, ou vida longa,
12 อาึ ซ เกือฮ เนอึม ละ เปอะ ตัม ป ปัว เปอะ ฆาื อื, ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ ซติ พันญา ไมจ ไม่ ป ยุ ป ยุง เปอะ. ซ เกือฮ โรฮ ละ เปอะ ไม่ คาวคอง ไม่ อัมนัต โญตซัก แตะ. โม กซัต เอีจ ไก กา เปอะ ญุ่ก, ป ซ ไก รเคะ เปอะ ญุ่ก, โฮลฮ โตว อื เมาะ เซ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
12 eu lhe darei sabedoria e conhecimento. E lhe darei também mais riquezas, bens e honras do que qualquer outro rei teve antes de você ou terá depois.
13 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน โกฮ เอีญ ฮา นา ก ไว แตะ พะจาว นึง ย่วง กิเบ่โอน นา ก ไก พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว เซ. เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ตัตเตียง เนอึม โม อิซราเอน นา เซ.
13 Então Salomão saiu do lugar de adoração que ficava em Gibeão, onde estava a Tenda Sagrada, e voltou para Jerusalém, onde governou o povo de Israel.
14 ซาโลมอน รโจะ บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ โฮวน. ไก เลาะ รุป เซิก ยุฮ 1,400 กัน ไม่ ตฮัน บุก บรอง 12,000 ปุย. เลียง อื นึง ย่วง ก พริ ง่อน, นึง เวียง เยรูซาเลม ง่อน.
14 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
15 เญือม แปน ซาโลมอน กซัต เตอ, ไคร มาื กไน เวียง เยรูซาเลม มัฮ ป ทัมมด่า ละ ปุย ตอก เยือ เอิน ซโมะ โฮ. โคะ โซน ซีด่า เปอึก โรฮ ละ ปุย ตอก โรฮ โฮวน โคะ เม นึง ตู เตียม โฮ.
15 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata e o ouro eram tão comuns como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
16 กซัต ซาโลมอน เกือฮ ปอกา ยุฮ แตะ รวี บรอง เน่อึม นึง เมือง อียิป ไม่ เมือง คูเอ ละ แตะ, เกือฮ อื รวี อื ตัม งวยฮ เอีจ กอ รวี แตะ นึง เมือง คูเอ เซ.
16 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia ,
17 เลาะ รุป เซิก กอ รวี อื เน่อึม นึง เมือง อียิป เซ, ปุก ติ กัน แลฮ รอย เชเคน. บรอง ติ ติ ตัว เซ รวี อื ติ รอย ไม่ รฮอน เชเคน. โอเอีฮ โม เซ โฮลฮ แม โชะ อื ละ กซัต เมือง ฮิตไท ไม่ เมือง ซีเรีย โฮวน เมือง.
17 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.