2 Crônicas 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ซาโลมอน กวน กซัต ด่าวิต เตอ, โฮลฮ เนอึม ตัตเตียง บั่นเมือง อิซราเอน เกือฮ ตอน เกือฮ ฮมัน. เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ อื เซ อาวต ลอป ไม่ อื, เกือฮ โรฮ อัมนัต โญตซัก ละ อื โรฮ.
1 E Salomão, o filho de Davi, era fortalecido no seu reino, e o SENHOR seu Deus era com ele, e o magnificava sobejamente.
2 ติ โฮน อื, ซาโลมอน เนอ ดวน โม ไน พัน ไน ลอยะ ยุฮ แตะ, ไม่ โม จาวไน ไน โม อิซราเอน, ไม่ โม ฮัวนา ซฆลาวม ปุย ฮอยจ ละ โม ลัปซด่อน เซ, เกือฮ อื โฮว ไม่ แตะ.
2 Então, Salomão falou a todo Israel, aos capitães de milhares e de centúrias, e aos juízes, e a cada governador em todo o Israel, aos chefes dos pais.
3 โม เซ เยอ โฮว เนอึม ไม่ ซาโลมอน เซ ฮอยจ ละ นา ก ไว ปุย พะจาว นึง ย่วง กิเบ่โอน เซ. เญือม เซ เยอ พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว ป ยุฮ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ พะจาว เญือม อาวต แตะ นึง ลาึน เวือฮ โฮ, อาวต โรฮ นึง ย่วง กิเบ่โอน เซ.
3 Assim, Salomão, e com ele toda a congregação, foram até o lugar alto que estava em Gibeão; porque ali estava o tabernáculo da congregação de Deus, o qual Moisés, o servo do SENHOR, havia feito no deserto.
4 (กา เซ ด่าวิต เอีจ เฌาะ ฮิต ยุฮ พะจาว เซ เน่อึม นึง ย่วง คีริยัตเยอาริม. เอีจ เอีญ อาึง อื นึง เวียง เยรูซาเลม นึง เอีจ ยุฮ แม อื พากัง ละ ก อาวต อื นา เซ.)
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim até o local que Davi havia preparado para ela, porque ele havia armado uma tenda em Jerusalém.
5 ป มัฮ คัน ทไว ไร ซเงี ป ยุฮ เบ่ซาเลน กวน อุรี กวนโซะ เฮอ เซ, ปังเมอ อาวต ลั่ง นึง ลั่กกา พากัง ยุฮ พะจาว นึง ย่วง กิเบ่โอน เซ. ซาโลมอน ไม่ โม ปุย โฮวน เซ ฮาวก เนอึม นา เซ ละ ซ ลืลาว แตะ พะจาว.
5 Além disso, o altar de bronze que Bezaleel, o filho de Uri, o filho de Hur, havia feito, ele pôs diante do tabernáculo do SENHOR; e Salomão e a congregação o procuravam.
6 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ เลียก เอิน ฮอยจ ละ คัน ไร ซเงี ป อาวต นึง ซองนา พะจาว นึง ลั่กกา พากัง เซ. มอก เอิน ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว นึง ราว คัน เซ 1,000 ตัว เอิน.
6 E Salomão subiu para o altar de bronze diante do SENHOR, o qual estava junto ao tabernáculo da congregação, e ofereceu mil ofertas queimadas sobre ele.
7 ซาวม เซ เยอ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ กซัต ซาโลมอน เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เมอ ฆวต เกือฮ เปอะ อาึ เกือฮ ละ แตะ? ปัว นึง เงอะ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão, e disse a ele: Pede o que queres, e eu te darei.
8 — ausente —
8 E Salomão disse a Deus: Tu usastes com grande misericórdia para com Davi, meu pai, e tens me feito reinar em seu lugar.
9 — ausente —
9 Agora, ó SENHOR Deus, que a tua promessa a Davi, meu pai, seja estabelecida; porque me tens feito rei sobre um povo cuja multidão é como o pó da terra.
10 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว ปะ เกือฮ ซติ พันญา ละ แตะ, เกือฮ อาึ ยุง ตอก ซ ตัตเตียง แตะ ปุย โม เฮี เตือง โอยจ อื. ดัฮ เปอะ โอ เกือฮ เนิ ตอก เซ โฮ, มัฮ ปุย ป ซ ปุน ตัตเตียง ปุย โฮวน ยุฮ เปอะ ตอก เฮี เยอ?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
10 Dá-me agora sabedoria e conhecimento para que eu possa sair e entrar diante desse povo; porquanto, quem pode julgar este teu povo, que é tão grande?
11 เญือม เซ พะจาว โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ป ปัว ปะ เซ มัฮ เนอึม ป ปุก รพาวม เมอะ. ปะ ปัว เปอะ โตว คาวคอง โฮวน ละ เกือฮ เปอะ ติ แตะ กอย เตอึม เนอึม รโอฮ. ปัว เปอะ โตว จีวิต ลั่ง เลี่ญ แตะ, ปัว เปอะ โตว โรฮ เกือฮ อาึ ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ แตะ. ปะ เอีจ ปัว เปอะ กัมกึต วิไซ ไมจ ละ ซ ตัตเตียง เปอะ ปุย ไน อาึ, นึง เอีจ เกือฮ อาึ ปะ โฮลฮ แปน กซัต ละ โม เซ.
11 E Deus disse a Salomão: Porque isto estava no teu coração, e não pediste bens, riqueza ou honra, nem a vida dos teus inimigos, tampouco ainda pediste vida longa; mas pediste sabedoria e conhecimento para ti mesmo, para que tu possas julgar o meu povo, sobre o qual te tenho feito rei;
12 อาึ ซ เกือฮ เนอึม ละ เปอะ ตัม ป ปัว เปอะ ฆาื อื, ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ ซติ พันญา ไมจ ไม่ ป ยุ ป ยุง เปอะ. ซ เกือฮ โรฮ ละ เปอะ ไม่ คาวคอง ไม่ อัมนัต โญตซัก แตะ. โม กซัต เอีจ ไก กา เปอะ ญุ่ก, ป ซ ไก รเคะ เปอะ ญุ่ก, โฮลฮ โตว อื เมาะ เซ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
12 sabedoria e conhecimento te são concedidos; e eu te darei bens, riqueza, e honra, tais como não teve nenhum dos reis antes de ti, nem haverá depois de ti quem terá coisas semelhantes.
13 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน โกฮ เอีญ ฮา นา ก ไว แตะ พะจาว นึง ย่วง กิเบ่โอน นา ก ไก พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว เซ. เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ตัตเตียง เนอึม โม อิซราเอน นา เซ.
13 Depois, Salomão veio da sua viagem, ao lugar alto que estava em Gibeão, a Jerusalém, de diante do tabernáculo da congregação, e reinou sobre Israel.
14 ซาโลมอน รโจะ บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ โฮวน. ไก เลาะ รุป เซิก ยุฮ 1,400 กัน ไม่ ตฮัน บุก บรอง 12,000 ปุย. เลียง อื นึง ย่วง ก พริ ง่อน, นึง เวียง เยรูซาเลม ง่อน.
14 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
15 เญือม แปน ซาโลมอน กซัต เตอ, ไคร มาื กไน เวียง เยรูซาเลม มัฮ ป ทัมมด่า ละ ปุย ตอก เยือ เอิน ซโมะ โฮ. โคะ โซน ซีด่า เปอึก โรฮ ละ ปุย ตอก โรฮ โฮวน โคะ เม นึง ตู เตียม โฮ.
15 O rei tornou o ouro e a prata tão comuns em Jerusalém como as pedras, e os cedros como os sicômoros que nascem nas campinas em grande quantidade.
16 กซัต ซาโลมอน เกือฮ ปอกา ยุฮ แตะ รวี บรอง เน่อึม นึง เมือง อียิป ไม่ เมือง คูเอ ละ แตะ, เกือฮ อื รวี อื ตัม งวยฮ เอีจ กอ รวี แตะ นึง เมือง คูเอ เซ.
16 E Salomão tinha cavalos e fio de linho trazidos do Egito, e os mercadores do rei recebiam o fio de linho mediante certo preço.
17 เลาะ รุป เซิก กอ รวี อื เน่อึม นึง เมือง อียิป เซ, ปุก ติ กัน แลฮ รอย เชเคน. บรอง ติ ติ ตัว เซ รวี อื ติ รอย ไม่ รฮอน เชเคน. โอเอีฮ โม เซ โฮลฮ แม โชะ อื ละ กซัต เมือง ฮิตไท ไม่ เมือง ซีเรีย โฮวน เมือง.
17 E eles faziam subir, e traziam do Egito uma carruagem por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim por meio deles traziam de lá cavalos para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.