2 Coríntios 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซูคริต ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว. ไซฮ ดิ นังซื ไม่ ทิโมที ป มัฮ เอียกปุ แตะ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 ปัว กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ ไม่ เน่อึม นึง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต อาวต ไม่ โม เปะ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 ไมจ เอะ ญันดี่ ไม่ พะจาว เปือะ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ. พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ เซ มัฮ ป เลียก พาวม นึง ปุย. มัฮ ป ไก ลอป ตอก เกียฮ เกาะ โลม รพาวม ปุย โครยญ เจือ.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 เญือม อาวต เอะ ไม่ เม่ะมั่ก แตะ โครยญ เจือ, พะจาว เกาะ โลม แนฮ รพาวม เอะ, เดอึม เอะ ซ เกียฮ เกาะ โลม โรฮ รพาวม ปุย ไฮญ ป อาวต ไม่ เม่ะมั่ก แตะ โฮวน เจือ เซ โรฮ. เอะ โฮลฮ เกาะ โลม โม เซ ตอก เอีจ เกาะ โลม พะจาว เอะ รกา.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 เอะ โฮลฮ โอต ดิ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ พะคริต โฮวน เจือ ตอก ออฮ, พะจาว ซ เกาะ โลม โรฮ เอะ โฮวน เจือ เบือ พะคริต ตอก เซ โรฮ.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 เญือม โฮลฮ เอะ โอต เม่ะมั่ก แตะ ตอก เซ, เอะ ซ เกียฮ เกาะ โลม โรฮ โม เปะ ฆาื อื, ละ ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ โปน เม่ะมั่ก แตะ เซ. ดัฮ พะจาว เอีจ เกาะ โลม รพาวม เอะ โฮ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ โฮลฮ เอะ เกาะ โลม รพาวม โม เปะ, ไม่ เกือฮ โม เปะ ไก เรียง แด่น ละ ซ ปุน โอต เปอะ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ, ตอก เอีจ ปุน โอต เอะ อื โรฮ.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 เอะ ซโอว เนอึม รพาวม นึง ซ เรอึม พะจาว โม เปะ. เอะ ยุง เงอะ ตอก เฮี, โม เปะ โฮลฮ เปอะ โอต ดิ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ เอะ เมาะ ออฮ, ซ อาวม ดิ โรฮ เปอะ ตอก เกาะ โลม พะจาว รพาวม แตะ ไม่ เอะ เมาะ เซ โรฮ.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 เอียกปุ, เอะ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง ตอก โฮลฮ เอะ โอต เม่ะมั่ก โซะ ลอน แตะ เญือม อาวต เตอะ นึง จังวัต เอเซีย โฮ. เญือม เซ เยอ เอะ ระ เนอึม รพาวม ตุก เกอะ, ตอก เอิน รบุยฮ เชียน เนิ ปอ เอิน แกต ติ แตะ โอ เญือะ ซ ไอม ฆาื อื.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 มัฮ ป อัฮ เนอึม ปุย ติ, เอะ เอีจ แกต เอิน ติ แตะ มัฮ ปุย นัม ยุม. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เกิต อื นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุง โอ เอะ เกียฮ เปิง โกะ แตะ ไอฮ, มัฮ เกือฮ อื เอะ เปิง พะจาว ป ปุน เกือฮ ปุย โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 — ausente —
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 รพาวม ยุง ไอฮ ติ แตะ ป อาวต กไน เยอะ, เอีจ เกือฮ เอะ ยุง แจง แน ยุฮ ลอป แตะ กัน ซื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ ซองนา พะจาว นึง ปลัฮเตะ เฮี. มัฮ ระ ลั่ก ฆวต อัฮ ฮะ ไม่ เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม เปะ โฮ. เอะ ยุฮ โตว โอเอีฮ ตัม กัมกึต วิไซ ปุย ปลัฮเตะ. เอีจ มัฮ ยุฮ ฮุ ตัม อัมนัต กุนมุ่น ยุฮ พะจาว. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ไล เซ ป อวต เอะ เอ.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 อาึ แจง นึง โตะ รพาวม แตะ ไลลวง เซ. เมือ โรง อื อาึ ตะ โฮว เคะ โม เปะ กา โฮว แตะ เคะ ปุย ไฮญ, นึง ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ ติ ลอา โฮน.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 เญือม โฮว เยอะ นึง จังวัต มาซิโด่เนีย เซ, ตะ วิฮ เคะ เปอะ ลวง โฮว แตะ ติ โฮน. ลวง เอีญ เญอะ ตะ โรฮ ลั่ง วิฮ เคะ เปอะ ติ โฮน แม, ละ ซ โฮลฮ โม เปะ เรอึม อาึ นึง คระ โฮว เยอะ จังวัต ยูเดี่ย.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 เคียง โอ โฮลฮ โฮว ตอก ตะ แตะ โฮว เซ, อัม แกต เปอะ อาึ มัฮ ปุย ไปๆ มาๆ รพาวม ฆาื? อาึ อัม มัฮ ฮะ ตอก ปุย ปลัฮเตะ ป อัฮ ติ แตะ ซ โฮว, โอ โฮว เนอึม โฮ? มัฮ โตว ตอก เซ.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 พะจาว มัฮ ป เนอึม รพาวม ตอก ออฮ ลปุง ซันญา ยุฮ อาึ ละ โม เปะ เนอึม โรฮ ตอก เซ. มัฮ โตว ลปุง ไปๆ มาๆ.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 อาึ ไม่ ซีลา ไม่ ทิโมที เอีจ ครอฮ ไลลวง พะเยซูคริต กวน พะจาว ลลาึง โม เปะ. พะเยซู เซ มัฮ โตว ป ไปๆ มาๆ. โอเอีฮ นึง โกะ อื ตึน มัฮ ลอป ป เนอึม ป แนม.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซู เซ ป แปน ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป เนอึม ฆาื อื โครยญ มวยญ. มัฮ เซ ป อัฮ เอะ “อาเมน” ฆาื อื, นึง ซ รโพ แตะ ลปุง ซันญา เซ เบือ พะเยซูคริต, ละ ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ เอะ ไม่ โม เปะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไน พะคริต เตอ. มัฮ โรฮ พะจาว ป ดุฮ เอะ แปน ปุย ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 เอีจ ไม อาึง เอะ ไม่ เกือฮ อื ลปุ แตะ อาวต โตะ รพาวม เอะ, แปน ตอก แมจัม เกือฮ เอะ ยุง แจง แน ซ โฮลฮ แตะ โอเอีฮ ป ซันญา อื อาึง.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 มัฮ พะจาว ป ปุน แปน ซกิ พีญัน นึง ป ซ อัฮ ฮะ เฮี นึง เอีจ ยุง อื รพาวม อาึ. เอีจ มัฮ ฆาื โอ เยอะ ฆวต เกือฮ โม เปะ อาวม โซะกิจ แตะ, ป โอ อาึ แปน ฮอยจ เคะ โม เปะ นึง เวียง โคริน ฆาื อื.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 เอะ มัฮ โตว ซาวป คนัป โม เปะ นึง ป เจือ เปอะ. มัฮ เรอึม ดิ ยุฮ กัน ไม่ เปอะ ละ ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ อาวต ตอน ฮมัน เปอะ ตัม รพาวม เจือ แตะ.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.