2 Coríntios 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซูคริต ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว. ไซฮ ดิ นังซื ไม่ ทิโมที ป มัฮ เอียกปุ แตะ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ปัว กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ ไม่ เน่อึม นึง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต อาวต ไม่ โม เปะ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ไมจ เอะ ญันดี่ ไม่ พะจาว เปือะ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ. พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ เซ มัฮ ป เลียก พาวม นึง ปุย. มัฮ ป ไก ลอป ตอก เกียฮ เกาะ โลม รพาวม ปุย โครยญ เจือ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 เญือม อาวต เอะ ไม่ เม่ะมั่ก แตะ โครยญ เจือ, พะจาว เกาะ โลม แนฮ รพาวม เอะ, เดอึม เอะ ซ เกียฮ เกาะ โลม โรฮ รพาวม ปุย ไฮญ ป อาวต ไม่ เม่ะมั่ก แตะ โฮวน เจือ เซ โรฮ. เอะ โฮลฮ เกาะ โลม โม เซ ตอก เอีจ เกาะ โลม พะจาว เอะ รกา.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 เอะ โฮลฮ โอต ดิ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ พะคริต โฮวน เจือ ตอก ออฮ, พะจาว ซ เกาะ โลม โรฮ เอะ โฮวน เจือ เบือ พะคริต ตอก เซ โรฮ.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 เญือม โฮลฮ เอะ โอต เม่ะมั่ก แตะ ตอก เซ, เอะ ซ เกียฮ เกาะ โลม โรฮ โม เปะ ฆาื อื, ละ ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ โปน เม่ะมั่ก แตะ เซ. ดัฮ พะจาว เอีจ เกาะ โลม รพาวม เอะ โฮ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ โฮลฮ เอะ เกาะ โลม รพาวม โม เปะ, ไม่ เกือฮ โม เปะ ไก เรียง แด่น ละ ซ ปุน โอต เปอะ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ, ตอก เอีจ ปุน โอต เอะ อื โรฮ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 เอะ ซโอว เนอึม รพาวม นึง ซ เรอึม พะจาว โม เปะ. เอะ ยุง เงอะ ตอก เฮี, โม เปะ โฮลฮ เปอะ โอต ดิ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ เอะ เมาะ ออฮ, ซ อาวม ดิ โรฮ เปอะ ตอก เกาะ โลม พะจาว รพาวม แตะ ไม่ เอะ เมาะ เซ โรฮ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 เอียกปุ, เอะ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง ตอก โฮลฮ เอะ โอต เม่ะมั่ก โซะ ลอน แตะ เญือม อาวต เตอะ นึง จังวัต เอเซีย โฮ. เญือม เซ เยอ เอะ ระ เนอึม รพาวม ตุก เกอะ, ตอก เอิน รบุยฮ เชียน เนิ ปอ เอิน แกต ติ แตะ โอ เญือะ ซ ไอม ฆาื อื.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 มัฮ ป อัฮ เนอึม ปุย ติ, เอะ เอีจ แกต เอิน ติ แตะ มัฮ ปุย นัม ยุม. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เกิต อื นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุง โอ เอะ เกียฮ เปิง โกะ แตะ ไอฮ, มัฮ เกือฮ อื เอะ เปิง พะจาว ป ปุน เกือฮ ปุย โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 — ausente —
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 — ausente —
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 รพาวม ยุง ไอฮ ติ แตะ ป อาวต กไน เยอะ, เอีจ เกือฮ เอะ ยุง แจง แน ยุฮ ลอป แตะ กัน ซื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ ซองนา พะจาว นึง ปลัฮเตะ เฮี. มัฮ ระ ลั่ก ฆวต อัฮ ฮะ ไม่ เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม เปะ โฮ. เอะ ยุฮ โตว โอเอีฮ ตัม กัมกึต วิไซ ปุย ปลัฮเตะ. เอีจ มัฮ ยุฮ ฮุ ตัม อัมนัต กุนมุ่น ยุฮ พะจาว. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ไล เซ ป อวต เอะ เอ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 อาึ แจง นึง โตะ รพาวม แตะ ไลลวง เซ. เมือ โรง อื อาึ ตะ โฮว เคะ โม เปะ กา โฮว แตะ เคะ ปุย ไฮญ, นึง ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ ติ ลอา โฮน.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 เญือม โฮว เยอะ นึง จังวัต มาซิโด่เนีย เซ, ตะ วิฮ เคะ เปอะ ลวง โฮว แตะ ติ โฮน. ลวง เอีญ เญอะ ตะ โรฮ ลั่ง วิฮ เคะ เปอะ ติ โฮน แม, ละ ซ โฮลฮ โม เปะ เรอึม อาึ นึง คระ โฮว เยอะ จังวัต ยูเดี่ย.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 เคียง โอ โฮลฮ โฮว ตอก ตะ แตะ โฮว เซ, อัม แกต เปอะ อาึ มัฮ ปุย ไปๆ มาๆ รพาวม ฆาื? อาึ อัม มัฮ ฮะ ตอก ปุย ปลัฮเตะ ป อัฮ ติ แตะ ซ โฮว, โอ โฮว เนอึม โฮ? มัฮ โตว ตอก เซ.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 พะจาว มัฮ ป เนอึม รพาวม ตอก ออฮ ลปุง ซันญา ยุฮ อาึ ละ โม เปะ เนอึม โรฮ ตอก เซ. มัฮ โตว ลปุง ไปๆ มาๆ.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 อาึ ไม่ ซีลา ไม่ ทิโมที เอีจ ครอฮ ไลลวง พะเยซูคริต กวน พะจาว ลลาึง โม เปะ. พะเยซู เซ มัฮ โตว ป ไปๆ มาๆ. โอเอีฮ นึง โกะ อื ตึน มัฮ ลอป ป เนอึม ป แนม.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซู เซ ป แปน ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป เนอึม ฆาื อื โครยญ มวยญ. มัฮ เซ ป อัฮ เอะ “อาเมน” ฆาื อื, นึง ซ รโพ แตะ ลปุง ซันญา เซ เบือ พะเยซูคริต, ละ ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ เอะ ไม่ โม เปะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไน พะคริต เตอ. มัฮ โรฮ พะจาว ป ดุฮ เอะ แปน ปุย ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 เอีจ ไม อาึง เอะ ไม่ เกือฮ อื ลปุ แตะ อาวต โตะ รพาวม เอะ, แปน ตอก แมจัม เกือฮ เอะ ยุง แจง แน ซ โฮลฮ แตะ โอเอีฮ ป ซันญา อื อาึง.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 มัฮ พะจาว ป ปุน แปน ซกิ พีญัน นึง ป ซ อัฮ ฮะ เฮี นึง เอีจ ยุง อื รพาวม อาึ. เอีจ มัฮ ฆาื โอ เยอะ ฆวต เกือฮ โม เปะ อาวม โซะกิจ แตะ, ป โอ อาึ แปน ฮอยจ เคะ โม เปะ นึง เวียง โคริน ฆาื อื.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 เอะ มัฮ โตว ซาวป คนัป โม เปะ นึง ป เจือ เปอะ. มัฮ เรอึม ดิ ยุฮ กัน ไม่ เปอะ ละ ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ อาวต ตอน ฮมัน เปอะ ตัม รพาวม เจือ แตะ.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.