2 Coríntios 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซูคริต ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว. ไซฮ ดิ นังซื ไม่ ทิโมที ป มัฮ เอียกปุ แตะ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 ปัว กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ ไม่ เน่อึม นึง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต อาวต ไม่ โม เปะ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ไมจ เอะ ญันดี่ ไม่ พะจาว เปือะ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ. พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ เซ มัฮ ป เลียก พาวม นึง ปุย. มัฮ ป ไก ลอป ตอก เกียฮ เกาะ โลม รพาวม ปุย โครยญ เจือ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 เญือม อาวต เอะ ไม่ เม่ะมั่ก แตะ โครยญ เจือ, พะจาว เกาะ โลม แนฮ รพาวม เอะ, เดอึม เอะ ซ เกียฮ เกาะ โลม โรฮ รพาวม ปุย ไฮญ ป อาวต ไม่ เม่ะมั่ก แตะ โฮวน เจือ เซ โรฮ. เอะ โฮลฮ เกาะ โลม โม เซ ตอก เอีจ เกาะ โลม พะจาว เอะ รกา.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 เอะ โฮลฮ โอต ดิ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ พะคริต โฮวน เจือ ตอก ออฮ, พะจาว ซ เกาะ โลม โรฮ เอะ โฮวน เจือ เบือ พะคริต ตอก เซ โรฮ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 เญือม โฮลฮ เอะ โอต เม่ะมั่ก แตะ ตอก เซ, เอะ ซ เกียฮ เกาะ โลม โรฮ โม เปะ ฆาื อื, ละ ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ โปน เม่ะมั่ก แตะ เซ. ดัฮ พะจาว เอีจ เกาะ โลม รพาวม เอะ โฮ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ โฮลฮ เอะ เกาะ โลม รพาวม โม เปะ, ไม่ เกือฮ โม เปะ ไก เรียง แด่น ละ ซ ปุน โอต เปอะ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ, ตอก เอีจ ปุน โอต เอะ อื โรฮ.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 เอะ ซโอว เนอึม รพาวม นึง ซ เรอึม พะจาว โม เปะ. เอะ ยุง เงอะ ตอก เฮี, โม เปะ โฮลฮ เปอะ โอต ดิ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ เอะ เมาะ ออฮ, ซ อาวม ดิ โรฮ เปอะ ตอก เกาะ โลม พะจาว รพาวม แตะ ไม่ เอะ เมาะ เซ โรฮ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 เอียกปุ, เอะ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง ตอก โฮลฮ เอะ โอต เม่ะมั่ก โซะ ลอน แตะ เญือม อาวต เตอะ นึง จังวัต เอเซีย โฮ. เญือม เซ เยอ เอะ ระ เนอึม รพาวม ตุก เกอะ, ตอก เอิน รบุยฮ เชียน เนิ ปอ เอิน แกต ติ แตะ โอ เญือะ ซ ไอม ฆาื อื.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 มัฮ ป อัฮ เนอึม ปุย ติ, เอะ เอีจ แกต เอิน ติ แตะ มัฮ ปุย นัม ยุม. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เกิต อื นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุง โอ เอะ เกียฮ เปิง โกะ แตะ ไอฮ, มัฮ เกือฮ อื เอะ เปิง พะจาว ป ปุน เกือฮ ปุย โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 รพาวม ยุง ไอฮ ติ แตะ ป อาวต กไน เยอะ, เอีจ เกือฮ เอะ ยุง แจง แน ยุฮ ลอป แตะ กัน ซื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ ซองนา พะจาว นึง ปลัฮเตะ เฮี. มัฮ ระ ลั่ก ฆวต อัฮ ฮะ ไม่ เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม เปะ โฮ. เอะ ยุฮ โตว โอเอีฮ ตัม กัมกึต วิไซ ปุย ปลัฮเตะ. เอีจ มัฮ ยุฮ ฮุ ตัม อัมนัต กุนมุ่น ยุฮ พะจาว. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ไล เซ ป อวต เอะ เอ.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 อาึ แจง นึง โตะ รพาวม แตะ ไลลวง เซ. เมือ โรง อื อาึ ตะ โฮว เคะ โม เปะ กา โฮว แตะ เคะ ปุย ไฮญ, นึง ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ ติ ลอา โฮน.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 เญือม โฮว เยอะ นึง จังวัต มาซิโด่เนีย เซ, ตะ วิฮ เคะ เปอะ ลวง โฮว แตะ ติ โฮน. ลวง เอีญ เญอะ ตะ โรฮ ลั่ง วิฮ เคะ เปอะ ติ โฮน แม, ละ ซ โฮลฮ โม เปะ เรอึม อาึ นึง คระ โฮว เยอะ จังวัต ยูเดี่ย.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 เคียง โอ โฮลฮ โฮว ตอก ตะ แตะ โฮว เซ, อัม แกต เปอะ อาึ มัฮ ปุย ไปๆ มาๆ รพาวม ฆาื? อาึ อัม มัฮ ฮะ ตอก ปุย ปลัฮเตะ ป อัฮ ติ แตะ ซ โฮว, โอ โฮว เนอึม โฮ? มัฮ โตว ตอก เซ.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 พะจาว มัฮ ป เนอึม รพาวม ตอก ออฮ ลปุง ซันญา ยุฮ อาึ ละ โม เปะ เนอึม โรฮ ตอก เซ. มัฮ โตว ลปุง ไปๆ มาๆ.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 อาึ ไม่ ซีลา ไม่ ทิโมที เอีจ ครอฮ ไลลวง พะเยซูคริต กวน พะจาว ลลาึง โม เปะ. พะเยซู เซ มัฮ โตว ป ไปๆ มาๆ. โอเอีฮ นึง โกะ อื ตึน มัฮ ลอป ป เนอึม ป แนม.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซู เซ ป แปน ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป เนอึม ฆาื อื โครยญ มวยญ. มัฮ เซ ป อัฮ เอะ “อาเมน” ฆาื อื, นึง ซ รโพ แตะ ลปุง ซันญา เซ เบือ พะเยซูคริต, ละ ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ เอะ ไม่ โม เปะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไน พะคริต เตอ. มัฮ โรฮ พะจาว ป ดุฮ เอะ แปน ปุย ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 เอีจ ไม อาึง เอะ ไม่ เกือฮ อื ลปุ แตะ อาวต โตะ รพาวม เอะ, แปน ตอก แมจัม เกือฮ เอะ ยุง แจง แน ซ โฮลฮ แตะ โอเอีฮ ป ซันญา อื อาึง.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 มัฮ พะจาว ป ปุน แปน ซกิ พีญัน นึง ป ซ อัฮ ฮะ เฮี นึง เอีจ ยุง อื รพาวม อาึ. เอีจ มัฮ ฆาื โอ เยอะ ฆวต เกือฮ โม เปะ อาวม โซะกิจ แตะ, ป โอ อาึ แปน ฮอยจ เคะ โม เปะ นึง เวียง โคริน ฆาื อื.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 เอะ มัฮ โตว ซาวป คนัป โม เปะ นึง ป เจือ เปอะ. มัฮ เรอึม ดิ ยุฮ กัน ไม่ เปอะ ละ ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ อาวต ตอน ฮมัน เปอะ ตัม รพาวม เจือ แตะ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.