2 Coríntios 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซูคริต ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว. ไซฮ ดิ นังซื ไม่ ทิโมที ป มัฮ เอียกปุ แตะ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 ปัว กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ ไม่ เน่อึม นึง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต อาวต ไม่ โม เปะ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ไมจ เอะ ญันดี่ ไม่ พะจาว เปือะ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ. พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ เซ มัฮ ป เลียก พาวม นึง ปุย. มัฮ ป ไก ลอป ตอก เกียฮ เกาะ โลม รพาวม ปุย โครยญ เจือ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 เญือม อาวต เอะ ไม่ เม่ะมั่ก แตะ โครยญ เจือ, พะจาว เกาะ โลม แนฮ รพาวม เอะ, เดอึม เอะ ซ เกียฮ เกาะ โลม โรฮ รพาวม ปุย ไฮญ ป อาวต ไม่ เม่ะมั่ก แตะ โฮวน เจือ เซ โรฮ. เอะ โฮลฮ เกาะ โลม โม เซ ตอก เอีจ เกาะ โลม พะจาว เอะ รกา.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 เอะ โฮลฮ โอต ดิ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ พะคริต โฮวน เจือ ตอก ออฮ, พะจาว ซ เกาะ โลม โรฮ เอะ โฮวน เจือ เบือ พะคริต ตอก เซ โรฮ.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 เญือม โฮลฮ เอะ โอต เม่ะมั่ก แตะ ตอก เซ, เอะ ซ เกียฮ เกาะ โลม โรฮ โม เปะ ฆาื อื, ละ ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ โปน เม่ะมั่ก แตะ เซ. ดัฮ พะจาว เอีจ เกาะ โลม รพาวม เอะ โฮ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ โฮลฮ เอะ เกาะ โลม รพาวม โม เปะ, ไม่ เกือฮ โม เปะ ไก เรียง แด่น ละ ซ ปุน โอต เปอะ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ, ตอก เอีจ ปุน โอต เอะ อื โรฮ.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 เอะ ซโอว เนอึม รพาวม นึง ซ เรอึม พะจาว โม เปะ. เอะ ยุง เงอะ ตอก เฮี, โม เปะ โฮลฮ เปอะ โอต ดิ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ เอะ เมาะ ออฮ, ซ อาวม ดิ โรฮ เปอะ ตอก เกาะ โลม พะจาว รพาวม แตะ ไม่ เอะ เมาะ เซ โรฮ.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 เอียกปุ, เอะ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง ตอก โฮลฮ เอะ โอต เม่ะมั่ก โซะ ลอน แตะ เญือม อาวต เตอะ นึง จังวัต เอเซีย โฮ. เญือม เซ เยอ เอะ ระ เนอึม รพาวม ตุก เกอะ, ตอก เอิน รบุยฮ เชียน เนิ ปอ เอิน แกต ติ แตะ โอ เญือะ ซ ไอม ฆาื อื.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 มัฮ ป อัฮ เนอึม ปุย ติ, เอะ เอีจ แกต เอิน ติ แตะ มัฮ ปุย นัม ยุม. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เกิต อื นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุง โอ เอะ เกียฮ เปิง โกะ แตะ ไอฮ, มัฮ เกือฮ อื เอะ เปิง พะจาว ป ปุน เกือฮ ปุย โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 — ausente —
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 รพาวม ยุง ไอฮ ติ แตะ ป อาวต กไน เยอะ, เอีจ เกือฮ เอะ ยุง แจง แน ยุฮ ลอป แตะ กัน ซื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ ซองนา พะจาว นึง ปลัฮเตะ เฮี. มัฮ ระ ลั่ก ฆวต อัฮ ฮะ ไม่ เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม เปะ โฮ. เอะ ยุฮ โตว โอเอีฮ ตัม กัมกึต วิไซ ปุย ปลัฮเตะ. เอีจ มัฮ ยุฮ ฮุ ตัม อัมนัต กุนมุ่น ยุฮ พะจาว. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ไล เซ ป อวต เอะ เอ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 อาึ แจง นึง โตะ รพาวม แตะ ไลลวง เซ. เมือ โรง อื อาึ ตะ โฮว เคะ โม เปะ กา โฮว แตะ เคะ ปุย ไฮญ, นึง ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ ติ ลอา โฮน.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 เญือม โฮว เยอะ นึง จังวัต มาซิโด่เนีย เซ, ตะ วิฮ เคะ เปอะ ลวง โฮว แตะ ติ โฮน. ลวง เอีญ เญอะ ตะ โรฮ ลั่ง วิฮ เคะ เปอะ ติ โฮน แม, ละ ซ โฮลฮ โม เปะ เรอึม อาึ นึง คระ โฮว เยอะ จังวัต ยูเดี่ย.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 เคียง โอ โฮลฮ โฮว ตอก ตะ แตะ โฮว เซ, อัม แกต เปอะ อาึ มัฮ ปุย ไปๆ มาๆ รพาวม ฆาื? อาึ อัม มัฮ ฮะ ตอก ปุย ปลัฮเตะ ป อัฮ ติ แตะ ซ โฮว, โอ โฮว เนอึม โฮ? มัฮ โตว ตอก เซ.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 พะจาว มัฮ ป เนอึม รพาวม ตอก ออฮ ลปุง ซันญา ยุฮ อาึ ละ โม เปะ เนอึม โรฮ ตอก เซ. มัฮ โตว ลปุง ไปๆ มาๆ.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 อาึ ไม่ ซีลา ไม่ ทิโมที เอีจ ครอฮ ไลลวง พะเยซูคริต กวน พะจาว ลลาึง โม เปะ. พะเยซู เซ มัฮ โตว ป ไปๆ มาๆ. โอเอีฮ นึง โกะ อื ตึน มัฮ ลอป ป เนอึม ป แนม.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซู เซ ป แปน ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป เนอึม ฆาื อื โครยญ มวยญ. มัฮ เซ ป อัฮ เอะ “อาเมน” ฆาื อื, นึง ซ รโพ แตะ ลปุง ซันญา เซ เบือ พะเยซูคริต, ละ ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ เอะ ไม่ โม เปะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไน พะคริต เตอ. มัฮ โรฮ พะจาว ป ดุฮ เอะ แปน ปุย ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 เอีจ ไม อาึง เอะ ไม่ เกือฮ อื ลปุ แตะ อาวต โตะ รพาวม เอะ, แปน ตอก แมจัม เกือฮ เอะ ยุง แจง แน ซ โฮลฮ แตะ โอเอีฮ ป ซันญา อื อาึง.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 มัฮ พะจาว ป ปุน แปน ซกิ พีญัน นึง ป ซ อัฮ ฮะ เฮี นึง เอีจ ยุง อื รพาวม อาึ. เอีจ มัฮ ฆาื โอ เยอะ ฆวต เกือฮ โม เปะ อาวม โซะกิจ แตะ, ป โอ อาึ แปน ฮอยจ เคะ โม เปะ นึง เวียง โคริน ฆาื อื.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 เอะ มัฮ โตว ซาวป คนัป โม เปะ นึง ป เจือ เปอะ. มัฮ เรอึม ดิ ยุฮ กัน ไม่ เปอะ ละ ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ อาวต ตอน ฮมัน เปอะ ตัม รพาวม เจือ แตะ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.