1 Samuel 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เซ โม อิซราเอน โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย, ตัง ไคะ อาวต แตะ นึง นาตี เอเบ่น เอเซอ. โม ฟีลิซเตีย เซ ตัง ไคะ อาวต แตะ นึง นาตี เอเฟก.
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 โม ฟีลิซเตีย เซ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. เญือม เอีจ รุป อื ปุ แตะ ตอก เซ โม ฟีลิซเตีย เซ เป โม อิซราเอน, โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน นึง นา ก รุป แตะ เซ, เมาะ ปาวน เปือน ปุย.
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 เญือม เอีจ เอีญ โม อิซราเอน ป ไอม ลั่ง อื ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ, โม ฮัวนา ยุฮ อื เซ อัฮ เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี พะจาว เมอยุ เกือฮ อื เอะ ไป นึง โม ฟีลิซเตีย เซ แล? ไมจ เอะ โฮว ตุย ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เน่อึม นึง ย่วง ชิโล เซ, เดอึม พะจาว ซ ฮอยจ อาวต ไม่ เอะ ละ ซ เรอึม อื เอะ เกือฮ เอะ โปน ฮา โม ป ฆวต รุป ไม่ เยอะ เซ,” อัฮ เซ.
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 เญือม เซ เกือฮ เนอึม ปุย โฮว นึง ย่วง ชิโล เซ, เกือฮ อื ตุย โรวก ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง. พะจาว เซ มัฮ ป งาวม นึง ราว ฮิต ซน่ะ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ เซ. กวน รเมะ เอลี เตือง ลอา อื ป มัฮ โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต เซ ฮอยจ โรฮ ไม่ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นา เซ.
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ ปุย ไม่ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นึง ไคะ เซ, โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื รโอง เรียง ลอยฮ ซนัน เอิน เลี่ป ปลัฮเตะ นา เซ.
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 โม ฟีลิซเตีย เมือต เอีจ ฮมอง รโอง โม อิซราเอน ตอก เซ, อัฮ เฮี ฆาื อื, “ง่อต แลน เซียง รโอง โม ฮีบรู เน่อึม นึง ไคะ อาวต แตะ เมอะ, มัฮ เกว ไม่ ตอก เมอ อื แล?” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ โม ฟีลิซเตีย ยุง มัฮ อื ฮอยจ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นึง ไคะ ยุฮ โม อิซราเอน.
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 โม ฟีลิซเตีย เซ ฮลัต. อัฮ เฮี ฆาื อื, “ปู ลอน ป เกิต ละ เอะ เฮี. พะ ทื โม อิซราเอน เซ เอีจ ฮอยจ นึง ไคะ ยุฮ อื. เอะ แจง แน ซ ไป เยอ. ไพรม อื ดิ ไก โตว ติ ชวง โอเอีฮ ตอก เซ เยอ.
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ เรอึม เอะ เกือฮ โปน ฮา พะ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ? พะ โม เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ ยุม ไม่ โม อียิป นึง เกือฮ อื ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ.
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 โม เปะ ป มัฮ โม ฟีลิซเตีย เยอ, ไมจ เปอะ อาวต ไม่ กา รพาวม แตะ. เกือฮ ติ เปอะ มัฮ กวน รเมะ เปือะ แตะ, เดอึม เปอะ โอ ซ โฮลฮ แปน ครา โม ฮีบรู, ตอก เอีจ โฮลฮ โม โกะ อื แปน ครา เอะ. ไมจ เปอะ รุป เนอึม รุป แนม ปุ แตะ ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 โม ฟีลิซเตีย รุป เนอึม รุป แนม ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. เญือม เซ โม อิซราเอน ไป แม นึง อื, ตอ เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. ตฮัน ยุฮ โม อิซราเอน ป ยุม นึง มอก ปุย แตะ เญือม เซ ไก ลอวย ฮมาึน ปุย.
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ โฮลฮ ปุย กุม. ตุย ปุย โรวก ฮา อื. กวน รเมะ เอลี เตือง ลอา อื ป มัฮ โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต เซ ยุม โรฮ นา เซ.
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 ไก ปรเมะ ติ, มัฮ เจอ เบ่นยามิน, ตอ เอีญ เน่อึม นา ก รุป แตะ เซิก ฮอยจ นึง ย่วง ชิโล ไน ซเงะ เซ เอิน. ปุย เซ แจฮ เครอึง เซอึก แตะ นึง ตุก รพาวม แตะ. กาวป โรฮ อาึง เตะ รกาื นึง ไกญ แตะ ไม่ อื.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 เญือม เอีจ ฮอยจ ปุย เซ, ปุก เญือม งาวม เอลี นึง ตังอี งาวม แตะ นึง เฆียง คระ ละ ซ มอง อื แก ฮอยจ ปุย เคะ แตะ นึง ไฌม อื ฮิต ยุฮ พะจาว เซ. เญือม เอีจ เอีญ รโฮงะ ปุย เซ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ ปุย โตะ ย่วง เซ, ปุย เตือง โอยจ อื รโอง เอิน ฆาื ตุก รพาวม แตะ.
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 เญือม ฮมอง เอลี เซียง รโอง ปุย โฮวน เซ, กอก ไฮมญ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “มัฮ เซียง อัฮ ปุย เมอ ป ลอยฮ เนอึม ไอฮ พาวม แตะ เซ?” อัฮ เซ. ปรเมะ เซ ตอ เอิน โฮว รโฮงะ อื ละ เอลี.
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 เญือม เซ อาญุ เอลี เอีจ ไก รไตม โรฮ ซเตะ เนอึม. ไง่ อื เญาะ เกียฮ ยุ โตว โอเอีฮ เฟือฮ.
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 ปุย เซ รโฮงะ อื ละ เอลี ตอก เฮี, “อาึ มัฮ เอีญ เน่อึม นึง ก รุป แตะ เซิก, มัฮ ตอ เอีญ เน่อึม นึง กัน รุป แตะ ฮอยจ นา เฮี ซเงะ เนาะ เฮี,” อัฮ เซ. เอลี ไฮมญ อื, “กวน, แปน ตอก เมอ กัน รุป เปอะ เซ?” อัฮ เซ.
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 ปุย เซ โลยฮ อื, “โม อิซราเอน เอีจ ตอ ฮา โม ฟีลิซเตีย เซ แกล เอิน. เอะ เอีจ ไป เยอะ. ปุย เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม เอะ โฮวน ปุย. โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต ป มัฮ กวน ปะ เซ เอีจ ยุม เตือง ลอา อื. ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เอีจ ลู ปุย ตุย โรวก ฮา เยอะ,” อัฮ เซ.
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 เญือม รโฮงะ ปุย เซ ไลลวง ฮิต ยุฮ พะจาว ละ อื ตอก เซ, เอลี เซ งัต เอิน ลั่กเคะ แตะ, ดุฮ เอิน ฮา ก งาวม แตะ นึง โบ โตะ รเวือะ เซ, โบวก โงก, ลอต เอิน ยุม, นึง เอีจ กวต ลอน แตะ, โกลยญ ลอน ไม่ อื. เอลี เซ แปน ป รเตีฮ รตุม ละ โม อิซราเอน รปาวน เนอึม.
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 โมวน เอลี ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ฟีเนฮัต เซ โรวก, เอีจ ซดิ ซ เกิต กวน อื. เญือม ฮมอง อื เอีจ ลู ปุย ตุย โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ ฮมอง อื เอีจ ยุม ปรเมะ เญือะ แตะ, ไม่ ยุ อื ยุม โปะ แตะ เซ, เญือม เซ ปรโปวน เซ ฮอยจ พราวป เอิน โซะ เติง เคิ รอาวม. ลอต เอิน เกิต กวน.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 เญือม เอีจ ซดิ ซ โอยจ รพาวม อื, โม ปรโปวน ป มอง แลน อื เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต, ปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ กวน รเมะ แตะ ติ ปุย,” อัฮ เซ ละ อื. ปรโปวน เซ ปังเมอ โอ ง่อต โอ โลยฮ อื.
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 ปรโปวน เซ ปุก มอยฮ กวน แตะ เซ, อัฮ อิคาโบ่ต ละ อื, มัฮ อัฮ อื “รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เอีจ โอก ฮา โม อิซราเอน.” มัฮ อัฮ อื เซ ไม่, มัฮ ฆาื เอีจ ลู ปุย ตุย โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ฮา อื. มัฮ โรฮ ฆาื ยุม ปรเมะ เญือะ อื ไม่ โปะ อื โรฮ.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี, “รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เอีจ โอก ฮา โม อิซราเอน, นึง เอีจ ตุย ปุย โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ฮา อื,” อัฮ เซ.
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.