1 Samuel 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เซ โม อิซราเอน โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย, ตัง ไคะ อาวต แตะ นึง นาตี เอเบ่น เอเซอ. โม ฟีลิซเตีย เซ ตัง ไคะ อาวต แตะ นึง นาตี เอเฟก.
1 Veio a palavra de Samuel a todo o Israel. Israel saiu à peleja contra os filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.
2 โม ฟีลิซเตีย เซ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. เญือม เอีจ รุป อื ปุ แตะ ตอก เซ โม ฟีลิซเตีย เซ เป โม อิซราเอน, โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน นึง นา ก รุป แตะ เซ, เมาะ ปาวน เปือน ปุย.
2 Dispuseram-se os filisteus em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, travada a peleja, Israel foi derrotado pelos filisteus; e estes mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 เญือม เอีจ เอีญ โม อิซราเอน ป ไอม ลั่ง อื ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ, โม ฮัวนา ยุฮ อื เซ อัฮ เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี พะจาว เมอยุ เกือฮ อื เอะ ไป นึง โม ฟีลิซเตีย เซ แล? ไมจ เอะ โฮว ตุย ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เน่อึม นึง ย่วง ชิโล เซ, เดอึม พะจาว ซ ฮอยจ อาวต ไม่ เอะ ละ ซ เรอึม อื เอะ เกือฮ เอะ โปน ฮา โม ป ฆวต รุป ไม่ เยอะ เซ,” อัฮ เซ.
3 Voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor , hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da Aliança do Senhor , para que venha no meio de nós e nos livre das mãos de nossos inimigos.
4 เญือม เซ เกือฮ เนอึม ปุย โฮว นึง ย่วง ชิโล เซ, เกือฮ อื ตุย โรวก ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง. พะจาว เซ มัฮ ป งาวม นึง ราว ฮิต ซน่ะ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ เซ. กวน รเมะ เอลี เตือง ลอา อื ป มัฮ โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต เซ ฮอยจ โรฮ ไม่ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นา เซ.
4 Mandou, pois, o povo trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins; os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da Aliança de Deus.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ ปุย ไม่ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นึง ไคะ เซ, โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื รโอง เรียง ลอยฮ ซนัน เอิน เลี่ป ปลัฮเตะ นา เซ.
5 Sucedeu que, vindo a arca da Aliança do Senhor ao arraial, rompeu todo o Israel em grandes brados, e ressoou a terra.
6 โม ฟีลิซเตีย เมือต เอีจ ฮมอง รโอง โม อิซราเอน ตอก เซ, อัฮ เฮี ฆาื อื, “ง่อต แลน เซียง รโอง โม ฮีบรู เน่อึม นึง ไคะ อาวต แตะ เมอะ, มัฮ เกว ไม่ ตอก เมอ อื แล?” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ โม ฟีลิซเตีย ยุง มัฮ อื ฮอยจ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นึง ไคะ ยุฮ โม อิซราเอน.
6 Ouvindo os filisteus a voz do júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 โม ฟีลิซเตีย เซ ฮลัต. อัฮ เฮี ฆาื อื, “ปู ลอน ป เกิต ละ เอะ เฮี. พะ ทื โม อิซราเอน เซ เอีจ ฮอยจ นึง ไคะ ยุฮ อื. เอะ แจง แน ซ ไป เยอ. ไพรม อื ดิ ไก โตว ติ ชวง โอเอีฮ ตอก เซ เยอ.
7 E se atemorizaram os filisteus e disseram: Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal jamais sucedeu antes.
8 มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ เรอึม เอะ เกือฮ โปน ฮา พะ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ? พะ โม เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ ยุม ไม่ โม อียิป นึง เกือฮ อื ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ.
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos destes grandiosos deuses? São os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 โม เปะ ป มัฮ โม ฟีลิซเตีย เยอ, ไมจ เปอะ อาวต ไม่ กา รพาวม แตะ. เกือฮ ติ เปอะ มัฮ กวน รเมะ เปือะ แตะ, เดอึม เปอะ โอ ซ โฮลฮ แปน ครา โม ฮีบรู, ตอก เอีจ โฮลฮ โม โกะ อื แปน ครา เอะ. ไมจ เปอะ รุป เนอึม รุป แนม ปุ แตะ ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
9 Sede fortes, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, para que não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles serviram a vós outros! Portai-vos varonilmente e pelejai!
10 โม ฟีลิซเตีย รุป เนอึม รุป แนม ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. เญือม เซ โม อิซราเอน ไป แม นึง อื, ตอ เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. ตฮัน ยุฮ โม อิซราเอน ป ยุม นึง มอก ปุย แตะ เญือม เซ ไก ลอวย ฮมาึน ปุย.
10 Então, pelejaram os filisteus; Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda; foi grande a derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens de pé.
11 ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ โฮลฮ ปุย กุม. ตุย ปุย โรวก ฮา อื. กวน รเมะ เอลี เตือง ลอา อื ป มัฮ โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต เซ ยุม โรฮ นา เซ.
11 Foi tomada a arca de Deus, e mortos os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias.
12 ไก ปรเมะ ติ, มัฮ เจอ เบ่นยามิน, ตอ เอีญ เน่อึม นา ก รุป แตะ เซิก ฮอยจ นึง ย่วง ชิโล ไน ซเงะ เซ เอิน. ปุย เซ แจฮ เครอึง เซอึก แตะ นึง ตุก รพาวม แตะ. กาวป โรฮ อาึง เตะ รกาื นึง ไกญ แตะ ไม่ อื.
12 Então, correu um homem de Benjamim, saído das fileiras, e, no mesmo dia, chegou a Siló; trazia rasgadas as vestes e terra sobre a cabeça.
13 เญือม เอีจ ฮอยจ ปุย เซ, ปุก เญือม งาวม เอลี นึง ตังอี งาวม แตะ นึง เฆียง คระ ละ ซ มอง อื แก ฮอยจ ปุย เคะ แตะ นึง ไฌม อื ฮิต ยุฮ พะจาว เซ. เญือม เอีจ เอีญ รโฮงะ ปุย เซ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ ปุย โตะ ย่วง เซ, ปุย เตือง โอยจ อื รโอง เอิน ฆาื ตุก รพาวม แตะ.
13 Quando chegou, Eli estava assentado numa cadeira, ao pé do caminho, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois de entrar o homem na cidade e dar as novas, toda a cidade prorrompeu em gritos.
14 เญือม ฮมอง เอลี เซียง รโอง ปุย โฮวน เซ, กอก ไฮมญ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “มัฮ เซียง อัฮ ปุย เมอ ป ลอยฮ เนอึม ไอฮ พาวม แตะ เซ?” อัฮ เซ. ปรเมะ เซ ตอ เอิน โฮว รโฮงะ อื ละ เอลี.
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: Que alvoroço é esse? Então, se apressou o homem e, vindo, deu as notícias a Eli.
15 เญือม เซ อาญุ เอลี เอีจ ไก รไตม โรฮ ซเตะ เนอึม. ไง่ อื เญาะ เกียฮ ยุ โตว โอเอีฮ เฟือฮ.
15 Era Eli da idade de noventa e oito anos; os seus olhos tinham cegado, e já não podia ver.
16 ปุย เซ รโฮงะ อื ละ เอลี ตอก เฮี, “อาึ มัฮ เอีญ เน่อึม นึง ก รุป แตะ เซิก, มัฮ ตอ เอีญ เน่อึม นึง กัน รุป แตะ ฮอยจ นา เฮี ซเงะ เนาะ เฮี,” อัฮ เซ. เอลี ไฮมญ อื, “กวน, แปน ตอก เมอ กัน รุป เปอะ เซ?” อัฮ เซ.
16 Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Que sucedeu, meu filho?
17 ปุย เซ โลยฮ อื, “โม อิซราเอน เอีจ ตอ ฮา โม ฟีลิซเตีย เซ แกล เอิน. เอะ เอีจ ไป เยอะ. ปุย เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม เอะ โฮวน ปุย. โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต ป มัฮ กวน ปะ เซ เอีจ ยุม เตือง ลอา อื. ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เอีจ ลู ปุย ตุย โรวก ฮา เยอะ,” อัฮ เซ.
17 Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, houve grande morticínio entre o povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 เญือม รโฮงะ ปุย เซ ไลลวง ฮิต ยุฮ พะจาว ละ อื ตอก เซ, เอลี เซ งัต เอิน ลั่กเคะ แตะ, ดุฮ เอิน ฮา ก งาวม แตะ นึง โบ โตะ รเวือะ เซ, โบวก โงก, ลอต เอิน ยุม, นึง เอีจ กวต ลอน แตะ, โกลยญ ลอน ไม่ อื. เอลี เซ แปน ป รเตีฮ รตุม ละ โม อิซราเอน รปาวน เนอึม.
18 Ao fazer ele menção da arca de Deus, caiu Eli da cadeira para trás, junto ao portão, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porque era já homem velho e pesado; e havia ele julgado a Israel quarenta anos.
19 โมวน เอลี ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ฟีเนฮัต เซ โรวก, เอีจ ซดิ ซ เกิต กวน อื. เญือม ฮมอง อื เอีจ ลู ปุย ตุย โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ ฮมอง อื เอีจ ยุม ปรเมะ เญือะ แตะ, ไม่ ยุ อื ยุม โปะ แตะ เซ, เญือม เซ ปรโปวน เซ ฮอยจ พราวป เอิน โซะ เติง เคิ รอาวม. ลอต เอิน เกิต กวน.
19 Estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próximo o parto, ouvindo estas novas, de que a arca de Deus fora tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 เญือม เอีจ ซดิ ซ โอยจ รพาวม อื, โม ปรโปวน ป มอง แลน อื เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต, ปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ กวน รเมะ แตะ ติ ปุย,” อัฮ เซ ละ อื. ปรโปวน เซ ปังเมอ โอ ง่อต โอ โลยฮ อื.
20 Ao expirar, disseram as mulheres que a assistiam: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 ปรโปวน เซ ปุก มอยฮ กวน แตะ เซ, อัฮ อิคาโบ่ต ละ อื, มัฮ อัฮ อื “รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เอีจ โอก ฮา โม อิซราเอน.” มัฮ อัฮ อื เซ ไม่, มัฮ ฆาื เอีจ ลู ปุย ตุย โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ฮา อื. มัฮ โรฮ ฆาื ยุม ปรเมะ เญือะ อื ไม่ โปะ อื โรฮ.
21 Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Isto ela disse, porque a arca de Deus fora tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี, “รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เอีจ โอก ฮา โม อิซราเอน, นึง เอีจ ตุย ปุย โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ฮา อื,” อัฮ เซ.
22 E falou mais: Foi-se a glória de Israel, pois foi tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.