1 Samuel 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เซ โม อิซราเอน โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย, ตัง ไคะ อาวต แตะ นึง นาตี เอเบ่น เอเซอ. โม ฟีลิซเตีย เซ ตัง ไคะ อาวต แตะ นึง นาตี เอเฟก.
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 โม ฟีลิซเตีย เซ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. เญือม เอีจ รุป อื ปุ แตะ ตอก เซ โม ฟีลิซเตีย เซ เป โม อิซราเอน, โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม อิซราเอน นึง นา ก รุป แตะ เซ, เมาะ ปาวน เปือน ปุย.
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 เญือม เอีจ เอีญ โม อิซราเอน ป ไอม ลั่ง อื ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ, โม ฮัวนา ยุฮ อื เซ อัฮ เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี พะจาว เมอยุ เกือฮ อื เอะ ไป นึง โม ฟีลิซเตีย เซ แล? ไมจ เอะ โฮว ตุย ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เน่อึม นึง ย่วง ชิโล เซ, เดอึม พะจาว ซ ฮอยจ อาวต ไม่ เอะ ละ ซ เรอึม อื เอะ เกือฮ เอะ โปน ฮา โม ป ฆวต รุป ไม่ เยอะ เซ,” อัฮ เซ.
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 เญือม เซ เกือฮ เนอึม ปุย โฮว นึง ย่วง ชิโล เซ, เกือฮ อื ตุย โรวก ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง. พะจาว เซ มัฮ ป งาวม นึง ราว ฮิต ซน่ะ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ เซ. กวน รเมะ เอลี เตือง ลอา อื ป มัฮ โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต เซ ฮอยจ โรฮ ไม่ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นา เซ.
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ ปุย ไม่ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นึง ไคะ เซ, โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื รโอง เรียง ลอยฮ ซนัน เอิน เลี่ป ปลัฮเตะ นา เซ.
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 โม ฟีลิซเตีย เมือต เอีจ ฮมอง รโอง โม อิซราเอน ตอก เซ, อัฮ เฮี ฆาื อื, “ง่อต แลน เซียง รโอง โม ฮีบรู เน่อึม นึง ไคะ อาวต แตะ เมอะ, มัฮ เกว ไม่ ตอก เมอ อื แล?” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ โม ฟีลิซเตีย ยุง มัฮ อื ฮอยจ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นึง ไคะ ยุฮ โม อิซราเอน.
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 โม ฟีลิซเตีย เซ ฮลัต. อัฮ เฮี ฆาื อื, “ปู ลอน ป เกิต ละ เอะ เฮี. พะ ทื โม อิซราเอน เซ เอีจ ฮอยจ นึง ไคะ ยุฮ อื. เอะ แจง แน ซ ไป เยอ. ไพรม อื ดิ ไก โตว ติ ชวง โอเอีฮ ตอก เซ เยอ.
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ เรอึม เอะ เกือฮ โปน ฮา พะ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ? พะ โม เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ ยุม ไม่ โม อียิป นึง เกือฮ อื ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 โม เปะ ป มัฮ โม ฟีลิซเตีย เยอ, ไมจ เปอะ อาวต ไม่ กา รพาวม แตะ. เกือฮ ติ เปอะ มัฮ กวน รเมะ เปือะ แตะ, เดอึม เปอะ โอ ซ โฮลฮ แปน ครา โม ฮีบรู, ตอก เอีจ โฮลฮ โม โกะ อื แปน ครา เอะ. ไมจ เปอะ รุป เนอึม รุป แนม ปุ แตะ ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 โม ฟีลิซเตีย รุป เนอึม รุป แนม ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. เญือม เซ โม อิซราเอน ไป แม นึง อื, ตอ เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. ตฮัน ยุฮ โม อิซราเอน ป ยุม นึง มอก ปุย แตะ เญือม เซ ไก ลอวย ฮมาึน ปุย.
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ โฮลฮ ปุย กุม. ตุย ปุย โรวก ฮา อื. กวน รเมะ เอลี เตือง ลอา อื ป มัฮ โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต เซ ยุม โรฮ นา เซ.
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 ไก ปรเมะ ติ, มัฮ เจอ เบ่นยามิน, ตอ เอีญ เน่อึม นา ก รุป แตะ เซิก ฮอยจ นึง ย่วง ชิโล ไน ซเงะ เซ เอิน. ปุย เซ แจฮ เครอึง เซอึก แตะ นึง ตุก รพาวม แตะ. กาวป โรฮ อาึง เตะ รกาื นึง ไกญ แตะ ไม่ อื.
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 เญือม เอีจ ฮอยจ ปุย เซ, ปุก เญือม งาวม เอลี นึง ตังอี งาวม แตะ นึง เฆียง คระ ละ ซ มอง อื แก ฮอยจ ปุย เคะ แตะ นึง ไฌม อื ฮิต ยุฮ พะจาว เซ. เญือม เอีจ เอีญ รโฮงะ ปุย เซ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ ปุย โตะ ย่วง เซ, ปุย เตือง โอยจ อื รโอง เอิน ฆาื ตุก รพาวม แตะ.
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 เญือม ฮมอง เอลี เซียง รโอง ปุย โฮวน เซ, กอก ไฮมญ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “มัฮ เซียง อัฮ ปุย เมอ ป ลอยฮ เนอึม ไอฮ พาวม แตะ เซ?” อัฮ เซ. ปรเมะ เซ ตอ เอิน โฮว รโฮงะ อื ละ เอลี.
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 เญือม เซ อาญุ เอลี เอีจ ไก รไตม โรฮ ซเตะ เนอึม. ไง่ อื เญาะ เกียฮ ยุ โตว โอเอีฮ เฟือฮ.
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 ปุย เซ รโฮงะ อื ละ เอลี ตอก เฮี, “อาึ มัฮ เอีญ เน่อึม นึง ก รุป แตะ เซิก, มัฮ ตอ เอีญ เน่อึม นึง กัน รุป แตะ ฮอยจ นา เฮี ซเงะ เนาะ เฮี,” อัฮ เซ. เอลี ไฮมญ อื, “กวน, แปน ตอก เมอ กัน รุป เปอะ เซ?” อัฮ เซ.
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 ปุย เซ โลยฮ อื, “โม อิซราเอน เอีจ ตอ ฮา โม ฟีลิซเตีย เซ แกล เอิน. เอะ เอีจ ไป เยอะ. ปุย เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม เอะ โฮวน ปุย. โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต ป มัฮ กวน ปะ เซ เอีจ ยุม เตือง ลอา อื. ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เอีจ ลู ปุย ตุย โรวก ฮา เยอะ,” อัฮ เซ.
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 เญือม รโฮงะ ปุย เซ ไลลวง ฮิต ยุฮ พะจาว ละ อื ตอก เซ, เอลี เซ งัต เอิน ลั่กเคะ แตะ, ดุฮ เอิน ฮา ก งาวม แตะ นึง โบ โตะ รเวือะ เซ, โบวก โงก, ลอต เอิน ยุม, นึง เอีจ กวต ลอน แตะ, โกลยญ ลอน ไม่ อื. เอลี เซ แปน ป รเตีฮ รตุม ละ โม อิซราเอน รปาวน เนอึม.
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 โมวน เอลี ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ฟีเนฮัต เซ โรวก, เอีจ ซดิ ซ เกิต กวน อื. เญือม ฮมอง อื เอีจ ลู ปุย ตุย โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ ฮมอง อื เอีจ ยุม ปรเมะ เญือะ แตะ, ไม่ ยุ อื ยุม โปะ แตะ เซ, เญือม เซ ปรโปวน เซ ฮอยจ พราวป เอิน โซะ เติง เคิ รอาวม. ลอต เอิน เกิต กวน.
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 เญือม เอีจ ซดิ ซ โอยจ รพาวม อื, โม ปรโปวน ป มอง แลน อื เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต, ปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ กวน รเมะ แตะ ติ ปุย,” อัฮ เซ ละ อื. ปรโปวน เซ ปังเมอ โอ ง่อต โอ โลยฮ อื.
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 ปรโปวน เซ ปุก มอยฮ กวน แตะ เซ, อัฮ อิคาโบ่ต ละ อื, มัฮ อัฮ อื “รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เอีจ โอก ฮา โม อิซราเอน.” มัฮ อัฮ อื เซ ไม่, มัฮ ฆาื เอีจ ลู ปุย ตุย โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ฮา อื. มัฮ โรฮ ฆาื ยุม ปรเมะ เญือะ อื ไม่ โปะ อื โรฮ.
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี, “รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เอีจ โอก ฮา โม อิซราเอน, นึง เอีจ ตุย ปุย โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ฮา อื,” อัฮ เซ.
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.