1 Samuel 31

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 โม ฟีลิซเตีย ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อิซราเอน นึง บลาวง กินโบ่อา. โม อิซราเอน โฮวน ป ยุม นา เซ. โม ป โอ อื ยุม นึง อื, ตอ ฮา โม ฟีลิซเตีย.
1 Entretanto, os filisteus pelejaram contra Israel, e, tendo os homens de Israel fugido de diante dos filisteus, caíram feridos no monte Gilboa.
2 โม ฟีลิซเตีย เซ อาื ซาอุน ไม่ กวน อื. ยุฮ ยุม ไม่ โยนาทัน ไม่ อาบี่นาดั่ป ไม่ มันคีชูวา ป มัฮ กวน ซาอุน เตือง ลอวย อื.
2 Os filisteus apertaram com Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 ป รุป เซ เลียก ซดิ ไม่ ซาอุน ปุ ปุ. โม ป โปยญ ทนู เซ โปยญ แนฮ ทนู ยุฮ แตะ. ลอก ซาอุน. ซาอุน เซ เรียง โซะ นึง ลอก ตี ยุฮ โม เซ แตะ.
3 Agravou-se a peleja contra Saul; os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu.
4 อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ป ไปญ โรวก เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ, “ลวต วิจ ยุฮ เปอะ บวก เอิน อาึ เฮี นึง, เดอึม โม ป โอ เจือ พะจาว เฮี โอ ซ โฮลฮ ฟวยจ พาวม นึง อาวม อาึ ป โซะ เฮี, ไม่ โอ อื ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ป ไปญ เครอึง อื เซ ปังเมอ ฮลัต. โรวต โตว ยุฮ อื ละ อื. ซาอุน เนอ โบลวง วิจ ยุฮ แตะ ฆาื อื. ฟวยจ เซ ฆลาื รเคอึป ติ แตะ ราว อื ลอต เอิน ยุม.
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos, e me traspassem, e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não o quis, porque temia muito; então, Saul tomou da espada e se lançou sobre ela.
5 เญือม ยุ ป ไปญ เครอึง รุป ยุฮ อื เซ ยุม ซาอุน ตอก เซ, ฆลาื โรฮ เอิน ติ แตะ ราว วิจ ยุฮ แตะ ตอก เซ โรฮ. ยุม ดิ โรฮ ไม่ อื.
5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada e morreu com ele.
6 มัฮ ตอก เซ ตอก ยุม ซาอุน เซ ไม่ โม กวน อื เตือง ลอวย อื ไม่ ป ไปญ เครอึง อื ไน ซเงะ ติ เซ. โม ตฮัน ยุฮ อื ยุม โรฮ ซเงะ เซ เตือง โอยจ อื.
6 Morreu, pois, Saul, e seus três filhos, e o seu escudeiro, e também todos os seus homens foram mortos naquele dia com ele.
7 โม อิซราเอน ป อาวต นึง เตะ ลโลวง นา เซ ไม่ โม ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเติต เญือม ฮมอง อื ยุม ซาอุน ไม่ กวน อื ไม่ ฮมอง อื ตอก โอยจ ตฮัน อิซราเอน เซ ตอ โรฮ ฆาื อื. ตอ ฮา ย่วง แตะ, ละ เยือ เญือะ ม่า แตะ เตือง เซ. โม ฟีลิซเตีย ลอต เอิน ฮอยจ อาวต นึง ย่วง โม เซ.
7 Vendo os homens de Israel que estavam deste lado do vale e daquém do Jordão que os homens de Israel fugiram e que Saul e seus filhos estavam mortos, desampararam as cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ ฟวยจ ซเงะ รุป ปุย เซ, โม ฟีลิซเตีย ซาวป ปอยจ เครอึง โม ป ยุม นึง รุป แตะ เซ. โม เซ ยุ ยุม ซาอุน เซ ไม่ กวน รเมะ อื เตือง ลอวย อื นึง บลาวง กินโบ่อา.
8 Sucedeu, pois, que, vindo os filisteus ao outro dia a despojar os mortos, acharam Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 โม เซ กิต ไกญ ซาอุน เซ ไม่ ปอยจ อื เครอึง รุป ยุฮ อื. ดวน ปุย เอีญ รโฮงะ ไลลวง อื เลี่ป เมือง ฟีลิซเตีย เซ, เกือฮ โรฮ อื รโฮงะ อื ละ ฮุป ไว แตะ เซ, ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื เซ เตือง โอยจ อื.
9 Cortaram a cabeça a Saul e o despojaram das suas armas; enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, em redor, a levar as boas-novas à casa dos seus ídolos e entre o povo.
10 โม เซ ตุย เครอึง รุป ยุฮ ซาอุน เซ, ละ อาึง อื นึง เวือต อาวต พะอัตทาโรต. โกะ ซาอุน เซ เคิง อาึง อื ไม่ ฆรุง เมือง เบ่ตชัน เซ.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarote e o seu corpo afixaram no muro de Bete-Seã.
11 เญือม เอีจ ฮมอง ปุย ย่วง ยาเบ่ต กิเลอัต ไลลวง ป ยุฮ โม ฟีลิซเตีย ละ ซาอุน ตอก เซ เยอ,
11 Então, ouvindo isto os moradores de Jabes-Gileade, o que os filisteus fizeram a Saul,
12 โม ปรเมะ กา รพาวม นึง อื โกฮ โฮว รซาวม เอิน ฆาื อื ติ ซาวม บวยฮ, โฮว ตุย โกะ ซาอุน เซ ไม่ กวน รเมะ อื เตือง ลอวย อื เซ เน่อึม นึง ฆรุง เมือง เบ่ตชัน เซ. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง ยาเบ่ต เซ, ตอง อื นา เซ.
12 todos os homens valentes se levantaram, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã, e, vindo a Jabes, os queimaram.
13 ฟวยจ เซ ตุย ซอัง ป ยุม ตอง แตะ เซ โฮว รปาึง อื ฆรึม โคะ ฆิ ระ นึง ย่วง ยาเบ่ต เซ. โม เซ เยอ ลอต เอิน เออึป ป โซม แตะ อาแลฮ ซเงะ นึง โซะ รพาวม แตะ ฆาื ยุม ซาอุน เซ.
13 Tomaram-lhes os ossos, e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes, e jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.