1 Samuel 22
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ด่าวิต ตอ เน่อึม เมือง กัต เซ, โฮว อาวต โตะ ทัม ซดิ ไม่ ย่วง อะดุ่นลัม. เญือม เอีจ ฮมอง โม เอียกระ เอียกตุ อื ไม่ โม คระ เฌือต อื, โฮว เคะ อื ฆาื อื ฮอยจ นา เซ.
1 Davi partiu dali e refugiou-se na caverna de Odolão. Seus irmãos e toda a sua família, ouvindo isso, foram juntar-se a ele.
2 ปุย เมาะ ป อาวต ไม่ ตุก รพาวม แตะ, ไม่ โม ป ไก รมะ รโตว, ไม่ โม ป วิตวัง โอเอีฮ ละ โตะ รพาวม อื, โฮว ตื เคะ ด่าวิต เตือง โอยจ แตะ. ป โฮว เคะ อื เซ ไก พามัน เมาะ ปาวน รอย ปุย. ด่าวิต แปน ฮัวนา ปุย โฮวน เซ.
2 Todos os que se viam em miséria, os endividados, os descontentes, foram ter com Davi, e ele tornou-se o seu chefe. E estiveram com ele cerca de quatrocentos homens.
3 ด่าวิต โอก เน่อึม นา เซ โฮว ฮอยจ ย่วง มิซปา นึง เมือง โมอัป. อัฮ อื ละ กซัต เมือง โมอัป เซ ตอก เฮี, “ปัว ปะ เกือฮ โม มะ โม เปือะ เกอะ โฮว อาวต ไม่ เปอะ, ฮอยจ ละ ซ ยุง อาึ ตอก ซ ยุฮ พะจาว โอเอีฮ ละ แตะ,” อัฮ เซ.
3 Dali foi Davi para Masfa, em Moab, e disse ao rei de Moab: Permiti que meu pai e minha mãe venham habitar no meio de vós, até que eu saiba o que o Senhor me reserva.
4 ด่าวิต เกือฮ เนอึม มะเปือะ แตะ เซ อาวต ไม่ กซัต เมือง โมอัป เซ. มะเปือะ อื เซ อาวต ไม่ กซัต เซ เตือง ลอา แตะ, ติ เจน อาวต ด่าวิต นึง ก เม่าะ อื ติ แตะ เซ.
4 Apresentou-os, pois, ao rei de Moab, e ficaram com ele durante todo o tempo em que Davi permaneceu no fortim.
5 ฟวยจ เซ ไก ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ กาต. อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปะ ปุ เญาะ อาวต นา เฮี เยอ, ไมจ เปอะ ซไจ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ยูด่า ปเลี่ย เฮี เอิน,” อัฮ เซ. ด่าวิต โฮว เนอึม ฆาื อื. โฮว อาวต นึง เพระด่าวก ติ โดฮ. มอยฮ นา เซ มัฮ เฮเรต.
5 Mas o profeta Gad disse a Davi: Não fiques no fortim. Parte, volta à terra de Judá. Davi partiu e internou-se na floresta de Haret.
6 ติ ซเงะ อื กซัต ซาอุน อาวต นึง เมือง กิเบ่อา, อาวต ฆรึม โคะฆิ นึง ตู ฮลาวง ติ โดฮ, ไปญ แนฮ เพลียฮ แตะ ไม่ อื. โม กวนไจ อื อาวต โรฮ ไม่ อื รวิต โกะ อื เซ. เญือม เซ ซาอุน ฮมอง ไลลวง เอีจ ไก ป ยุ ก อาวต ด่าวิต ไม่ ปุโฮมว อื.
6 Saul foi informado de que haviam descoberto Davi e os seus. Estava o rei em Gabaa, sentado debaixo de uma tamareira, na colina, com a sua lança na mão, tendo todos os seus familiares em redor de si.
7 ซาอุน เซ อัฮ อื ฆาื อื ละ โม กวนไจ ป ชุง โบ แตะ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ โม เบ่นยามิน เนอ, ง่อต ที แลน เมอะ, โม เปะ อัม มัฮ แกต เปอะ ด่าวิต เซ ซ เกือฮ ชิจ โดว ไม่ รปึม อะงุน ละ แตะ? อัม มัฮ แกต เปอะ ด่าวิต ซ เกือฮ แตะ โฮลฮ แปน ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื เซ?
7 Saul disse-lhes: Escutai, benjaminitas: será que o filho de Isaí dará a todos vós campos e vinhas? Irá ele fazer de todos vós chefes de milhares e chefes de centenas?
8 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ เอีจ ซาวป โรฮ เปอะ ง่อต ตอก ซ ตอซู แตะ ไม่ อาึ โรฮ. เญือม โตกโลง กวน อาึ พาวม ดิ ไม่ กวน เจซี เซ, ไก โตว ป รโฮงะ ละ อาึ ติ ปุย เนอึม. กวน อาึ ไอฮ เอีจ ซาวป โรฮ เซอึฮ ซุย ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ เกือฮ อื ลเตือฮ แม ตอซู ไม่ อาึ. มอง ลอป ยุฮ ป โซะ ละ อาึ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. ไลลวง เซ ปุ โรฮ ไก ป รโฮงะ เนิ. ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เรอึม ตุก พาวม ไม่ อาึ อื,” อัฮ เซ.
8 Por que vos conjurastes contra mim? Ninguém de vós me informou que meu filho tinha feito aliança com o filho de Isaí, e ninguém se deu o trabalho de avisar-me que meu filho instigava meu servo contra mim, para armar-me ciladas, como ele o faz hoje!
9 โด่เอก ป มัฮ โม เอโด่ม ชุง โรฮ นา เซ ไม่ โม กวนไจ กซัต เซ. โด่เอก เซ อัฮ เฮี, “อาึ ยุ ฮอยจ ด่าวิต เซ นึง ย่วง โนป, ฮอยจ เคะ อาฮิเมเลก กวน อาฮิทุป.
9 Doeg, o edomita, que era o primeiro entre os domésticos de Saul, respondeu: Eu vi o filho de Isaí chegar a Nobe, à casa de Aquimelec, filho de Aquitob.
10 อาฮิเมเลก เซ ไฮมญ โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง ด่าวิต เซ, ฟวยจ เซ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ ด่าวิต เซ ไม่ เกือฮ อื วิจ ยุฮ โกลิอัต ปุย ฟีลิซเตีย โฮ ละ อื,” อัฮ เซ ละ ซาอุน.
10 Este consultou o Senhor por ele e deu-lhe provisões, entregando-lhe também a espada do filisteu Golias.
11 ฟวยจ เซ กซัต ซาอุน ดวน เอิน ปุย โฮว กอก อาฮิเมเลก ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ โม ป มัฮ เอียกปุ คระ เฌือต อื, ป มัฮ ซตุ นึง ย่วง โนป เซ เตือง โอยจ อื, เกือฮ อื ฮอยจ เคะ แตะ.
11 O rei mandou chamar o sacerdote Aquimelec, filho de Aquitob, com toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe. Chegando eles à presença do rei,
12 เญือม เซ ซาอุน อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ ป มัฮ กวน อาฮิทุป เปอ, ไมจ เปอะ ง่อต.” ปุย เซ โลยฮ อื, “เออะ, จาวไน เมอ อัฮ เปอะ เนิ อี?” อัฮ เซ.
12 Saul disse-lhes: Escuta, filho de Aquitob! Eis-me aqui, meu senhor, respondeu ele.
13 กซัต ซาอุน อัฮ เฮี ละ ปุย เซ, “ปะ เมอยุ พาวม เปอะ ไม่ ด่าวิต ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ อาึ อื? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ คโนมปัง ละ ไม่ วิจ เมอ? โฮฮ ฮา เซ เอีจ ไฮมญ แม เปอะ โอเอีฮ ละ อื เน่อึม นึง พะจาว. ง่อต เมอะ, ปเลี่ย เฮี ด่าวิต เซ เอีจ มอง ลอป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Por que, retomou Saul, conspiraste contra mim, tu e o filho de Isaí? Deste-lhe pão e uma espada, e consultaste Deus por ele, a fim de que ele se revolte contra mim e me arme ciladas como hoje acontece.
14 อาฮิเมเลก โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ด่าวิต เซ มัฮ ปุย ซืไซ ไม่ เนอึม รพาวม อื ฮา ปุย ไฮญ. เอีจ มัฮ กวนพา เปอะ ไอฮ ไม่ มัฮ อื ฮัวนา ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง เปอะ. ปุย เตือง โอยจ อื, เมาะ ป รซอฮ ละ เปอะ, นัปทื เนอึม อื.
14 Aquimelec respondeu ao rei: Haverá entre todos os teus servos alguém mais fiel que Davi, genro do rei, teu conselheiro, um homem estimado por toda a tua casa?
15 ไลลวง อัฮ เปอะ อาึ ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง อื เซ, ปัว เนอึม เมอะ ตอก กอ ปัว ไพรม แตะ โฮ. ไลลวง อัฮ เปอะ เอะ พาวม ดิ ละ ซ เกละ แตะ ยุ ปะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม. ปัว เปอะ โอ ทื พิต อาึ, ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต เตอะ นึง ไลลวง เฮี. อาึ ยุง โตว ไลลวง เซ เญี่ยะ เนอึม,” อัฮ เซ.
15 Foi porventura hoje que comecei a consultar Deus por ele? Longe de mim {qualquer idéia de revolta}! Não impute o rei crime algum ao seu servo, nem à sua família! Teu servo nada soube de tudo isto, nem pouco nem muito.
16 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อาฮิเมเลก, ปะ ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ แจง ซ ยุม เปอะ เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 O rei disse: Tu morrerás, Aquimelec, tu e toda a tua família!
17 ฟวยจ เซ กซัต เซ อัฮ อื ละ โม ตฮัน ป อาวต ซดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ นึง เอีจ พาวม ดิ เตะ พรอม อื ไม่ ด่าวิต เซ. โม เซ เอีจ ยุง อื ตอ ด่าวิต ฮา อาึ อื, ปังเมอ โอ รโฮงะ อื ละ อาึ,” อัฮ เซ. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ ปังเมอ โอ ญอม ยุฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ.
17 E, dirigindo-se aos guardas que o cercavam: Ide, disse ele; matai os sacerdotes do Senhor, pois fizeram-se cúmplices de Davi: sabiam de sua fuga e não me preveniram. Mas os guardas do rei se recusaram a levantar a mão contra os sacerdotes do Senhor.
18 เญือม เซ กซัต ซาอุน อัฮ อื ละ โด่เอก ตอก เฮี, “ปะ ไมจ เปอะ เลียก มอก ซตุ โม เซ เกือฮ ยุม,” อัฮ เซ. โด่เอก ปุย เอโด่ม เซ เลียก มอก เนอึม โม ซตุ เซ เกือฮ ยุม. ไน ซเงะ เซ โด่เอก เซ แปน ยุฮ ยุม ไม่ ซตุ จาวป ลปิ เอโฟต รเตะ โรฮ พอน ปุย เอิน.
18 Então o rei ordenou a Doeg: Vamos, fere-os. E Doeg, o edomita, aproximou-se e foi ele quem matou os sacerdotes. Massacrou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam o efod de linho.
19 ซาอุน เซ เกือฮ แม อื ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง ย่วง โนป ป มัฮ เมือง อาวต ซตุ เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ปรเมะ ปรโปวน, เตือง กวนดุ, กวนงัก, เตือง ซัตซิง ป มัฮ โมวก, บรัง, แกะ, เกือฮ อื ยุม เตือง โอยจ อื.
19 Ordenou também Saul que fosse passada ao fio da espada a cidade sacerdotal de Nobe: homens, mulheres, meninos, crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 เญือม เซ อาบี่ยาทา, ป มัฮ กวน รเมะ อาฮิเมเลก เซ ติ ปุย, ปังเมอ เตือน โรฮ ตอ. ไอม โรฮ ยุฮ แตะ. ลอต โฮว อาวต ดิ ไม่ ด่าวิต เซ.
20 Só escapou um filho de Aquimelec, filho de Aquitob, chamado Abiatar, que se refugiou junto de Davi.
21 อาบี่ยาทา รโฮงะ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ซาอุน เซ เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
21 Abiatar anunciou-lhe que Saul tinha massacrado os sacerdotes do Senhor.
22 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อาบี่ยาทา เซ, “เญือม ยุ อาึ อาวต โด่เอก นา เซ ซเงะ เซ เยอ, อาึ เอีจ ยุง เอิน เนอะ ซ รโฮงะ อื โอเอีฮ ละ กซัต ซาอุน เนอ. กัน ยุม โม เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ เซ มัฮ เนอึม ฆาื อาึ เฮี.
22 Davi disse-lhe: Eu bem suspeitava naquele dia que, estando ali Doeg, o edomita, ele iria contar tudo a Saul. Sou eu o culpado da morte de toda a casa de teu pai.
23 ปะ อาวต เอิน ไม่ อาึ อื นา เฮี, ทัน โตว ฮลัต เฟือฮ เอิน. ดัฮ ซาอุน เซ ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ปะ มัฮ โรฮ ซาวป อื ยุฮ ยุม ไม่ อาึ โรฮ. ดัฮ เปอะ อาวต ไม่ อาึ โฮ, ซ โปน เปอะ ป ฆวต ยุฮ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
23 Fica comigo; não temas. Aquele que odeia a minha vida, odeia igualmente a tua. Junto de mim estarás seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.