1 Samuel 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ด่าวิต ตอ เน่อึม เมือง กัต เซ, โฮว อาวต โตะ ทัม ซดิ ไม่ ย่วง อะดุ่นลัม. เญือม เอีจ ฮมอง โม เอียกระ เอียกตุ อื ไม่ โม คระ เฌือต อื, โฮว เคะ อื ฆาื อื ฮอยจ นา เซ.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para a caverna de Adulão. Quando seus irmãos e a família de seu pai souberam disso, foram até lá para encontrá-lo.
2 ปุย เมาะ ป อาวต ไม่ ตุก รพาวม แตะ, ไม่ โม ป ไก รมะ รโตว, ไม่ โม ป วิตวัง โอเอีฮ ละ โตะ รพาวม อื, โฮว ตื เคะ ด่าวิต เตือง โอยจ แตะ. ป โฮว เคะ อื เซ ไก พามัน เมาะ ปาวน รอย ปุย. ด่าวิต แปน ฮัวนา ปุย โฮวน เซ.
2 Também juntaram-se a ele todos os que estavam em dificuldades, os endividados e os descontentes; e ele se tornou o líder deles. Havia cerca de quatrocentos homens com ele.
3 ด่าวิต โอก เน่อึม นา เซ โฮว ฮอยจ ย่วง มิซปา นึง เมือง โมอัป. อัฮ อื ละ กซัต เมือง โมอัป เซ ตอก เฮี, “ปัว ปะ เกือฮ โม มะ โม เปือะ เกอะ โฮว อาวต ไม่ เปอะ, ฮอยจ ละ ซ ยุง อาึ ตอก ซ ยุฮ พะจาว โอเอีฮ ละ แตะ,” อัฮ เซ.
3 De lá Davi foi para Mispá, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: "Posso deixar meu pai e minha mãe virem para cá e ficarem contigo até que eu saiba o que Deus fará comigo? "
4 ด่าวิต เกือฮ เนอึม มะเปือะ แตะ เซ อาวต ไม่ กซัต เมือง โมอัป เซ. มะเปือะ อื เซ อาวต ไม่ กซัต เซ เตือง ลอา แตะ, ติ เจน อาวต ด่าวิต นึง ก เม่าะ อื ติ แตะ เซ.
4 E assim ele os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
5 ฟวยจ เซ ไก ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ กาต. อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปะ ปุ เญาะ อาวต นา เฮี เยอ, ไมจ เปอะ ซไจ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ยูด่า ปเลี่ย เฮี เอิน,” อัฮ เซ. ด่าวิต โฮว เนอึม ฆาื อื. โฮว อาวต นึง เพระด่าวก ติ โดฮ. มอยฮ นา เซ มัฮ เฮเรต.
5 Contudo, o profeta Gade disse a Davi: "Não fique na fortaleza. Vá para Judá". Então Davi foi para a floresta de Herete.
6 ติ ซเงะ อื กซัต ซาอุน อาวต นึง เมือง กิเบ่อา, อาวต ฆรึม โคะฆิ นึง ตู ฮลาวง ติ โดฮ, ไปญ แนฮ เพลียฮ แตะ ไม่ อื. โม กวนไจ อื อาวต โรฮ ไม่ อื รวิต โกะ อื เซ. เญือม เซ ซาอุน ฮมอง ไลลวง เอีจ ไก ป ยุ ก อาวต ด่าวิต ไม่ ปุโฮมว อื.
6 Saul ficou sabendo que Davi e seus homens tinham sido descobertos. Saul estava sentado, com a lança na mão, debaixo da tamargueira, na colina de Gibeá, com todos os seus oficiais ao redor,
7 ซาอุน เซ อัฮ อื ฆาื อื ละ โม กวนไจ ป ชุง โบ แตะ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ โม เบ่นยามิน เนอ, ง่อต ที แลน เมอะ, โม เปะ อัม มัฮ แกต เปอะ ด่าวิต เซ ซ เกือฮ ชิจ โดว ไม่ รปึม อะงุน ละ แตะ? อัม มัฮ แกต เปอะ ด่าวิต ซ เกือฮ แตะ โฮลฮ แปน ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื เซ?
7 e ele lhes disse: "Ouçam, homens de Benjamim! Será que o filho de Jessé lhes dará a todos vocês terras e vinhas? Será que ele os fará todos comandantes de mil e comandantes de cem?
8 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ เอีจ ซาวป โรฮ เปอะ ง่อต ตอก ซ ตอซู แตะ ไม่ อาึ โรฮ. เญือม โตกโลง กวน อาึ พาวม ดิ ไม่ กวน เจซี เซ, ไก โตว ป รโฮงะ ละ อาึ ติ ปุย เนอึม. กวน อาึ ไอฮ เอีจ ซาวป โรฮ เซอึฮ ซุย ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ เกือฮ อื ลเตือฮ แม ตอซู ไม่ อาึ. มอง ลอป ยุฮ ป โซะ ละ อาึ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. ไลลวง เซ ปุ โรฮ ไก ป รโฮงะ เนิ. ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เรอึม ตุก พาวม ไม่ อาึ อื,” อัฮ เซ.
8 É por isso que todos vocês têm conspirado contra mim? Ninguém me informa quando meu filho faz acordo com o filho de Jessé. Nenhum de vocês se preocupa comigo nem me avisa que meu filho incitou meu servo a ficar à minha espreita, como ele hoje faz".
9 โด่เอก ป มัฮ โม เอโด่ม ชุง โรฮ นา เซ ไม่ โม กวนไจ กซัต เซ. โด่เอก เซ อัฮ เฮี, “อาึ ยุ ฮอยจ ด่าวิต เซ นึง ย่วง โนป, ฮอยจ เคะ อาฮิเมเลก กวน อาฮิทุป.
9 Entretanto, Doegue, o edomita, que estava com os oficiais de Saul, disse: "Vi o filho de Jessé chegar em Nobe e encontrar-se com Aimeleque, filho de Aitube.
10 อาฮิเมเลก เซ ไฮมญ โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง ด่าวิต เซ, ฟวยจ เซ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ ด่าวิต เซ ไม่ เกือฮ อื วิจ ยุฮ โกลิอัต ปุย ฟีลิซเตีย โฮ ละ อื,” อัฮ เซ ละ ซาอุน.
10 Aimeleque consultou o Senhor em favor dele; também lhe deu provisões e a espada de Golias, o filisteu".
11 ฟวยจ เซ กซัต ซาอุน ดวน เอิน ปุย โฮว กอก อาฮิเมเลก ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ โม ป มัฮ เอียกปุ คระ เฌือต อื, ป มัฮ ซตุ นึง ย่วง โนป เซ เตือง โอยจ อื, เกือฮ อื ฮอยจ เคะ แตะ.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a família de seu pai, que eram os sacerdotes em Nobe, e todos foram falar com o rei.
12 เญือม เซ ซาอุน อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ ป มัฮ กวน อาฮิทุป เปอ, ไมจ เปอะ ง่อต.” ปุย เซ โลยฮ อื, “เออะ, จาวไน เมอ อัฮ เปอะ เนิ อี?” อัฮ เซ.
12 E Saul disse: "Ouça agora, filho de Aitube". Ele respondeu: "Sim, meu senhor".
13 กซัต ซาอุน อัฮ เฮี ละ ปุย เซ, “ปะ เมอยุ พาวม เปอะ ไม่ ด่าวิต ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ อาึ อื? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ คโนมปัง ละ ไม่ วิจ เมอ? โฮฮ ฮา เซ เอีจ ไฮมญ แม เปอะ โอเอีฮ ละ อื เน่อึม นึง พะจาว. ง่อต เมอะ, ปเลี่ย เฮี ด่าวิต เซ เอีจ มอง ลอป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Saul lhe disse: "Por que vocês conspiraram contra mim, você e o filho de Jessé? Porque você lhe deu comida e espada, e consultou a Deus em favor dele, para que se rebelasse contra mim e me armasse cilada, como ele está fazendo? "
14 อาฮิเมเลก โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ด่าวิต เซ มัฮ ปุย ซืไซ ไม่ เนอึม รพาวม อื ฮา ปุย ไฮญ. เอีจ มัฮ กวนพา เปอะ ไอฮ ไม่ มัฮ อื ฮัวนา ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง เปอะ. ปุย เตือง โอยจ อื, เมาะ ป รซอฮ ละ เปอะ, นัปทื เนอึม อื.
14 Aimeleque respondeu ao rei: "Quem dentre todos os teus oficiais é tão leal quanto Davi, o genro do rei, capitão de sua guarda pessoal e altamente respeitado em sua casa?
15 ไลลวง อัฮ เปอะ อาึ ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง อื เซ, ปัว เนอึม เมอะ ตอก กอ ปัว ไพรม แตะ โฮ. ไลลวง อัฮ เปอะ เอะ พาวม ดิ ละ ซ เกละ แตะ ยุ ปะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม. ปัว เปอะ โอ ทื พิต อาึ, ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต เตอะ นึง ไลลวง เฮี. อาึ ยุง โตว ไลลวง เซ เญี่ยะ เนอึม,” อัฮ เซ.
15 Será que foi essa a primeira vez que consultei a Deus em favor dele? Certamente que não! Que o rei não acuse a mim, seu servo, nem qualquer um da família de meu pai, pois seu servo nada sabe acerca do que está acontecendo".
16 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อาฮิเมเลก, ปะ ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ แจง ซ ยุม เปอะ เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 O rei, porém, disse: "Com certeza você será morto, Aimeleque, você e toda a família de seu pai".
17 ฟวยจ เซ กซัต เซ อัฮ อื ละ โม ตฮัน ป อาวต ซดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ นึง เอีจ พาวม ดิ เตะ พรอม อื ไม่ ด่าวิต เซ. โม เซ เอีจ ยุง อื ตอ ด่าวิต ฮา อาึ อื, ปังเมอ โอ รโฮงะ อื ละ อาึ,” อัฮ เซ. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ ปังเมอ โอ ญอม ยุฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ.
17 Então o rei ordenou aos guardas que estavam ao seu lado: "Matem os sacerdotes do Senhor, pois eles também apóiam Davi. Sabiam que ele estava fugindo, mas nada me informaram". Contudo, os oficiais do rei recusaram erguer as mãos para matar os sacerdotes do Senhor.
18 เญือม เซ กซัต ซาอุน อัฮ อื ละ โด่เอก ตอก เฮี, “ปะ ไมจ เปอะ เลียก มอก ซตุ โม เซ เกือฮ ยุม,” อัฮ เซ. โด่เอก ปุย เอโด่ม เซ เลียก มอก เนอึม โม ซตุ เซ เกือฮ ยุม. ไน ซเงะ เซ โด่เอก เซ แปน ยุฮ ยุม ไม่ ซตุ จาวป ลปิ เอโฟต รเตะ โรฮ พอน ปุย เอิน.
18 Então o rei ordenou a Doegue: "Mate os sacerdotes", e ele os matou. E naquele dia, matou oitenta e cinco homens que vestiam túnica de linho.
19 ซาอุน เซ เกือฮ แม อื ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง ย่วง โนป ป มัฮ เมือง อาวต ซตุ เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ปรเมะ ปรโปวน, เตือง กวนดุ, กวนงัก, เตือง ซัตซิง ป มัฮ โมวก, บรัง, แกะ, เกือฮ อื ยุม เตือง โอยจ อื.
19 Além disso, Saul mandou matar os habitantes de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, jumentos e ovelhas.
20 เญือม เซ อาบี่ยาทา, ป มัฮ กวน รเมะ อาฮิเมเลก เซ ติ ปุย, ปังเมอ เตือน โรฮ ตอ. ไอม โรฮ ยุฮ แตะ. ลอต โฮว อาวต ดิ ไม่ ด่าวิต เซ.
20 Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 อาบี่ยาทา รโฮงะ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ซาอุน เซ เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
21 E contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do Senhor.
22 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อาบี่ยาทา เซ, “เญือม ยุ อาึ อาวต โด่เอก นา เซ ซเงะ เซ เยอ, อาึ เอีจ ยุง เอิน เนอะ ซ รโฮงะ อื โอเอีฮ ละ กซัต ซาอุน เนอ. กัน ยุม โม เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ เซ มัฮ เนอึม ฆาื อาึ เฮี.
22 Então Davi disse a Abiatar: "Naquele dia, quando o edomita Doegue estava ali, eu sabia que ele não deixaria de informar a Saul. Sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 ปะ อาวต เอิน ไม่ อาึ อื นา เฮี, ทัน โตว ฮลัต เฟือฮ เอิน. ดัฮ ซาอุน เซ ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ปะ มัฮ โรฮ ซาวป อื ยุฮ ยุม ไม่ อาึ โรฮ. ดัฮ เปอะ อาวต ไม่ อาึ โฮ, ซ โปน เปอะ ป ฆวต ยุฮ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
23 Fique comigo, não tenha medo; o homem que está atrás de sua vida também está atrás da minha. Mas você estará a salvo comigo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.