1 Samuel 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ด่าวิต ตอ เน่อึม เมือง กัต เซ, โฮว อาวต โตะ ทัม ซดิ ไม่ ย่วง อะดุ่นลัม. เญือม เอีจ ฮมอง โม เอียกระ เอียกตุ อื ไม่ โม คระ เฌือต อื, โฮว เคะ อื ฆาื อื ฮอยจ นา เซ.
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 ปุย เมาะ ป อาวต ไม่ ตุก รพาวม แตะ, ไม่ โม ป ไก รมะ รโตว, ไม่ โม ป วิตวัง โอเอีฮ ละ โตะ รพาวม อื, โฮว ตื เคะ ด่าวิต เตือง โอยจ แตะ. ป โฮว เคะ อื เซ ไก พามัน เมาะ ปาวน รอย ปุย. ด่าวิต แปน ฮัวนา ปุย โฮวน เซ.
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 ด่าวิต โอก เน่อึม นา เซ โฮว ฮอยจ ย่วง มิซปา นึง เมือง โมอัป. อัฮ อื ละ กซัต เมือง โมอัป เซ ตอก เฮี, “ปัว ปะ เกือฮ โม มะ โม เปือะ เกอะ โฮว อาวต ไม่ เปอะ, ฮอยจ ละ ซ ยุง อาึ ตอก ซ ยุฮ พะจาว โอเอีฮ ละ แตะ,” อัฮ เซ.
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 ด่าวิต เกือฮ เนอึม มะเปือะ แตะ เซ อาวต ไม่ กซัต เมือง โมอัป เซ. มะเปือะ อื เซ อาวต ไม่ กซัต เซ เตือง ลอา แตะ, ติ เจน อาวต ด่าวิต นึง ก เม่าะ อื ติ แตะ เซ.
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 ฟวยจ เซ ไก ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ กาต. อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปะ ปุ เญาะ อาวต นา เฮี เยอ, ไมจ เปอะ ซไจ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ยูด่า ปเลี่ย เฮี เอิน,” อัฮ เซ. ด่าวิต โฮว เนอึม ฆาื อื. โฮว อาวต นึง เพระด่าวก ติ โดฮ. มอยฮ นา เซ มัฮ เฮเรต.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 ติ ซเงะ อื กซัต ซาอุน อาวต นึง เมือง กิเบ่อา, อาวต ฆรึม โคะฆิ นึง ตู ฮลาวง ติ โดฮ, ไปญ แนฮ เพลียฮ แตะ ไม่ อื. โม กวนไจ อื อาวต โรฮ ไม่ อื รวิต โกะ อื เซ. เญือม เซ ซาอุน ฮมอง ไลลวง เอีจ ไก ป ยุ ก อาวต ด่าวิต ไม่ ปุโฮมว อื.
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 ซาอุน เซ อัฮ อื ฆาื อื ละ โม กวนไจ ป ชุง โบ แตะ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ โม เบ่นยามิน เนอ, ง่อต ที แลน เมอะ, โม เปะ อัม มัฮ แกต เปอะ ด่าวิต เซ ซ เกือฮ ชิจ โดว ไม่ รปึม อะงุน ละ แตะ? อัม มัฮ แกต เปอะ ด่าวิต ซ เกือฮ แตะ โฮลฮ แปน ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื เซ?
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ เอีจ ซาวป โรฮ เปอะ ง่อต ตอก ซ ตอซู แตะ ไม่ อาึ โรฮ. เญือม โตกโลง กวน อาึ พาวม ดิ ไม่ กวน เจซี เซ, ไก โตว ป รโฮงะ ละ อาึ ติ ปุย เนอึม. กวน อาึ ไอฮ เอีจ ซาวป โรฮ เซอึฮ ซุย ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ เกือฮ อื ลเตือฮ แม ตอซู ไม่ อาึ. มอง ลอป ยุฮ ป โซะ ละ อาึ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. ไลลวง เซ ปุ โรฮ ไก ป รโฮงะ เนิ. ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เรอึม ตุก พาวม ไม่ อาึ อื,” อัฮ เซ.
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 โด่เอก ป มัฮ โม เอโด่ม ชุง โรฮ นา เซ ไม่ โม กวนไจ กซัต เซ. โด่เอก เซ อัฮ เฮี, “อาึ ยุ ฮอยจ ด่าวิต เซ นึง ย่วง โนป, ฮอยจ เคะ อาฮิเมเลก กวน อาฮิทุป.
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 อาฮิเมเลก เซ ไฮมญ โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง ด่าวิต เซ, ฟวยจ เซ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ ด่าวิต เซ ไม่ เกือฮ อื วิจ ยุฮ โกลิอัต ปุย ฟีลิซเตีย โฮ ละ อื,” อัฮ เซ ละ ซาอุน.
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 ฟวยจ เซ กซัต ซาอุน ดวน เอิน ปุย โฮว กอก อาฮิเมเลก ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ โม ป มัฮ เอียกปุ คระ เฌือต อื, ป มัฮ ซตุ นึง ย่วง โนป เซ เตือง โอยจ อื, เกือฮ อื ฮอยจ เคะ แตะ.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 เญือม เซ ซาอุน อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ ป มัฮ กวน อาฮิทุป เปอ, ไมจ เปอะ ง่อต.” ปุย เซ โลยฮ อื, “เออะ, จาวไน เมอ อัฮ เปอะ เนิ อี?” อัฮ เซ.
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 กซัต ซาอุน อัฮ เฮี ละ ปุย เซ, “ปะ เมอยุ พาวม เปอะ ไม่ ด่าวิต ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ อาึ อื? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ คโนมปัง ละ ไม่ วิจ เมอ? โฮฮ ฮา เซ เอีจ ไฮมญ แม เปอะ โอเอีฮ ละ อื เน่อึม นึง พะจาว. ง่อต เมอะ, ปเลี่ย เฮี ด่าวิต เซ เอีจ มอง ลอป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 อาฮิเมเลก โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ด่าวิต เซ มัฮ ปุย ซืไซ ไม่ เนอึม รพาวม อื ฮา ปุย ไฮญ. เอีจ มัฮ กวนพา เปอะ ไอฮ ไม่ มัฮ อื ฮัวนา ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง เปอะ. ปุย เตือง โอยจ อื, เมาะ ป รซอฮ ละ เปอะ, นัปทื เนอึม อื.
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 ไลลวง อัฮ เปอะ อาึ ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง อื เซ, ปัว เนอึม เมอะ ตอก กอ ปัว ไพรม แตะ โฮ. ไลลวง อัฮ เปอะ เอะ พาวม ดิ ละ ซ เกละ แตะ ยุ ปะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม. ปัว เปอะ โอ ทื พิต อาึ, ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต เตอะ นึง ไลลวง เฮี. อาึ ยุง โตว ไลลวง เซ เญี่ยะ เนอึม,” อัฮ เซ.
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อาฮิเมเลก, ปะ ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ แจง ซ ยุม เปอะ เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 ฟวยจ เซ กซัต เซ อัฮ อื ละ โม ตฮัน ป อาวต ซดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ นึง เอีจ พาวม ดิ เตะ พรอม อื ไม่ ด่าวิต เซ. โม เซ เอีจ ยุง อื ตอ ด่าวิต ฮา อาึ อื, ปังเมอ โอ รโฮงะ อื ละ อาึ,” อัฮ เซ. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ ปังเมอ โอ ญอม ยุฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ.
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 เญือม เซ กซัต ซาอุน อัฮ อื ละ โด่เอก ตอก เฮี, “ปะ ไมจ เปอะ เลียก มอก ซตุ โม เซ เกือฮ ยุม,” อัฮ เซ. โด่เอก ปุย เอโด่ม เซ เลียก มอก เนอึม โม ซตุ เซ เกือฮ ยุม. ไน ซเงะ เซ โด่เอก เซ แปน ยุฮ ยุม ไม่ ซตุ จาวป ลปิ เอโฟต รเตะ โรฮ พอน ปุย เอิน.
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 ซาอุน เซ เกือฮ แม อื ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง ย่วง โนป ป มัฮ เมือง อาวต ซตุ เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ปรเมะ ปรโปวน, เตือง กวนดุ, กวนงัก, เตือง ซัตซิง ป มัฮ โมวก, บรัง, แกะ, เกือฮ อื ยุม เตือง โอยจ อื.
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 เญือม เซ อาบี่ยาทา, ป มัฮ กวน รเมะ อาฮิเมเลก เซ ติ ปุย, ปังเมอ เตือน โรฮ ตอ. ไอม โรฮ ยุฮ แตะ. ลอต โฮว อาวต ดิ ไม่ ด่าวิต เซ.
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 อาบี่ยาทา รโฮงะ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ซาอุน เซ เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อาบี่ยาทา เซ, “เญือม ยุ อาึ อาวต โด่เอก นา เซ ซเงะ เซ เยอ, อาึ เอีจ ยุง เอิน เนอะ ซ รโฮงะ อื โอเอีฮ ละ กซัต ซาอุน เนอ. กัน ยุม โม เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ เซ มัฮ เนอึม ฆาื อาึ เฮี.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 ปะ อาวต เอิน ไม่ อาึ อื นา เฮี, ทัน โตว ฮลัต เฟือฮ เอิน. ดัฮ ซาอุน เซ ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ปะ มัฮ โรฮ ซาวป อื ยุฮ ยุม ไม่ อาึ โรฮ. ดัฮ เปอะ อาวต ไม่ อาึ โฮ, ซ โปน เปอะ ป ฆวต ยุฮ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.