1 Samuel 22
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ด่าวิต ตอ เน่อึม เมือง กัต เซ, โฮว อาวต โตะ ทัม ซดิ ไม่ ย่วง อะดุ่นลัม. เญือม เอีจ ฮมอง โม เอียกระ เอียกตุ อื ไม่ โม คระ เฌือต อื, โฮว เคะ อื ฆาื อื ฮอยจ นา เซ.
1 Davi fugiu de Gate e se escondeu na caverna de Adulão. Quando souberam disso, seus irmãos e parentes foram encontrá-lo ali.
2 ปุย เมาะ ป อาวต ไม่ ตุก รพาวม แตะ, ไม่ โม ป ไก รมะ รโตว, ไม่ โม ป วิตวัง โอเอีฮ ละ โตะ รพาวม อื, โฮว ตื เคะ ด่าวิต เตือง โอยจ แตะ. ป โฮว เคะ อื เซ ไก พามัน เมาะ ปาวน รอย ปุย. ด่าวิต แปน ฮัวนา ปุย โฮวน เซ.
2 Logo, outros começaram a chegar, pessoas aflitas, endividadas e descontentes. Davi acabou se tornando o líder de cerca de quatrocentos homens.
3 ด่าวิต โอก เน่อึม นา เซ โฮว ฮอยจ ย่วง มิซปา นึง เมือง โมอัป. อัฮ อื ละ กซัต เมือง โมอัป เซ ตอก เฮี, “ปัว ปะ เกือฮ โม มะ โม เปือะ เกอะ โฮว อาวต ไม่ เปอะ, ฮอยจ ละ ซ ยุง อาึ ตอก ซ ยุฮ พะจาว โอเอีฮ ละ แตะ,” อัฮ เซ.
3 Mais tarde, Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei: “Por favor, permita que meu pai e minha mãe morem aqui até que eu saiba o que Deus fará comigo”.
4 ด่าวิต เกือฮ เนอึม มะเปือะ แตะ เซ อาวต ไม่ กซัต เมือง โมอัป เซ. มะเปือะ อื เซ อาวต ไม่ กซัต เซ เตือง ลอา แตะ, ติ เจน อาวต ด่าวิต นึง ก เม่าะ อื ติ แตะ เซ.
4 Assim, os pais de Davi permaneceram com o rei de Moabe por todo o tempo que Davi ficou na fortaleza.
5 ฟวยจ เซ ไก ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ กาต. อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปะ ปุ เญาะ อาวต นา เฮี เยอ, ไมจ เปอะ ซไจ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ยูด่า ปเลี่ย เฮี เอิน,” อัฮ เซ. ด่าวิต โฮว เนอึม ฆาื อื. โฮว อาวต นึง เพระด่าวก ติ โดฮ. มอยฮ นา เซ มัฮ เฮเรต.
5 Certo dia, o profeta Gade disse a Davi: “Deixe a fortaleza e volte à terra de Judá”. Então Davi foi para o bosque de Herete.
6 ติ ซเงะ อื กซัต ซาอุน อาวต นึง เมือง กิเบ่อา, อาวต ฆรึม โคะฆิ นึง ตู ฮลาวง ติ โดฮ, ไปญ แนฮ เพลียฮ แตะ ไม่ อื. โม กวนไจ อื อาวต โรฮ ไม่ อื รวิต โกะ อื เซ. เญือม เซ ซาอุน ฮมอง ไลลวง เอีจ ไก ป ยุ ก อาวต ด่าวิต ไม่ ปุโฮมว อื.
6 Saul logo soube da chegada de Davi e dos homens que o acompanhavam. Nessa ocasião, o rei estava sentado com a lança na mão, cercado por seus oficiais, sob uma tamargueira na colina em Gibeá.
7 ซาอุน เซ อัฮ อื ฆาื อื ละ โม กวนไจ ป ชุง โบ แตะ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ โม เบ่นยามิน เนอ, ง่อต ที แลน เมอะ, โม เปะ อัม มัฮ แกต เปอะ ด่าวิต เซ ซ เกือฮ ชิจ โดว ไม่ รปึม อะงุน ละ แตะ? อัม มัฮ แกต เปอะ ด่าวิต ซ เกือฮ แตะ โฮลฮ แปน ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื เซ?
7 Quando ouviu a notícia, Saul gritou a seus oficiais: “Escutem, homens de Benjamim! Por acaso aquele filho de Jessé prometeu campos e videiras a todos vocês? Prometeu torná-los generais e capitães de seu exército?
8 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ เอีจ ซาวป โรฮ เปอะ ง่อต ตอก ซ ตอซู แตะ ไม่ อาึ โรฮ. เญือม โตกโลง กวน อาึ พาวม ดิ ไม่ กวน เจซี เซ, ไก โตว ป รโฮงะ ละ อาึ ติ ปุย เนอึม. กวน อาึ ไอฮ เอีจ ซาวป โรฮ เซอึฮ ซุย ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ เกือฮ อื ลเตือฮ แม ตอซู ไม่ อาึ. มอง ลอป ยุฮ ป โซะ ละ อาึ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. ไลลวง เซ ปุ โรฮ ไก ป รโฮงะ เนิ. ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เรอึม ตุก พาวม ไม่ อาึ อื,” อัฮ เซ.
8 Foi por isso que conspiraram contra mim? Pois nenhum de vocês me informou quando meu filho assumiu um compromisso solene com o filho de Jessé. Não tiveram pena de mim. Sim, meu próprio filho, instigando Davi a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo!”.
9 โด่เอก ป มัฮ โม เอโด่ม ชุง โรฮ นา เซ ไม่ โม กวนไจ กซัต เซ. โด่เอก เซ อัฮ เฮี, “อาึ ยุ ฮอยจ ด่าวิต เซ นึง ย่วง โนป, ฮอยจ เคะ อาฮิเมเลก กวน อาฮิทุป.
9 Então Doegue, o edomita, que estava ali com os oficiais de Saul, disse: “Quando estava em Nobe, vi o filho de Jessé falar com o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube.
10 อาฮิเมเลก เซ ไฮมญ โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง ด่าวิต เซ, ฟวยจ เซ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ ด่าวิต เซ ไม่ เกือฮ อื วิจ ยุฮ โกลิอัต ปุย ฟีลิซเตีย โฮ ละ อื,” อัฮ เซ ละ ซาอุน.
10 Aimeleque consultou o S enhor em favor dele. Depois, deu-lhe alimento e a espada de Golias, o filisteu”.
11 ฟวยจ เซ กซัต ซาอุน ดวน เอิน ปุย โฮว กอก อาฮิเมเลก ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ โม ป มัฮ เอียกปุ คระ เฌือต อื, ป มัฮ ซตุ นึง ย่วง โนป เซ เตือง โอยจ อื, เกือฮ อื ฮอยจ เคะ แตะ.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e toda a sua família, que serviam como sacerdotes em Nobe, e todos vieram até o rei.
12 เญือม เซ ซาอุน อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ ป มัฮ กวน อาฮิทุป เปอ, ไมจ เปอะ ง่อต.” ปุย เซ โลยฮ อื, “เออะ, จาวไน เมอ อัฮ เปอะ เนิ อี?” อัฮ เซ.
12 Quando chegaram, Saul gritou: “Escute, filho de Aitube!”. “Sim, meu senhor”, respondeu Aimeleque.
13 กซัต ซาอุน อัฮ เฮี ละ ปุย เซ, “ปะ เมอยุ พาวม เปอะ ไม่ ด่าวิต ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ อาึ อื? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ คโนมปัง ละ ไม่ วิจ เมอ? โฮฮ ฮา เซ เอีจ ไฮมญ แม เปอะ โอเอีฮ ละ อื เน่อึม นึง พะจาว. ง่อต เมอะ, ปเลี่ย เฮี ด่าวิต เซ เอีจ มอง ลอป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
13 “Por que você e o filho de Jessé conspiraram contra mim?”, perguntou Saul. “Por que você lhe deu alimento e uma espada? Por que consultou Deus em favor dele? Por que o instigou a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo?”
14 อาฮิเมเลก โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ด่าวิต เซ มัฮ ปุย ซืไซ ไม่ เนอึม รพาวม อื ฮา ปุย ไฮญ. เอีจ มัฮ กวนพา เปอะ ไอฮ ไม่ มัฮ อื ฮัวนา ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง เปอะ. ปุย เตือง โอยจ อื, เมาะ ป รซอฮ ละ เปอะ, นัปทื เนอึม อื.
14 Aimeleque respondeu: “Ó rei, não existe entre todos os seus servos alguém tão fiel quanto Davi, seu genro. Ele é capitão de sua guarda pessoal e membro muito honrado de sua casa.
15 ไลลวง อัฮ เปอะ อาึ ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง อื เซ, ปัว เนอึม เมอะ ตอก กอ ปัว ไพรม แตะ โฮ. ไลลวง อัฮ เปอะ เอะ พาวม ดิ ละ ซ เกละ แตะ ยุ ปะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม. ปัว เปอะ โอ ทื พิต อาึ, ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต เตอะ นึง ไลลวง เฮี. อาึ ยุง โตว ไลลวง เซ เญี่ยะ เนอึม,” อัฮ เซ.
15 Com certeza essa não foi a primeira vez que consultei a Deus em favor dele. Que o rei não me acuse nesta questão, nem à minha família, pois eu não sabia de conspiração alguma contra o senhor!”.
16 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อาฮิเมเลก, ปะ ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ แจง ซ ยุม เปอะ เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 O rei, porém, disse: “Certamente você será morto, junto com toda a família de seu pai!”.
17 ฟวยจ เซ กซัต เซ อัฮ อื ละ โม ตฮัน ป อาวต ซดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ นึง เอีจ พาวม ดิ เตะ พรอม อื ไม่ ด่าวิต เซ. โม เซ เอีจ ยุง อื ตอ ด่าวิต ฮา อาึ อื, ปังเมอ โอ รโฮงะ อื ละ อาึ,” อัฮ เซ. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ ปังเมอ โอ ญอม ยุฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ.
17 Então ordenou à sua guarda pessoal: “Matem estes sacerdotes do S enhor , pois eles são aliados de Davi e conspiraram com ele! Sabiam que ele estava fugindo de mim, mas não me avisaram!”. Contudo, os homens de Saul se recusaram a matar os sacerdotes do S enhor .
18 เญือม เซ กซัต ซาอุน อัฮ อื ละ โด่เอก ตอก เฮี, “ปะ ไมจ เปอะ เลียก มอก ซตุ โม เซ เกือฮ ยุม,” อัฮ เซ. โด่เอก ปุย เอโด่ม เซ เลียก มอก เนอึม โม ซตุ เซ เกือฮ ยุม. ไน ซเงะ เซ โด่เอก เซ แปน ยุฮ ยุม ไม่ ซตุ จาวป ลปิ เอโฟต รเตะ โรฮ พอน ปุย เอิน.
18 Então o rei disse a Doegue: “Mate-os você”. E, naquele dia, Doegue, o edomita, os atacou e, ao todo, matou 85 sacerdotes, ainda vestidos com suas túnicas sacerdotais de linho.
19 ซาอุน เซ เกือฮ แม อื ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง ย่วง โนป ป มัฮ เมือง อาวต ซตุ เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ปรเมะ ปรโปวน, เตือง กวนดุ, กวนงัก, เตือง ซัตซิง ป มัฮ โมวก, บรัง, แกะ, เกือฮ อื ยุม เตือง โอยจ อื.
19 Depois foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e matou as famílias deles: homens, mulheres, crianças e recém-nascidos, além de todo o gado, jumentos e ovelhas.
20 เญือม เซ อาบี่ยาทา, ป มัฮ กวน รเมะ อาฮิเมเลก เซ ติ ปุย, ปังเมอ เตือน โรฮ ตอ. ไอม โรฮ ยุฮ แตะ. ลอต โฮว อาวต ดิ ไม่ ด่าวิต เซ.
20 Somente Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 อาบี่ยาทา รโฮงะ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ซาอุน เซ เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ซตุ ยุฮ พะจาว เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
21 Quando contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do S enhor ,
22 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อาบี่ยาทา เซ, “เญือม ยุ อาึ อาวต โด่เอก นา เซ ซเงะ เซ เยอ, อาึ เอีจ ยุง เอิน เนอะ ซ รโฮงะ อื โอเอีฮ ละ กซัต ซาอุน เนอ. กัน ยุม โม เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ เซ มัฮ เนอึม ฆาื อาึ เฮี.
22 Davi exclamou: “Eu sabia! Quando vi Doegue, o edomita, naquele dia, sabia que ele contaria a Saul. Agora sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 ปะ อาวต เอิน ไม่ อาึ อื นา เฮี, ทัน โตว ฮลัต เฟือฮ เอิน. ดัฮ ซาอุน เซ ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ปะ มัฮ โรฮ ซาวป อื ยุฮ ยุม ไม่ อาึ โรฮ. ดัฮ เปอะ อาวต ไม่ อาึ โฮ, ซ โปน เปอะ ป ฆวต ยุฮ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
23 Fique aqui comigo, e não tenha medo. Eu o protegerei, pois a mesma pessoa quer matar nós dois. Comigo você estará seguro”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.