1 Samuel 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฟวยจ เซ ด่าวิต ตอ แม เน่อึม นาโยต โบ ย่วง รามา เซ. โฮว ฮอยจ เคะ โยนาทัน, อัฮ เฮี ละ อื, “มัฮ เมอ ป โคะ ยุฮ อาึ อื? มัฮ กัน พิต ตอก เมอ ป ยุฮ อาึ ละ เปือะ ปะ อา? เกียฮ ซาวป ลอป โน่ง ยุฮ ยุม ไม่ อาึ เมอ?” อัฮ เซ.
1 E Davi fugiu de Naiote, em Ramá, e veio, e disse diante de Jônatas: O que eu fiz? Qual é a minha iniquidade? E qual é o meu pecado diante do teu pai para que ele busque a minha vida?
2 โยนาทัน โลยฮ อื, “ไลลวง ป อัฮ เปอะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม ยุ่ง. ไก โตว ไล ละ อื ซ ยุฮ เปือะ เกอะ ยุม ไม่ ปะ อา. เมาะ ป ยุฮ ป อัฮ เปือะ เกอะ ปัง มัฮ กัน ระ ไล กัน แตวะ ไล, เปือะ เกอะ เกือฮ อาึ ยุง อื โครยญ เจือ, เม่าะ โตว อื ฮา เยอะ ติ เจือ เนอึม. แจง โอ อื ซ ยุฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
2 E ele lhe disse: Deus o livre, tu não morrerás; eis que o meu pai não fará qualquer coisa grande ou pequena, mas isto ele me mostrará; e por que o meu pai esconderia esta coisa de mim? Não é assim.
3 ด่าวิต ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “เปือะ ปะ อา เอีจ ยุง อื ฮรัก ปะ อาึ อื. ตึน ซ มัฮ โอ อื รโฮงะ ป ซ ยุฮ แตะ ละ เปอะ, นึง ฮลัต อื ปะ ไลจ รพาวม ฆาื. แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, ไม่ แจง โรฮ ไอม ปะ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ ซดิ ไม่ ซ ยุม แตะ ตอก เซ โรฮ. มัฮ ป เตะ ป แนต ปุย รโปยฮ ลั่ง เมาะ ติ รเดือง โน่ง,” อัฮ เซ.
3 E Davi também jurou e disse: O teu pai certamente sabe que encontrei graça em teus olhos; e ele disse: Que Jônatas não saiba disso, para que não esteja aflito; mas, verdadeiramente, como vive o SENHOR, e como vive a tua alma, não há nada além de um passo entre mim e a morte.
4 โยนาทัน อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปะ ฆวต เกือฮ เปอะ อาึ เรอึม แตะ ตอก เมอ? รโฮงะ เนิ, อาึ ซ เรอึม ปะ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Então disse Jônatas a Davi: O que quer que deseje a tua alma, eu mesmo farei por ti.
5 ด่าวิต โลยฮ อื ละ อื, “ซง่าวป มัฮ ซเงะ ฮาวก เคิ ติ ซาวม. ซ ไก กัน เลียง ปุย ปุ แตะ นึง. อาึ มัฮ โรฮ ปุย ลัง ฮอยจ โซม ดิ ไม่ กซัต นึง กัน เลียง เซ โรฮ. ปัง มัฮ ตอก เซ ปัว ปะ เกือฮ อาึ โฮว เม่าะ ติ แตะ นึง ชิจ เซ ฮอยจ ละ ลอยจ กัน เลียง ปุย ซเงะ ลอวย นึง อื เซ เมือ กปู อื.
5 E Davi disse a Jônatas: Eis que amanhã é lua nova, e eu não devo falhar em me assentar com o rei na refeição; mas deixa-me ir, para que eu possa me esconder no campo até o anoitecer do terceiro dia.
6 ดัฮ เปือะ เปอะ ยุ โอ อาึ ฮอยจ นึง กัน เลียง เซ โฮ, ปัว ปะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ด่าวิต เซ เอีจ ปัว เอีญ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม ป มัฮ ย่วง โกะ แตะ เซ, ละ ซ เอีญ ทไว อื โอเอีฮ ละ พะจาว ตัม ป กอ ยุฮ โม เอียกปุ คระ เฌือต แตะ โครยญ เนอึม.’
6 Se o teu pai sentir mesmo a minha falta, então diz: Davi muito seriamente me pediu para sair para que pudesse correr até Belém, sua cidade; pois há lá um sacrifício anual para toda a família.
7 ดัฮ กซัต เซ อัฮ ตอก เฮี, ‘ไมจ,’ ดัฮ อัฮ เซ อาึ ตึน ซ ซไบ่ โรฮ รพาวม นึง. ดัฮ เปอะ ยุ รอก พาวม อื โฮ, ปะ ปังเมอ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง มัฮ อื ฆวต ยุฮ อื ไลจ ไม่ อาึ.
7 Se ele disser assim: Está bem; o teu servo terá paz; mas se ele ficar muito nervoso, então esteja certo de que o mal está determinado por ele.
8 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว เปอะ ยุฮ ละ อาึ ตัม ป ปัว อาึ นึง เปอะ เฮี เบือ รพาวม ฮรัก เปอะ, นึง เอีจ ซันญา ซโตฮ เปอะ ไม่ อาึ ซองนา พะจาว. ดัฮ อาึ ไก พิต ยุฮ ละ เปอะ, ปัง ยุฮ เอิน เปอะ ยุม ไม่ เยอะ แปน, อัม ทา เญาะ เกือฮ เปือะ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ?” อัฮ เซ.
8 Portanto, tratarás com bondade o teu servo; pois trouxeste o teu servo a um pacto do SENHOR contigo; não obstante, se em mim houver iniquidade, mata-me tu mesmo; afinal por que deverias tu me levar ao teu pai?
9 โยนาทัน อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปุ แกต มัฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน โอะ. มัฮ ยุง อาึ ซ ยุฮ เปือะ เกอะ ไลจ ไม่ เปอะ ตอก เซ, อาึ แจง โอ ซ เม่าะ ฮา เปอะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
9 E Jônatas disse: Longe esteja isto de ti; pois se eu soubesse com certeza que o mal estava determinado pelo meu pai sobre ti, não to diria eu?
10 ด่าวิต ไฮมญ แม อื ตอก เฮี, “ดัฮ เปือะ เปอะ รอก เนอึม พาวม นึง อาึ, มัฮ ปุย ป ซ รโฮงะ เนิ อี?” อัฮ เซ.
10 Então disse Davi a Jônatas: Quem me contará? Ou, e se o teu pai te responder rudemente?
11 โยนาทัน โลยฮ อื, “โฮว, โฮว ดิ ฮอยจ นึง ชิจ เซ,” อัฮ เซ. ปุย ลอา เซ โฮว ดิ เนอึม นึง ชิจ เซ.
11 E Jônatas disse a Davi: Vem e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo.
12 โยนาทัน อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปัว เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน แปน พีญัน อื ละ แตะ. ดัฮ โอ มัฮ ซง่าวป มัฮ ซะติ เมาะ เวลา ปเลี่ย เฮี, ดัฮ อาึ เอีจ ไฮมญ เปือะ เกอะ, ดัฮ ง่อต ป ไมจ ละ ปะ โฮ, อาึ ซ เกือฮ ปุย โฮว รโฮงะ ละ เปอะ.
12 E Jônatas disse a Davi: Ó SENHOR Deus de Israel, quando eu tiver sondado o meu pai a este respeito, amanhã, a qualquer hora, ou no terceiro dia, e eis que se houver bem para com Davi, e eu não to enviar, e to mostrar;
13 ดัฮ เปือะ เกอะ ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เปอะ, ตัม โอ อาึ รโฮงะ ละ เปอะ, ไม่ โอ เยอะ เกือฮ ปะ ตอ โปน อื โฮ, ปัว พะจาว เกือฮ อาึ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื โฮฮ ฮา เซ แม. ปัว พะจาว อาวต ไม่ ปะ ตอก อาวต อื ไม่ เปือะ เกอะ โรฮ.
13 que o SENHOR assim o faça e muito mais a Jônatas; mas se aprouver ao meu pai fazer-te o mal, então eu to mostrarei, e te mandarei embora, para que possas ir em paz; e o SENHOR esteja contigo, como tem estado com o meu pai.
14 ดัฮ อาึ ไก ลั่ง จีวิต โฮ, ปัว ปะ เปลีฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว เซ ละ อาึ, เดอึม อาึ โอ ซ ยุม ฆาื.
14 E tu não somente demonstrarás a bondade do SENHOR enquanto eu ainda viver, para que eu não morra;
15 เญือม เอีจ เรอึม พะจาว ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป เกละยุ เปอะ เกือฮ ไฆร โอยจ เจอ, ปัว เปอะ เกือฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ เปอะ ไก ลอป ละ เญือะ เญะ, ฮอยจ ละ โม จัตเจือ เยอะ โอ เญาะ ไก ลอยจ.
15 como também não cortarás a tua bondade da minha casa para todo o sempre; não, nem quando o SENHOR tiver cortado os inimigos de Davi, cada um deles, da face da terra.
16 ปัว เกือฮ ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี แปน ป ตอน ป ฮมัน. ดัฮ ไก ป พิต ป ซันญา แตะ เซ, ปัว พะจาว เกือฮ ปุย เซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
16 Assim, Jônatas fez um pacto com a casa de Davi, dizendo: Que o SENHOR até mesmo isto requeira da mão dos inimigos de Davi.
17 โยนาทัน เกือฮ แม ด่าวิต ซันญา ซโตฮ อื ติ โฮน แม ซ ฮรัก เนอึม แตะ โยนาทัน เซ, นึง ฮรัก เนอึม โยนาทัน เซ ด่าวิต ตอก ฮรัก อื โกะ แตะ ไอฮ โรฮ.
17 E Jônatas fez com que Davi jurasse novamente, porque o amava; pois ele o amava como amava a sua própria alma.
18 ฟวยจ เซ โยนาทัน อัฮ แม อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ซง่าวป มัฮ ซเงะ เลียง ปุย ปุ แตะ นึง มัฮ อื ซเงะ ฮาวก เคิ ติ ซาวม. ปุย ตึน ซ เงอึต ฆาื โอ แตะ ยุ ฮอยจ ปะ นึง กัน เลียง เซ.
18 Então, Jônatas disse a Davi: Amanhã é a lua nova; e a tua falta será sentida, porque o teu assento estará vazio.
19 เญือม เอีจ อาวต เปอะ ฮอยจ ละ ซเงะ ลอวย นึง อื เซ, ปะ ไมจ เปอะ ซไจ เลีฮ ฮอยจ นา ก เม่าะ เปอะ ติ แตะ เซ. ไน ซเงะ เซ ปะ ไมจ เปอะ เม่าะ ติ แตะ เดีย ซโมะ เอเซน.
19 E quando tiveres permanecido por três dias, então descerás rapidamente, e virás ao lugar onde te escondias quando o negócio estava à mão, e permanecerás junto à pedra de Ezel.
20 อาึ ซ โปยญ ตี ทนู ยุฮ แตะ ลอวย โฆง, ซ เกือฮ ดุฮ โบ ก อาวต ปะ เซ, เคียต เกือฮ ติ แตะ ตอก ป โปยญ ปาว โฮ.
20 E eu atirarei três flechas para o teu lado, como se atirasse a um alvo.
21 เญือม เซ อาึ ซ ดวน กวนดุ รเมะ ติ ปุย, อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘โฮว ซาวป แลน ตี ทนู ยุฮ อาึ เนิ.’ ดัฮ อาึ อัฮ ละ อื, ‘ตึต แตะ, ตี ทนู ดุฮ ลวง เฆียง ลั่กเอีฮ อื, โฮว ตุย เนิ.’ ดัฮ อัฮ เซ ละ โฮ, ปะ เอีจ โปน เปอะ ป ซ เกิต ละ แตะ เซ, โอก เอีญ เปอะ แปน. แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ แจง โอ ป โซะ ซ เกิต ละ เปอะ.
21 E eis que te enviarei um jovem, dizendo: Vai e encontra as flechas. Se eu disser expressamente ao jovem: Eis que as flechas estão neste teu lado, apanha-as; depois vem; pois há paz para ti, e nenhuma ferida; como vive o SENHOR.
22 ดัฮ อาึ อัฮ ละ ปุย เซ ตอก เฮี, ‘ตึต แตะ, ตี ทนู ดุฮ ลั่กกา เปอะ เซิต,’ ดัฮ อัฮ เซ ละ โฮ, ปะ ไมจ เปอะ โอก โฮว, เอีจ มัฮ เกือฮ พะจาว เปอะ โฮว.
22 Mas se eu disser isto ao jovem: Eis que as flechas estão além de ti; segue o teu caminho; pois o SENHOR te mandou embora.
23 ไลลวง ป ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี, เอีจ มัฮ พะจาว ป แปน พีญัน ซน่ะ อาึ ไม่ ปะ เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ.
23 E no tocante à questão que tu e eu falamos, que o SENHOR esteja entre mim e ti para sempre.
24 ฟวยจ เซ ด่าวิต โฮว เม่าะ เนอึม ติ แตะ นึง ชิจ, ฮอยจ ละ ซเงะ เลียง ปุย ปุ แตะ. เญือม ฮาวก เคิ ติ ซาวม, กซัต ซาอุน โฮว โซม เนอึม นึง กัน เลียง เซ.
24 Assim, Davi se escondeu no campo; e, quando a lua nova chegou, o rei se assentou para comer carne.
25 งาวม นึง ก กอ งาวม ไพรม แตะ นึง โบ เดีญ. โยนาทัน โกฮ ชุง เกือฮ อัปเนอ งาวม เฆียง ก งาวม ซาอุน เซ. เบือง ก กอ งาวม ด่าวิต เซ, ปังเมอ โบฮ เยือ ลั่ง.
25 E o rei se assentou sobre o seu assento, como nas outras vezes, sobre um assento junto à parede; e Jônatas se levantou, e Abner se assentou ao lado de Saul, e o lugar de Davi estava vago.
26 ปัง มัฮ ตอก เซ ซาอุน ดิ อัฮ โตว โอเอีฮ ฆาื อื นึง แกต อื มัฮ ไก ตอก มัฮ ด่าวิต ติ เจือ, “ตึน ซ มัฮ รแอม ไล อื,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ.
26 Todavia Saul nada falou naquele dia, pois pensou: Algo lhe sobreveio, ele não está limpo; seguramente ele não está limpo.
27 ปวยฮ พริ เซ, ปุก ซเงะ ลอา นึง กัน เลียง เซ, เบือง กอ งาวม ด่าวิต โบฮ ลั่ง. ซาอุน อัฮ เฮี ละ โยนาทัน ป มัฮ กวน แตะ เซ, “ด่าวิต เมอยุ โอ อื ฮอยจ นา เฮี เน่อึม โฆะเนิ่ ฮอยจ ละ เนาะ เฮี?” อัฮ เซ.
27 E sucedeu, pela manhã, o segundo dia do mês, que o lugar de Davi estava vago; e Saul disse a Jônatas, seu filho: Por que não veio o filho de Jessé comer, nem ontem, nem hoje?
28 โยนาทัน โลยฮ อื, “ด่าวิต เซ เอีจ ปัว เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง แตะ นึง เบ่ตเลเฮม.
28 E Jônatas respondeu a Saul: Davi me pediu seriamente para ir a Belém;
29 ปัว อื นึง อาึ ตอก เฮี, ‘ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เอีญ นึง เบ่ตเลเฮม. โม เอียกปุ คระ เฌือต เตอะ ไก โรฮ กัน ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นา เซ. เอียกระ เกอะ เอีจ ซตอก อาึ เอีญ ฆาื อื. ดัฮ เปอะ มัฮ เนอึม ปุ โฮมว ฮรัก อาึ โฮ, ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เอีญ เคะ โม เอียกปุ แตะ นา เซ,’ อัฮ เซ. มัฮ เซ ป โอ เปอะ ยุ ฮอยจ โซม อื นา เฮี ฆาื อื,” อัฮ เซ โยนาทัน เนอ.
29 e ele disse: Deixa-me ir, rogo-te; pois a nossa família tem um sacrifício na cidade; e o meu irmão, ele me ordenou a ir para lá; e, agora, se tenho achado favor aos teus olhos, deixa-me partir, rogo-te, para ver os meus irmãos. Por isso não vem ele à mesa do rei.
30 เญือม เซ ซาอุน ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ฆาื อื ละ โยนาทัน เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ เนอึม เปอะ กวน โอ ลุก, กวน กุก เนะ, อาึ เอีจ ที เนิ ฆวต พาวม ดิ เปอะ ไม่ ด่าวิต เตอ, มัฮ ป ซ โชะ นา โกะ เปอะ ไอฮ, ไม่ มัฮ อื ป โชะ นา มะ เปอะ โรฮ.
30 Então, a ira de Saul acendeu-se contra Jônatas, e ele lhe disse: Tu, filho da mulher rebelde pervertida, não sei eu que escolheste o filho de Jessé para a tua própria confusão, e para a confusão da nudez da tua mãe?
31 ไน ติ เจน ไอม ลั่ง ด่าวิต เซ, ปะ ซ ไก โตว ซเงะ ซ โฮลฮ เปอะ แปน กซัต ละ ซ กุม เปอะ เมือง เฮี ติ ชวง. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โฮว ซาวป โฮมวต โรวก ฮอยจ ละ อาึ เฮี, นึง เอีจ ไมจ อื ยุม แปฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
31 Pois, enquanto viver o filho de Jessé sobre o chão, tu não serás estabelecido, nem o teu reino. Por isso, agora, manda apanhá-lo para mim, pois ele certamente morrerá.
32 ฟวยจ เซ โยนาทัน โลยฮ อื ละ เปือะ แตะ เซ ตอก เฮี, “มัฮ กัน พิต ตอก เมอ ป ซ โฮลฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เซ ฆาื อื?” อัฮ เซ.
32 E Jônatas respondeu a Saul, seu pai, e lhe disse: Por que ele deve ser morto? O que fez ele?
33 เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ, ซาอุน ซอต เอิน เพลียฮ แตะ, ตะ เกือฮ อื ลอก โยนาทัน เซ ปอ ยุม อื เอิน. โยนาทัน ยุง ที อื นึง เซ ฆวต ยุฮ เปือะ แตะ ยุม ไม่ ด่าวิต เตอ.
33 E Saul atirou um dardo contra ele para atingi-lo; pelo que Jônatas soube que seu pai estava determinado a matar Davi.
34 โยนาทัน โกฮ ฆาื อื ฮา โตะ นา ก โซม ปุย เซ ไม่ รพาวม รอก แตะ. ลอต เอิน โอ เญาะ โซม นึง กัน เลียง ซเงะ ลอา เซ. มัฮ โรฮ ฆาื ตุก รพาวม อื นึง เกละ เปือะ แตะ ยุ ด่าวิต เซ ไม่ พลิฮ บึน อื.
34 Assim, Jônatas se levantou da mesa mui irado, e não comeu carne no segundo dia do mês; pois estava aflito por Davi, porque o seu pai lhe havia feito vergonha.
35 เมือ กซะ ซเงะ ติ อื แม, โยนาทัน โกฮ โฮว เคะ ด่าวิต นึง นา ก เม่าะ อื นึง ชิจ เซ ตัม ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง ละ อื. เกือฮ กวนดุ โฮว ไม่ แตะ ติ ปุย.
35 E sucedeu que, pela manhã, Jônatas saiu para o campo na hora marcada com Davi, e com ele um jovem pequeno.
36 โยนาทัน อัฮ อื ละ กวนดุ เซ ตอก เฮี, “ตอ โฮว ตุย ตี ทนู ป โปยญ อาึ เซ เนิ เมอะ,” อัฮ เซ. เญือม เอีจ ตอ กวนดุ เซ โฮว เยอ, โยนาทัน โปยญ ทนู ยุฮ แตะ เกือฮ โฮว ลั่กกา กวนดุ เซ.
36 E ele disse ao seu jovem: Corre, encontra agora as flechas que atirei. E enquanto o jovem corria, ele atirou uma flecha para além dele.
37 เญือม เอีจ ฮอยจ กวนดุ นา ก ดุฮ ตี ทนู โปยญ อื เซ, โยนาทัน กอก รโอง ละ กวนดุ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ตี ทนู ดุฮ ลวง ลั่กกา เปอะ เซ.
37 E quando o jovem havia chegado ao lugar da flecha que Jônatas havia atirado, Jônatas gritou ao jovem, e disse: Não está a flecha além de ti?
38 ซไจ โฮว ตุย ตี ทนู เซ, ปุ เญาะ ลโล่ะ ฮา,” อัฮ เซ. กวนดุ เซ โฮว ตุย เนอึม ตี ทนู เซ, เอีญ ไม่ อื ตาว อื ละ โยนาทัน ปอเลียง แตะ เซ.
38 E Jônatas gritou para o jovem: Apressa-te, rápido, não te detenhas. E o jovem de Jônatas apanhou as flechas, e veio ao seu senhor.
39 กวนดุ เซ ปังเมอ โอ ยุง ไลลวง อื, มัฮ โยนาทัน ไม่ ด่าวิต โน่ง ป ยุง ไลลวง อื.
39 Porém o jovem não sabia de coisa alguma; somente Jônatas e Davi conheciam o assunto.
40 โยนาทัน เกือฮ เครอึง รุป ยุฮ แตะ เซ ละ กวนดุ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ ตาว เครอึง อาึ เฮี ฮอยจ นึง ย่วง,” อัฮ เซ ละ อื.
40 E Jônatas deu a sua artilharia ao seu jovem, e lhe disse: Vai, leva-os até a cidade.
41 เญือม เอีจ ลอต กวนดุ เซ ด่าวิต โอก เน่อึม ก อาวต แตะ เดีย ซโมะ เซ. นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ, ไว โยนาทัน ลอวย เตะ, ฮงาึต ปุ แตะ เตือง ลอา แตะ เซ. เยือม ไม่ อื ละ ปุ แตะ. ด่าวิต เยือม เลี่ญ ฮา โยนาทัน เซ.
41 E assim que o jovem se foi, Davi se levantou de um lugar em direção ao sul, e caiu sobre a sua face em terra, e se curvou três vezes; e eles se beijaram, e choraram juntos, até Davi se exceder.
42 ฟวยจ เซ โยนาทัน ปิฮ มุ่น ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “ปัว พะจาว อาวต ลอป ไม่ ปะ, นึง เอีจ ซันญา ดิ อาึ อื ไม่ ปะ เบือ มอยฮ พะจาว ตอก เฮี, ปัว เกือฮ พะจาว แปน พีญัน ละ อาึ ไม่ ปะ ไม่ ละ โม จัตเจือ เยอะ เตือง ลอา เยอะ, ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ ด่าวิต ลอต โอก โฮว ฮา อื. โยนาทัน เซ โกฮ เอีญ โรฮ นึง ย่วง.
42 E Jônatas disse a Davi: Vai em paz, porquanto nós dois juramos em nome do SENHOR, dizendo: O SENHOR esteja entre mim e ti, e entre a minha semente e a tua semente para sempre. E ele se levantou e partiu; e Jônatas entrou na cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.