1 Samuel 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ อื ละ ซามูเอน ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ฟวยจ โปวต รพาวม แตะ โอ เญือะ ไอฮ ซาอุน แปน กซัต เมือง อิซราเอน. อัม ทา เญือะ เยือม นึง ตุก รพาวม แตะ เบือ ปุย เซ? ตุย แปฮ ลออยฮ กาวก ติ โด่วง แกะ. โฮว ไม่ ฮอยจ เคะ เจซี ย่วง เบ่ตเลเฮม. อาึ เอีจ เลือก กวน รเมะ อื ติ ปุย ละ ซ แปน อื กซัต,” อัฮ เซ พะจาว.
1 O S enhor disse a Samuel: “Você já lamentou o suficiente por Saul. Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora, encha uma vasilha com óleo e vá a Belém. Procure um homem chamado Jessé, que vive ali, pois escolhi um dos filhos dele para ser rei”.
2 ซามูเอน โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ เกียฮ โฮว ตอก เมอ? ดัฮ ซาอุน ฮมอง โฮว เยอะ โฮ, ตึน ซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ แม เฮี ละ อื, “โรวก โมวก ชัง ไม่ เปอะ ติ ตัว. ไมจ เปอะ อัฮ ติ แตะ ฮอยจ มอก ทไว ละ พะจาว.
2 “Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O S
3 ไมจ โรฮ เปอะ กอก เจซี เกือฮ ฮอยจ โซม ไม่ เปอะ. เญือม เซ อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก ซ ไมจ เปอะ ยุฮ ฮู. โร อาึ ป ออฮ ละ เปอะ, เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ ปุย เซ,” อัฮ เซ ละ ซามูเอน พะจาว เยอ.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que você deve fazer e qual dos filhos dele deve ungir para mim”.
4 ซามูเอน ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ พะจาว อาึง ละ แตะ. เญือม ซ ฮอยจ อื ย่วง เบ่ตเลเฮม โม ป กวต ย่วง เซ โฆง โอก โฮว เคะ อื นึง คระ. “อัม มัฮ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื นึง ฮลัต แตะ นึง ปอ รกุฮ แตะ.
4 Samuel fez o que o S enhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. “O senhor vem em paz?”, perguntaram.
5 “ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เนอะ,” อัฮ เซ ซามูเอน. “อาึ มัฮ ฮอยจ ละ ซ มอก แตะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว. เกือฮ ติ เปอะ ซง่ะ ซงอม ละ. เอีญ ทไว ดิ ไม่ อาึ,” อัฮ เซ ละ อื ซามูเอน เซ. ดวน โรฮ เจซี ไม่ กวน อื เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ไล, กอก โรฮ อื โซม ปอน โอเอีฮ ป ทไว แตะ ละ พะจาว.
5 “Sim”, respondeu Samuel. “Vim oferecer um sacrifício ao S enhor . Purifiquem-se e venham comigo para o sacrifício.” Então Samuel realizou a cerimônia para purificar Jessé e seus filhos e também os convidou para o sacrifício.
6 เญือม เอีจ ฮอยจ ปุย เตือง โอยจ อื ซามูเอน มอง แลน เอลีอัป กวน โรง เจซี เซ. อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “ตึน ซ มัฮ ปุย เฮี ป เลือก พะจาว. เอีจ ฮอยจ อาวต เนอึม ซองนา พะจาว นา เฮี,” อัฮ เซ.
6 Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o S enhor ungirá!”.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ ง่อต เมาะ ไมจ อื ไม่ เมาะ ฮลาวง อื. อาึ ไอฮ โตว ปุย เฮี. พะจาว แลน โตว โอเอีฮ ตอก แลน ปุย ปลัฮเตะ อื. ปุย แลน โอเอีฮ ก พริ ปุย โน่ง. พะจาว ปังเมอ แลน โตะ รพาวม ปุย,” อัฮ เซ ละ ซามูเอน พะจาว เยอ.
7 O S enhor , porém, disse a Samuel: “Não o julgue pela aparência nem pela altura, pois eu o rejeitei. O S enhor não vê as coisas como o ser humano as vê. As pessoas julgam pela aparência exterior, mas o S enhor olha para o coração”.
8 ฟวยจ เซ เจซี กอก อาบี่นาดั่ป เกือฮ โฮว พา ซามูเอน. “พะจาว เลือก โตว โรฮ ปุย เฮี,” อัฮ เซ ซามูเอน.
8 Então Jessé chamou seu filho Abinadabe e o levou até Samuel. Ele, porém, disse: “Não foi este que o S enhor escolheu”.
9 เจซี เกือฮ โรฮ ชัมมา โฮว พา อื. “พะจาว ปุ โรฮ เลือก ปุย เฮี,” อัฮ เซ.
9 Em seguida, Jessé chamou Simeia, mas Samuel disse: “Também não foi este que o S enhor escolheu”.
10 เญือม เซ เจซี เกือฮ กวน รเมะ แตะ โฮว พา ซามูเอน เตือง อาแลฮ ปุย อื. ซามูเอน อัฮ เฮี, “พะจาว เลือก โตว โม เฮี ติ ตื เนอึม.
10 Da mesma forma, todos os sete filhos de Jessé foram apresentados a Samuel. Mas Samuel disse a Jessé: “O S enhor não escolheu nenhum deles”.
11 กวน รเมะ เปอะ อัม ไก เมาะ เฮี โน่ง?” อัฮ เซ ละ อื. เจซี โลยฮ อื, “ไก ลั่ง ติ ปุย กวน รเคะ เอะ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ อาวต เพระด่าวก, นึง เลียง อื แกะ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ซามูเอน อัฮ เฮี, “เกือฮ ปุย โฮว กอก ปเลี่ย เฮี เอิน. เอะ ซ งาวม โตว โซม กา เฆียง ฮอยจ อื นา เฮี,” อัฮ เซ.
11 Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
12 เจซี เกือฮ เนอึม ปุย โฮว กอก อื. เญือม เอีจ ฮอยจ อื มัฮ ปุย รอัต. นาตา อื ชอม. มัฮ ปุย ไมจ เตือง โกะ เตือง ตัว แตะ. พะจาว อัฮ เฮี, “โกฮ, เรฮ ลออยฮ ยุฮ เปอะ นึง ปุย เฮี. มัฮ ปุย เฮี ป เลือก เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o S
13 ซามูเอน ไปญ โด่วง ลออยฮ ยุฮ แตะ. เลียก เรฮ อื นึง ไกญ อื. ไม อาึง อื ซองนา โม เอียกระ เอียกตุ อื. เญือม เซ ลปุ พะจาว กุม เอิน รพาวม ด่าวิต. อาวต ไม่ อื เน่อึม ซเงะ เซ โฮว ลั่กกา แตะ. ซามูเอน ลอต เอีญ ย่วง แตะ ย่วง รามา.
13 Enquanto Davi estava entre seus irmãos, Samuel pegou a vasilha com óleo que havia trazido e o ungiu. A partir daquele dia, o Espírito do S enhor veio poderosamente sobre Davi. Depois disso, Samuel voltou a Ramá.
14 เญือม เซ ลปุ พะจาว โอก โฮว ฮา ซาอุน. ฮอยจ แม โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ อื แปน ป โซะ ละ อื.
14 O Espírito do S enhor se retirou de Saul, e o S enhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
15 กวนไจ ซาอุน อัฮ เฮี, “ง่อต แลน. มัฮ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ป แปน ป โซะ ละ เปอะ.
15 Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor.
16 ไมจ เปอะ เกือฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี โฮว ซาวป ปุย เกียฮ เตียต พิน ละ เปอะ ติ ปุย. เญือม เซ ดัฮ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว เซ ฮอยจ ละ เปอะ, เกือฮ ปุย เซ เตียต พิน เซ ละ เปอะ. ซ ไฮ โซะ เปอะ ฆาื,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Permita que procuremos um bom músico para tocar harpa sempre que o espírito o afligir. Ele tocará música para acalmar o senhor e o fará sentir-se melhor”.
17 ซาอุน อัฮ เฮี ละ กวนไจ ยุฮ แตะ, “โฮว ซาวป ปุย ป เกียฮ เตียต พิน เซ เนิ ติ ปุย. ตาว เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 “Está bem”, respondeu Saul. “Encontrem alguém que saiba tocar bem e tragam-no para cá.”
18 ไก กวนไจ ติ อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุ ป เกียฮ เตียต เนอึม พิน ติ ปุย. มัฮ โรฮ ตฮัน กา ไม่ อื. มัฮ ปุย ชอม ไม่ เกียฮ ลปุง แตะ. มัฮ กวน เจซี อาวต ย่วง เบ่ตเลเฮม. ปุย เซ มัฮ เนอึม ปุย อาวต พะจาว ไม่.” อัฮ เซ ละ กซัต เซ.
18 Um dos servos disse a Saul: “Um dos filhos de Jessé, de Belém, sabe tocar harpa. Além disso, é um rapaz corajoso, apto para ir à guerra, e tem bom senso. Também é moço de boa aparência, e o S enhor está com ele”.
19 เญือม เซ ซาอุน ดวน ปุย โฮว เคะ เจซี. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ กวน เปอะ ป มัฮ ด่าวิต เซ, ป กอ แลน แกะ ยุฮ เปอะ เซ, ฮอยจ เคะ อาึ,” อัฮ เซ ละ เจซี.
19 Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”.
20 เจซี เซ เกือฮ เนอึม ด่าวิต โฮว เคะ ซาอุน ฆาื อื. รโปะ แม โรฮ คโนมปัง ไม่ รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก ไม่ กวน ปิ ติ ตัว ละ กซัต ซาอุน เซ, เกือฮ บรัง ตัง โรวก อื ละ อื.
20 Jessé enviou Davi a Saul e, com ele, mandou um jumento carregado de pão, um cabrito e uma vasilha de couro cheia de vinho.
21 ด่าวิต ฮอยจ เคะ ซาอุน ลอต อาวต ไม่ อื. ซาอุน ฮรัก ด่าวิต. เกือฮ อื แปน ป ไปญ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ.
21 Davi se apresentou a Saul e começou a servi-lo. Saul gostou muito de Davi e o tornou seu escudeiro.
22 รโปะ มวยญ แตะ ละ เจซี ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ ด่าวิต อาวต ไม่ อาึ. เอีจ ปุก เนอึม อื รพาวม เมอะ” อัฮ เซ ละ อื.
22 Então Saul enviou uma mensagem a Jessé, pedindo: “Deixe que Davi continue a meu serviço, pois estou muito satisfeito com ele”.
23 เคียง เซ เยอ ฮอยจ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ ซาอุน เญือม ออฮ, เกือฮ เอิน ด่าวิต เตียต พิน ละ แตะ เญือม เซ. ไฮ โซะ ฆาื อื. โฮลฮ แม รพาวม ไมจ แตะ. โลม ฆอก เซ ไฆร โรฮ ฮา อื ฆาื อื.
23 Assim, sempre que o espírito maligno enviado por Deus afligia Saul, Davi tocava a harpa. Saul se sentia melhor, e o espírito se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.