1 Samuel 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ อื ละ ซามูเอน ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ฟวยจ โปวต รพาวม แตะ โอ เญือะ ไอฮ ซาอุน แปน กซัต เมือง อิซราเอน. อัม ทา เญือะ เยือม นึง ตุก รพาวม แตะ เบือ ปุย เซ? ตุย แปฮ ลออยฮ กาวก ติ โด่วง แกะ. โฮว ไม่ ฮอยจ เคะ เจซี ย่วง เบ่ตเลเฮม. อาึ เอีจ เลือก กวน รเมะ อื ติ ปุย ละ ซ แปน อื กซัต,” อัฮ เซ พะจาว.
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 ซามูเอน โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ เกียฮ โฮว ตอก เมอ? ดัฮ ซาอุน ฮมอง โฮว เยอะ โฮ, ตึน ซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ แม เฮี ละ อื, “โรวก โมวก ชัง ไม่ เปอะ ติ ตัว. ไมจ เปอะ อัฮ ติ แตะ ฮอยจ มอก ทไว ละ พะจาว.
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 ไมจ โรฮ เปอะ กอก เจซี เกือฮ ฮอยจ โซม ไม่ เปอะ. เญือม เซ อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก ซ ไมจ เปอะ ยุฮ ฮู. โร อาึ ป ออฮ ละ เปอะ, เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ ปุย เซ,” อัฮ เซ ละ ซามูเอน พะจาว เยอ.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 ซามูเอน ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ พะจาว อาึง ละ แตะ. เญือม ซ ฮอยจ อื ย่วง เบ่ตเลเฮม โม ป กวต ย่วง เซ โฆง โอก โฮว เคะ อื นึง คระ. “อัม มัฮ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื นึง ฮลัต แตะ นึง ปอ รกุฮ แตะ.
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 “ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เนอะ,” อัฮ เซ ซามูเอน. “อาึ มัฮ ฮอยจ ละ ซ มอก แตะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว. เกือฮ ติ เปอะ ซง่ะ ซงอม ละ. เอีญ ทไว ดิ ไม่ อาึ,” อัฮ เซ ละ อื ซามูเอน เซ. ดวน โรฮ เจซี ไม่ กวน อื เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ไล, กอก โรฮ อื โซม ปอน โอเอีฮ ป ทไว แตะ ละ พะจาว.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 เญือม เอีจ ฮอยจ ปุย เตือง โอยจ อื ซามูเอน มอง แลน เอลีอัป กวน โรง เจซี เซ. อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “ตึน ซ มัฮ ปุย เฮี ป เลือก พะจาว. เอีจ ฮอยจ อาวต เนอึม ซองนา พะจาว นา เฮี,” อัฮ เซ.
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ ง่อต เมาะ ไมจ อื ไม่ เมาะ ฮลาวง อื. อาึ ไอฮ โตว ปุย เฮี. พะจาว แลน โตว โอเอีฮ ตอก แลน ปุย ปลัฮเตะ อื. ปุย แลน โอเอีฮ ก พริ ปุย โน่ง. พะจาว ปังเมอ แลน โตะ รพาวม ปุย,” อัฮ เซ ละ ซามูเอน พะจาว เยอ.
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 ฟวยจ เซ เจซี กอก อาบี่นาดั่ป เกือฮ โฮว พา ซามูเอน. “พะจาว เลือก โตว โรฮ ปุย เฮี,” อัฮ เซ ซามูเอน.
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 เจซี เกือฮ โรฮ ชัมมา โฮว พา อื. “พะจาว ปุ โรฮ เลือก ปุย เฮี,” อัฮ เซ.
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 เญือม เซ เจซี เกือฮ กวน รเมะ แตะ โฮว พา ซามูเอน เตือง อาแลฮ ปุย อื. ซามูเอน อัฮ เฮี, “พะจาว เลือก โตว โม เฮี ติ ตื เนอึม.
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 กวน รเมะ เปอะ อัม ไก เมาะ เฮี โน่ง?” อัฮ เซ ละ อื. เจซี โลยฮ อื, “ไก ลั่ง ติ ปุย กวน รเคะ เอะ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ อาวต เพระด่าวก, นึง เลียง อื แกะ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ซามูเอน อัฮ เฮี, “เกือฮ ปุย โฮว กอก ปเลี่ย เฮี เอิน. เอะ ซ งาวม โตว โซม กา เฆียง ฮอยจ อื นา เฮี,” อัฮ เซ.
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 เจซี เกือฮ เนอึม ปุย โฮว กอก อื. เญือม เอีจ ฮอยจ อื มัฮ ปุย รอัต. นาตา อื ชอม. มัฮ ปุย ไมจ เตือง โกะ เตือง ตัว แตะ. พะจาว อัฮ เฮี, “โกฮ, เรฮ ลออยฮ ยุฮ เปอะ นึง ปุย เฮี. มัฮ ปุย เฮี ป เลือก เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 ซามูเอน ไปญ โด่วง ลออยฮ ยุฮ แตะ. เลียก เรฮ อื นึง ไกญ อื. ไม อาึง อื ซองนา โม เอียกระ เอียกตุ อื. เญือม เซ ลปุ พะจาว กุม เอิน รพาวม ด่าวิต. อาวต ไม่ อื เน่อึม ซเงะ เซ โฮว ลั่กกา แตะ. ซามูเอน ลอต เอีญ ย่วง แตะ ย่วง รามา.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 เญือม เซ ลปุ พะจาว โอก โฮว ฮา ซาอุน. ฮอยจ แม โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ อื แปน ป โซะ ละ อื.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 กวนไจ ซาอุน อัฮ เฮี, “ง่อต แลน. มัฮ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ป แปน ป โซะ ละ เปอะ.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 ไมจ เปอะ เกือฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี โฮว ซาวป ปุย เกียฮ เตียต พิน ละ เปอะ ติ ปุย. เญือม เซ ดัฮ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว เซ ฮอยจ ละ เปอะ, เกือฮ ปุย เซ เตียต พิน เซ ละ เปอะ. ซ ไฮ โซะ เปอะ ฆาื,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 ซาอุน อัฮ เฮี ละ กวนไจ ยุฮ แตะ, “โฮว ซาวป ปุย ป เกียฮ เตียต พิน เซ เนิ ติ ปุย. ตาว เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 ไก กวนไจ ติ อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุ ป เกียฮ เตียต เนอึม พิน ติ ปุย. มัฮ โรฮ ตฮัน กา ไม่ อื. มัฮ ปุย ชอม ไม่ เกียฮ ลปุง แตะ. มัฮ กวน เจซี อาวต ย่วง เบ่ตเลเฮม. ปุย เซ มัฮ เนอึม ปุย อาวต พะจาว ไม่.” อัฮ เซ ละ กซัต เซ.
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 เญือม เซ ซาอุน ดวน ปุย โฮว เคะ เจซี. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ กวน เปอะ ป มัฮ ด่าวิต เซ, ป กอ แลน แกะ ยุฮ เปอะ เซ, ฮอยจ เคะ อาึ,” อัฮ เซ ละ เจซี.
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 เจซี เซ เกือฮ เนอึม ด่าวิต โฮว เคะ ซาอุน ฆาื อื. รโปะ แม โรฮ คโนมปัง ไม่ รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก ไม่ กวน ปิ ติ ตัว ละ กซัต ซาอุน เซ, เกือฮ บรัง ตัง โรวก อื ละ อื.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 ด่าวิต ฮอยจ เคะ ซาอุน ลอต อาวต ไม่ อื. ซาอุน ฮรัก ด่าวิต. เกือฮ อื แปน ป ไปญ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 รโปะ มวยญ แตะ ละ เจซี ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ ด่าวิต อาวต ไม่ อาึ. เอีจ ปุก เนอึม อื รพาวม เมอะ” อัฮ เซ ละ อื.
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 เคียง เซ เยอ ฮอยจ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ ซาอุน เญือม ออฮ, เกือฮ เอิน ด่าวิต เตียต พิน ละ แตะ เญือม เซ. ไฮ โซะ ฆาื อื. โฮลฮ แม รพาวม ไมจ แตะ. โลม ฆอก เซ ไฆร โรฮ ฮา อื ฆาื อื.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.