1 Samuel 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ อื ละ ซามูเอน ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ฟวยจ โปวต รพาวม แตะ โอ เญือะ ไอฮ ซาอุน แปน กซัต เมือง อิซราเอน. อัม ทา เญือะ เยือม นึง ตุก รพาวม แตะ เบือ ปุย เซ? ตุย แปฮ ลออยฮ กาวก ติ โด่วง แกะ. โฮว ไม่ ฮอยจ เคะ เจซี ย่วง เบ่ตเลเฮม. อาึ เอีจ เลือก กวน รเมะ อื ติ ปุย ละ ซ แปน อื กซัต,” อัฮ เซ พะจาว.
1 Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 ซามูเอน โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ เกียฮ โฮว ตอก เมอ? ดัฮ ซาอุน ฮมอง โฮว เยอะ โฮ, ตึน ซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ แม เฮี ละ อื, “โรวก โมวก ชัง ไม่ เปอะ ติ ตัว. ไมจ เปอะ อัฮ ติ แตะ ฮอยจ มอก ทไว ละ พะจาว.
2 Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:
3 ไมจ โรฮ เปอะ กอก เจซี เกือฮ ฮอยจ โซม ไม่ เปอะ. เญือม เซ อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก ซ ไมจ เปอะ ยุฮ ฮู. โร อาึ ป ออฮ ละ เปอะ, เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ ปุย เซ,” อัฮ เซ ละ ซามูเอน พะจาว เยอ.
3 E convidarás a Jessé para o sacrifício, e eu te farei saber o que hás de fazer; e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 ซามูเอน ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ พะจาว อาึง ละ แตะ. เญือม ซ ฮอยจ อื ย่วง เบ่ตเลเฮม โม ป กวต ย่วง เซ โฆง โอก โฮว เคะ อื นึง คระ. “อัม มัฮ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื นึง ฮลัต แตะ นึง ปอ รกุฮ แตะ.
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 “ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เนอะ,” อัฮ เซ ซามูเอน. “อาึ มัฮ ฮอยจ ละ ซ มอก แตะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว. เกือฮ ติ เปอะ ซง่ะ ซงอม ละ. เอีญ ทไว ดิ ไม่ อาึ,” อัฮ เซ ละ อื ซามูเอน เซ. ดวน โรฮ เจซี ไม่ กวน อื เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ไล, กอก โรฮ อื โซม ปอน โอเอีฮ ป ทไว แตะ ละ พะจาว.
5 Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício.
6 เญือม เอีจ ฮอยจ ปุย เตือง โอยจ อื ซามูเอน มอง แลน เอลีอัป กวน โรง เจซี เซ. อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “ตึน ซ มัฮ ปุย เฮี ป เลือก พะจาว. เอีจ ฮอยจ อาวต เนอึม ซองนา พะจาว นา เฮี,” อัฮ เซ.
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ ง่อต เมาะ ไมจ อื ไม่ เมาะ ฮลาวง อื. อาึ ไอฮ โตว ปุย เฮี. พะจาว แลน โตว โอเอีฮ ตอก แลน ปุย ปลัฮเตะ อื. ปุย แลน โอเอีฮ ก พริ ปุย โน่ง. พะจาว ปังเมอ แลน โตะ รพาวม ปุย,” อัฮ เซ ละ ซามูเอน พะจาว เยอ.
7 Mas o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque eu o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem olha para o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 ฟวยจ เซ เจซี กอก อาบี่นาดั่ป เกือฮ โฮว พา ซามูเอน. “พะจาว เลือก โตว โรฮ ปุย เฮี,” อัฮ เซ ซามูเอน.
8 Depois chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor.
9 เจซี เกือฮ โรฮ ชัมมา โฮว พา อื. “พะจาว ปุ โรฮ เลือก ปุย เฮี,” อัฮ เซ.
9 Então Jessé fez passar a Samá; Samuel, porém, disse: Tampouco a este escolheu o Senhor.
10 เญือม เซ เจซี เกือฮ กวน รเมะ แตะ โฮว พา ซามูเอน เตือง อาแลฮ ปุย อื. ซามูเอน อัฮ เฮี, “พะจาว เลือก โตว โม เฮี ติ ตื เนอึม.
10 Assim fez passar Jessé a sete de seus filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu a nenhum destes.
11 กวน รเมะ เปอะ อัม ไก เมาะ เฮี โน่ง?” อัฮ เซ ละ อื. เจซี โลยฮ อื, “ไก ลั่ง ติ ปุย กวน รเคะ เอะ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ อาวต เพระด่าวก, นึง เลียง อื แกะ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ซามูเอน อัฮ เฮี, “เกือฮ ปุย โฮว กอก ปเลี่ย เฮี เอิน. เอะ ซ งาวม โตว โซม กา เฆียง ฮอยจ อื นา เฮี,” อัฮ เซ.
11 Disse mais Samuel a Jessé: São estes todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda trazê-lo, porquanto não nos sentaremos até que ele venha aqui.
12 เจซี เกือฮ เนอึม ปุย โฮว กอก อื. เญือม เอีจ ฮอยจ อื มัฮ ปุย รอัต. นาตา อื ชอม. มัฮ ปุย ไมจ เตือง โกะ เตือง ตัว แตะ. พะจาว อัฮ เฮี, “โกฮ, เรฮ ลออยฮ ยุฮ เปอะ นึง ปุย เฮี. มัฮ ปุย เฮี ป เลือก เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 ซามูเอน ไปญ โด่วง ลออยฮ ยุฮ แตะ. เลียก เรฮ อื นึง ไกญ อื. ไม อาึง อื ซองนา โม เอียกระ เอียกตุ อื. เญือม เซ ลปุ พะจาว กุม เอิน รพาวม ด่าวิต. อาวต ไม่ อื เน่อึม ซเงะ เซ โฮว ลั่กกา แตะ. ซามูเอน ลอต เอีญ ย่วง แตะ ย่วง รามา.
13 Então Samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irmãos; e daquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Depois Samuel se levantou, e foi para Ramá.
14 เญือม เซ ลปุ พะจาว โอก โฮว ฮา ซาอุน. ฮอยจ แม โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ อื แปน ป โซะ ละ อื.
14 Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.
15 กวนไจ ซาอุน อัฮ เฮี, “ง่อต แลน. มัฮ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ป แปน ป โซะ ละ เปอะ.
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta;
16 ไมจ เปอะ เกือฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี โฮว ซาวป ปุย เกียฮ เตียต พิน ละ เปอะ ติ ปุย. เญือม เซ ดัฮ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว เซ ฮอยจ ละ เปอะ, เกือฮ ปุย เซ เตียต พิน เซ ละ เปอะ. ซ ไฮ โซะ เปอะ ฆาื,” อัฮ เซ ละ อื.
16 dize, pois, Senhor nosso, a teus servos que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e quando o espírito maligno da parte do Senhor vier sobre ti, ele tocara com a sua mão, e te sentirás melhor.
17 ซาอุน อัฮ เฮี ละ กวนไจ ยุฮ แตะ, “โฮว ซาวป ปุย ป เกียฮ เตียต พิน เซ เนิ ติ ปุย. ตาว เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 ไก กวนไจ ติ อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุ ป เกียฮ เตียต เนอึม พิน ติ ปุย. มัฮ โรฮ ตฮัน กา ไม่ อื. มัฮ ปุย ชอม ไม่ เกียฮ ลปุง แตะ. มัฮ กวน เจซี อาวต ย่วง เบ่ตเลเฮม. ปุย เซ มัฮ เนอึม ปุย อาวต พะจาว ไม่.” อัฮ เซ ละ กซัต เซ.
18 Respondeu um dos mancebos: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar bem, e é forte e destemido, homem de guerra, sisudo em palavras, e de gentil aspecto; e o Senhor é com ele.
19 เญือม เซ ซาอุน ดวน ปุย โฮว เคะ เจซี. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ กวน เปอะ ป มัฮ ด่าวิต เซ, ป กอ แลน แกะ ยุฮ เปอะ เซ, ฮอยจ เคะ อาึ,” อัฮ เซ ละ เจซี.
19 Pelo que Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 เจซี เซ เกือฮ เนอึม ด่าวิต โฮว เคะ ซาอุน ฆาื อื. รโปะ แม โรฮ คโนมปัง ไม่ รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก ไม่ กวน ปิ ติ ตัว ละ กซัต ซาอุน เซ, เกือฮ บรัง ตัง โรวก อื ละ อื.
20 Jessé, pois, tomou um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e os enviou a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 ด่าวิต ฮอยจ เคะ ซาอุน ลอต อาวต ไม่ อื. ซาอุน ฮรัก ด่าวิต. เกือฮ อื แปน ป ไปญ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ.
21 Assim Davi veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.
22 รโปะ มวยญ แตะ ละ เจซี ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ ด่าวิต อาวต ไม่ อาึ. เอีจ ปุก เนอึม อื รพาวม เมอะ” อัฮ เซ ละ อื.
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa ficar Davi ao meu serviço, pois achou graça aos meus olhos.
23 เคียง เซ เยอ ฮอยจ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ ซาอุน เญือม ออฮ, เกือฮ เอิน ด่าวิต เตียต พิน ละ แตะ เญือม เซ. ไฮ โซะ ฆาื อื. โฮลฮ แม รพาวม ไมจ แตะ. โลม ฆอก เซ ไฆร โรฮ ฮา อื ฆาื อื.
23 E quando o espírito maligno da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.