1 Samuel 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ ซามูเอน อัฮ เฮี ละ กซัต ซาอุน, “พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โฮว เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ ปะ ดุฮ ปะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน แตะ. ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ละ เปอะ.
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ ติ แตะ ซ เกือฮ โม อามาเลก ลอก ตุต แตะ. มัฮ ฆาื ยุฮ จัตเจือ ไพรม อื ป โซะ ละ โม อิซราเอน เญือม โอก อื ฮา เมือง อียิป โฮ.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 ไมจ เปอะ โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม อามาเลก ฆาื อื. ยุฮ แปฮ ไลจ ไม่ โอเอีฮ ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. ปุ ฮลักกอ โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม. ยุฮ ยุม ไม่ เตือง ปรเมะ ปรโปวน เตือง กวนดุ ไม่ กวนงัก ไม่ โมวก, แกะ, อุต, บรัง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ.
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 ซาอุน เกน ปุย แปน ตฮัน ฆาื อื. โฮว แลน ตฮัน เซ ก รโจะ รเจอึม อื นาตี เทลาอิม. ไก ตฮัน โฮว นึง ชวง แตะ ลอา แซน ไม่ ตฮัน เจอ ยูด่า ติ ฮมาึน.
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 โฮว ไม่ อื ฮอยจ เมือง อามาเลก. เกือฮ ตฮัน ยุฮ แตะ เม่าะ ติ แตะ นึง ฮอง โกลง ซออฮ ติ โดฮ.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 ซาอุน ตอม มวยญ แตะ ละ โม เคไน ตอก เฮี, “โฮว เมิฮ. เกือฮ ติ เปอะ รกัฮ ฮา โม อามาเลก เดอึม อาึ โอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ ไม่ อื. ไพรม อื โม เปะ เอีจ เลียก พาวม เปอะ นึง โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เญือม โอก อื ฮา เมือง อียิป โฮ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เคไน เซ รกัฮ เนอึม ติ แตะ ฮา โม อามาเลก ฆาื อื.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 เญือม เซ ซาอุน เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม อามาเลก. เป อื เน่อึม นึง เมือง ฮาวิลา ซเปี ฮอยจ เมือง ชุน. เมือง ชุน เซ อาวต โบ เมือง อียิป ลวง โอก ซเงะ.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 ซาอุน ปุน โฮมวต อากัก ป มัฮ กซัต เมือง อามาเลก เตือง ไอม ลั่ง อื. โม ลัปซด่อน ยุฮ อื ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 ซาอุน ไม่ ตฮัน ยุฮ อื ปังเมอ ฮลักกอ อากัก เซ. ฮลัก โรฮ กอ แกะ ไม่ โมวก ป ตึก นึง ไมจ แตะ ไม่ กวน โมวก กวน แกะ โกลยญ ไมจ. โอเอีฮ ป ไมจๆ นึง อื เตือง โอยจ อื ญอม โตว ยุฮ ไลจ ไม่ อื. โอเอีฮ ป โอ อื ทัน ไมจ นึง อื ไม่ โอ อื แปน ป โกว เยอ ยุฮ ไลจ ไม่ อื แกล.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ ซามูเอน ตอก เฮี,
10 O Senhor disse a Samuel:
11 “อาึ ไลจ รพาวม เมอะ นึง ดุฮ แตะ ซาอุน แปน กซัต, นึง เอีจ ลเตือฮ อื ติ แตะ ฮา อาึ. ยุฮ โตว อื ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว. ซามูเอน รอก รพาวม ฆาื อื. ไววอน ละ พะจาว ฆาื อื ติ ซาวม บวยฮ.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 ปวยฮ พริ เซ ซามูเอน งาวป โกฮ ละ ซ โฮว แตะ เคะ ซาอุน. ไก ป อู ละ ซามูเอน ตอก เฮี, “ซาอุน เอีจ โฮว ฮอยจ ย่วง คาระเมน. ลบุ่ฮ อาึง ซโมะ ติ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ไตม โกะ แตะ นา เซ. ฟวยจ เซ ลอต ฮอยจ ย่วง กิละกัน,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 ซามูเอน ลอต โฮว ซาวป อื นา เซ. เญือม ยุ ซาอุน ฮอยจ ซามูเอน เคะ แตะ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. อาึ เอีจ ยุฮ ฮุ ตัม ลปุง ดวน พะจาว แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 ซามูเอน อัฮ เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ เซียง รัก แกะ โบฮ โมวก ป ฮมอง อาึ เซ มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ เซ?” อัฮ เซ.
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 ซาอุน โลยฮ อื ตอก เฮี, “โม ตฮัน โรวก อื เน่อึม นึง โม อามาเลก. ฮลักกอ แกะ ไม่ โมวก ไมจๆ ง่อน ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว ยุฮ เปอะ. โนก ฮา เซ เอะ ยุฮ ไลจ ไม่ อื แกล,” อัฮ เซ ละ อื.
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 ซามูเอน อัฮ เฮี, “เคราะ อื, ซ รโฮงะ ละ เปอะ ลปุง อัฮ พะจาว เนิ รเอฮ ซาวม,” อัฮ เซ.
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 ซามูเอน อัฮ เฮี, “ไพรม อื ปะ อาวม เปอะ มัฮ แตะ ปุย ตุ เตียม. พะจาว ปังเมอ เกือฮ ปะ แปน ไกญ โม อิซราเอน โครยญ เจอ อื, โม่ เกือฮ อื? พะจาว เอีจ ดุฮ ปะ แปน กซัต เมือง อิซราเอน.
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 เอีจ เกือฮ ปะ โฮว ละ ซ ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ ปุย ฆอก ปุย เบร ป มัฮ โม อามาเลก เซ, เอีจ มัฮ ดวน ปะ รุป ปุ แตะ ไม่ อื ฮอยจ ละ ยุม โอยจ อื.
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 ตอก เมอ โอ เปอะ เนอึง ป อัฮ พะจาว เยอ? เกียฮ โซวต พราวป โน่ง เปอะ คาวคอง โอเอีฮ โม เซ เมอ? เมอยุ ยุฮ เปอะ ป ฆอก ซองนา พะจาว ตอก เซ?” อัฮ เซ ละ อื.
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 ซาอุน โลยฮ อื ละ ซามูเอน ตอก เฮี, “อาึ เอีจ เนอึง เงอะ ป อัฮ พะจาว. อาึ เอีจ โฮมวต เตอะ กซัต อากัก. ยุฮ ยุม ไม่ โม อามาเลก เตือง โอยจ อื. อาึ เอีจ โฮว ยุฮ ตัม ดวน พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 มัฮ โม ตฮัน ยุฮ ฮุ ป แฮรน แกะ ไม่ โมวก ไมจๆ ง่อน ป ลัง ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เซ นึง ซ มอก อื ตอง ทไว ละ พะจาว ยุฮ เปอะ. มัฮ เซ ป โรวก อื ฮอยจ ย่วง กิละกัน เฮี ฆาื อื,” อัฮ เซ ซาอุน.
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 ซามูเอน อัฮ เฮี, “โอเอีฮ ตอง ปุย ทไว ละ พะจาว อัม ปุก อื รพาวม อื เมาะ เนอึง ปุย ป อัฮ อื? แจง โอ อื ปุก เกอ. ง่อต แลน, โฮก ปุย ลปุง เนอึง ปุย ป อัฮ พะจาว ไมจ ละ อื ฮา โอเอีฮ ทไว ปุย ละ อื. ยุฮ ปุย ตัม ลปุง ซตอก อื อาึง, ไมจ โรฮ ละ อื ฮา ลออยฮ แกะ โปก ทไว ปุย ละ อื โฮวน.
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 เญือม เลฮ ปุย เตียง พะจาว, พิต ละ อื เมาะ ซโปก ซักซี ปุย. ลึง รพาวม ปุย, พิต โรฮ ละ อื เมาะ ไว ปุย ฮุป. ปะ เญือะ ไอฮ เปอะ โตว ลปุง พะจาว. เคียง เมอ ตอก อื เซ พะจาว เญือะ ไอฮ โตว โรฮ ปะ แปน กซัต ฆาื อื,” อัฮ เซ ซามูเอน.
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 ซาอุน โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ เอีจ พิต เนอึม เมอะ. เนอึง โตว รซอม ดวน พะจาว แตะ. เนอึง โตว โรฮ ป อัฮ ปะ. มัฮ ฆาื ฮลัต เตอะ นึง ปุย โฮวน เฮี, โคะ เนอึง เนอึม ป อัฮ อื ฆาื อื.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 ปัว ปะ โอ เญือะ ทื พิต โฌวะ ยุฮ ฮุ. ปัว เปอะ เอีญ ไม่ เยอะ เดอึม อาึ ซ โฮลฮ ไววอน ละ พะจาว,” อัฮ เซ.
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 ซามูเอน อัฮ เฮี, “อาึ เญือะ เอีญ โตว ไม่ เปอะ. ปะ เญือะ ไอฮ เปอะ โตว ลปุง พะจาว. พะจาว เญาะ ไอฮ โตว โรฮ ปะ ฆาื อื. เญาะ เกือฮ โตว ปะ แปน กซัต เมือง อิซราเอน,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 ซามูเอน ลเตือฮ ติ แตะ ฮา อื ละ ซ โฮว แตะ. ลไล ลเตือฮ อื ติ แตะ ซาอุน เดือะ โฮมวต ชวง ลปิ อื. แฌฮ เอิน ลปิ อื เซ.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 ซามูเอน อัฮ เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี พะจาว เอีจ แจฮ โรฮ เมือง อิซราเอน ฮา ปะ ลอต เกือฮ อื ละ ปุย ไฮญ ป ไมจ ไล ฮา ปะ.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 พะจาว ป มัฮ รัง ซเปีย เมือง อิซราเอน เนอ, มัฮ โตว ป อัฮ ป โอ เนอึม. มัฮ โตว ป เฌาะ ไป เฌาะ มา รพาวม แตะ ตอก ปุย ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 ซาอุน อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ พิต เตอะ. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮลฮ นา ตา แตะ เญี่ยะ ซองนา โม ป กวต ไน โม อิซราเอน ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื. ปัว เปอะ เอีญ ไม่ อาึ เดอึม อาึ ซ โฮลฮ ไววอน ละ พะจาว ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ ซามูเอน.
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 ซามูเอน เอีญ เนอึม ไม่ อื. ซาอุน ไววอน, ทไว เนอึม โอเอีฮ ละ พะจาว.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 ซามูเอน อัฮ เฮี ละ ปุย, “ตาว อากัก กซัต ยุฮ โม อามาเลก เซ ละ อาึ นา เฮี,” อัฮ เซ. ปุย ตาว เนอึม อื ละ อื.
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 ซามูเอน อัฮ เฮี ละ อื, “วิจ ปะ เกือฮ มะ ป โกวน โฮวน ปุย โอ เญือะ ไก กวน ตอก ออฮ มะ โกะ เปอะ ซ แปน โรฮ ปุย โอ เญือะ ไก กวน ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ซามูเอน ยุฮ ยุม ไม่ อากัก เซ, มอก เอิน อื เลีฮ แปน ตอนๆ แตะ ซองนา คัน ยุฮ พะจาว นึง ย่วง กิละกัน.
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 ฟวยจ เซ ซามูเอน เอีญ ฮอยจ นึง ย่วง รามา. ซาอุน เอีญ โรฮ เญือะ แตะ นึง ย่วง กิเบ่อา.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 ซามูเอน เญือะ ยุ โตว ซาอุน ติ โฮน เนอึม ฮอยจ ละ ยุม แตะ, ปังเมอ เยือม นึง ตุก รพาวม แตะ เบือ ซาอุน เซ. พะจาว ไกลฮ นึง เกือฮ แตะ ซาอุน แปน กซัต ละ โม อิซราเอน.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.