1 Reis 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุฮ กซัต ซาโลมอน วิฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ เญือะ อาวต โกะ แตะ, ฮอยจ โรฮ ละ ฟวยจ อื ยุฮ โอเอีฮ เมาะ ป ฆวต ยุฮ แตะ โครยญ เจือ เยอ,
1 Salomão terminou de construir o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer.
2 พะจาว ฮอยจ เปลีฮ แม ติ แตะ ติ โฮน แม, ตอก เอีจ เปลีฮ อื ติ แตะ ละ อื เญือม อาวต อื นึง กิเบ่โอน โฮ.
2 Então o S enhor apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeom.
3 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ รซอม ไววอน เปอะ. อาึ ซ เกือฮ วิฮัน ป ยุฮ เปอะ เฮี แปน เนอึม ป ซัมคัน, นึง ซ แปน อื นา ก นัปทื ลอป ปุย มอยฮ อาึ. ไง่ อาึ ไม่ รพาวม เมอะ ซ อาวต ลอป โรฮ นา เซ.
3 O S enhor lhe disse: “Ouvi sua oração e sua súplica. Consagrei este templo que você construiu, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
4 ปะ นึง อื, ดัฮ เปอะ โฮว นึง คระ ยุฮ อาึ, ตอก โรฮ โฮว ด่าวิต เปือะ เปอะ เซ นึง คระ ยุฮ ฮุ ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ, ไม่ ยุฮ โรฮ เปอะ ตัม ดวน อาึ เปอะ ยุฮ, ไม่ โซะโกะ ฮรักซา โรฮ เปอะ นึง โกตไม ยุฮ ฮุ เซ,
4 “Quanto a você, se me seguir com integridade e retidão, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
5 อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โฮลฮ ตัตเตียง ลอป โม อิซราเอน ตอก เอีจ ซันญา โรฮ ละ ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ ตอก เฮี, ‘จัตเจือ เปอะ ซ ดุต โตว ปรเมะ นึง ละ ซ ตัตเตียง ลอป อื โม อิซราเอน,’ อัฮ เซ ละ.
5 estabelecerei o trono de sua dinastia sobre Israel para sempre. Pois fiz esta promessa a seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre se sentará no trono de Israel’.
6 ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ ปะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ฟวต แตะ อาึ, ไม่ โอ เปอะ เญือะ เนอึง ป อัฮ อาึ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ, เตือง โบลวง อาึ โกตไม ยุฮ แตะ เซ ลั่กกา เปอะ, ไม่ ซาวป โรฮ เปอะ นัปทื พะ ไฮญ, ตัว ปะ ญุ่ก กวน เฌือต เปอะ ญุ่ก,
6 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus mandamentos e decretos, seguindo e adorando outros deuses,
7 อาึ ซ เกือฮ โม อิซราเอน โอก ฮา ปลัฮเตะ เอีจ เกือฮ แตะ ละ โม เปะ เฮี. ปัง มัฮ วิฮัน ซง่ะ ซงอม เฮี ป เกือฮ เปอะ แปน ก ลืลาว แตะ มอยฮ อาึ เฮี, อาึ ซ ไกฮ เอิน โอก เกือฮ โปน ฮา ไง่ แตะ. โม ปุย ตังเมือง ซ โฮลฮ โฮว โบ โล่ ญวยฮ โม อิซราเอน ฆาื อื.
7 arrancarei Israel desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei de Israel objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
8 วิฮัน เฮี ซ แปน เยือ ก อาวต ครัม รฌุฮ. โม ป โฮว พา เยอ ซ เงอึต เนอึม ฆาื อื. ซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘พะจาว เกียฮ ยุฮ โน่ง โอเอีฮ ตอก เฮี ละ เมือง เฮี ไม่ วิฮัน เฮี เมอ?’ ซ อัฮ เซ.
8 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados e horrorizados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
9 ซ ไก โรฮ ป โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘มัฮ ฆาื ละ โปวฮ โม อิซราเอน เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป นัม จัตเจือ อื โอก ฮา เมือง อียิป เปอ. โม เซ เยอ ปังเมอ เอีจ ซาวป ทื พะ ไฮญ ไม่ รซอฮ โรฮ แตะ ละ อื. เอีจ มัฮ ฆาื เซ ป ตาว พะจาว เม่ะมั่ก โซะ ลอน ฮอยจ ละ โม เซ ฆาื อื,’ ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
9 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , seu Deus, que tirou seus antepassados da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso o S enhor trouxe sobre eles essas calamidades’”.
10 กซัต ซาโลมอน โกว เวลา ละ ยุฮ แตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ เญือะ ละ อาวต โกะ แตะ เซ ง่า เนอึม เอิน.
10 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
11 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน เกือฮ ย่วง ป อาวต นึง แควน กาลิลี ละ กซัต ฮีรัม ง่า ย่วง เอิน, นึง เกือฮ ฮีรัม ป มัฮ กซัต เมือง ไทระ เซ โคะ โซน ซีด่า ไม่ โคะ ฆิ รจวง ละ อื, ไม่ ไคร ตัม เมาะ ฆวต ไอฮ อื.
11 Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, vinte cidades da Galileia. Hirão havia fornecido toda a madeira de cedro e de cipreste e todo o ouro que Salomão havia pedido.
12 เญือม เอีจ เลีฮ กซัต ฮีรัม เน่อึม เมือง ไทระ ละ ซ แลน แตะ ย่วง เกือฮ กซัต ซาโลมอน ละ แตะ เซ, เมือต เอีจ โฮลฮ ยุ อื ปุก โตว รพาวม อื.
12 Contudo, quando Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, não ficou nada satisfeito com elas.
13 อัฮ เฮี ฆาื อื ละ กซัต ซาโลมอน, “เอียกปุ, โม ย่วง เกือฮ เปอะ ละ อาึ เฮี เกียฮ ตอ มัฮ โน่ง ตอก เฮี เมอ?” อัฮ เซ ฆาื อื. ลอต อัฮ ปลัฮเตะ คาบุ่น ละ ย่วง โม เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
13 “Que espécie de cidades são essas, meu irmão?”, perguntou ele. Então Hirão chamou aquela região de Cabul, como é conhecida até hoje.
14 ไคร ป เอีจ ตาว กซัต ฮีรัม ละ กซัต ซาโลมอน เซ ไก เมาะ ติ รอย ไม่ ง่า ตะลัน.
14 Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro.
15 เฮี มัฮ ไลลวง ตอก เกน กซัต ซาโลมอน ปุย เกือฮ ยุฮ กัน เญือม ยุฮ อื วิฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ เญือะ อาวต โกะ แตะ, ไม่ ยุฮ อื ฆรุง เวียง เซ. เทอึม แม โรฮ เตะ นึง เฆียง ฆรุง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. ยุฮ แม โรฮ เมือง ฮาโซ, เมือง เมกิตโด่, ไม่ เมือง เกเซอ.
15 Este é o relato do trabalho forçado que o rei Salomão impôs para a construção do templo do S enhor , do palácio real, do aterro e do muro de Jerusalém, além das cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 กา เซ เยอ, กซัต เมือง อียิป โรวก ตฮัน ยุฮ แตะ ฮาวก ซะ เต เมือง เกเซอ. ฟวยจ เซ โตก แม เมือง เซ นึง งอ. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต เมือง เซ โรฮ. ฟวยจ เซ เกือฮ โรฮ เมือง เซ ละ กวน เครีฮ แตะ แปน อุมปา อื ป มัฮ ปรโปวน เญือะ กซัต ซาโลมอน เซ.
16 (O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Matou seus habitantes cananeus, incendiou a cidade e a deu como presente à sua filha quando ela se casou com Salomão.
17 กซัต ซาโลมอน เนอ ลอต เฌาะ ยุฮ โคระ แม เมือง เกเซอ เซ. ยุฮ โรฮ เมือง เบ่ตโฮโรน ลวง ลั่กเซฮ อื โรฮ.
17 Assim, Salomão reconstruiu a cidade de Gezer.) Também construiu Bete-Horom Baixa,
18 ยุฮ โรฮ อื เตือง เมือง บ่าอาลัต ไม่ เมือง ทามา นึง ลาึน เวือฮ เคต โม ยูด่า เซ.
18 Baalate e Tamar, no deserto daquela região.
19 โนก ฮา เซ, ยุฮ แม โรฮ เมือง ไฮญ ละ ซ แฮรน อื คาวคอง ยุฮ แตะ เซ, ไม่ เมือง นา ก ละ อื เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ, ไม่ เมือง นา ก ละ อื ตฮัน บรอง ยุฮ แตะ. ยุฮ โรฮ อื ฮอยจ ละ โอเอีฮ โครยญ เจือ เมาะ ป ฆวต ยุฮ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ เมือง เลบ่านอน, ฮอยจ ละ นาตี ไฮญ นึง บั่นเมือง เตียง แตะ โครยญ โดฮ.
19 Construiu cidades para servirem como centros de armazenamento e também cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
20 — ausente —
20 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: amorreus, hititas, ferezeus, heveus e jebuseus.
21 — ausente —
21 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
22 ป มัฮ โม อิซราเอน นึง อื, กซัต ซาโลมอน เกือฮ โตว อื แปน ครา แตะ. เกือฮ อื แปน คารัตชกัน ง่อน, แปน ไน พัน ตฮัน ง่อน, ไน ลอยะ ง่อน, ฮัวนา ตฮัน บุก เลาะ ยุฮ อื ง่อน, ตฮัน บุก บรอง ง่อน.
22 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, funcionários do governo, oficiais e capitães de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
23 ป มัฮ ฮัวนา ระ ป แปน ป มอง ควป คุม แลน แก โม ป ยุฮ กัน ยุฮ กซัต ซาโลมอน เญือม เซ, ไก ไม่ ปุ แตะ 550 ปุย.
23 Nomeou 550 israelitas para supervisionarem os trabalhadores de seus vários projetos.
24 เญือม เอีจ ฟวยจ ฮาวก ปรโปวน เญือะ อื ป มัฮ กวน กซัต เมือง อียิป เน่อึม นึง เมือง ด่าวิต ฮอยจ นึง เญือะ ป ยุฮ ซาโลมอน ละ อื เซ, กซัต ซาโลมอน เทอึม แม เตะ นึง เฆียง เวียง เยรูซาเลม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื แม.
24 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Depois, construiu o aterro.
25 ซาโลมอน กอ ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว ติ เนอึม ลอวย โฮน. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ เกือฮ อื แปน ควน รโจะ ดิ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว. ทไว อื นึง คัน ระ ยุฮ แตะ เซ. ตอง โรฮ ป ซออย ฮงาื ละ อื โรฮ. เอีจ ฟวยจ เมาะ เซ ยุฮ อื วิฮัน เซ.
25 Três vezes por ano, Salomão apresentava holocaustos e ofertas de paz sobre o altar que havia construído para o S enhor e também queimava incenso perante o S enhor . Assim, ele terminou o trabalho de construção do templo.
26 กซัต ซาโลมอน ยุฮ โรฮ ซปาว รอาวม ติ มู นึง ย่วง เอซิโอน เกเบ่อ ก ซดิ อื ไม่ ตา เฮือ เอโลต เมือง เอโด่ม นึง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม ซครัก นึง อื.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, um porto próximo a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 กซัต ฮีรัม เกือฮ โม ลุกนอง แตะ ป ยุง ไล เกียฮ โฮว นึง ปลัฮ รอาวม ไม่ ซปาว, เกือฮ อื ฮอยจ บุก ดิ ซปาว เซ ไม่ กวนไจ ยุฮ ซาโลมอน.
27 Hirão enviou uma frota com marinheiros experientes para servirem nas tripulações dos navios, junto com os marinheiros de Salomão.
28 ปุย โม เซ บุก ปุ โฮว ซปาว ติ มู เซ ฮอยจ เมือง โอฟี. เญือม แม อื ตัง โรวก ไคร ไม่ แตะ 420 ตะลัน. โรวก ตาว อื ละ กซัต ซาโลมอน.
28 Navegaram a Ofir e trouxeram para Salomão 14.700 quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.