1 Reis 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 กซัต ซาโลมอน ยุฮ โรฮ เญือะ ละ อาวต โกะ แตะ. เญือะ อาวต อื เซ โกว เวลา ละ ยุฮ แตะ กาว โรฮ ลอวย เนอึม เดอึม ฟวยจ โครยญ เจือ.
1 Salomão também construiu o seu palácio e levou treze anos para terminá-lo. O Salão da Floresta do Líbano media quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura, por treze e meio de altura. Ele tinha três fileiras de colunas de cedro, havendo quinze colunas em cada fileira, com vigas de cedro que se apoiavam nelas. O teto era de cedro, estendendo-se até as despensas, que eram apoiadas pelas colunas.
4 เดีญ เญือะ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื เซ ไก นาตัง นึง ลอวย แทว.
4 Nas paredes de cada lado havia três fileiras de janelas.
5 โตะ รเวือะ ไม่ นาตัง เซ เตือง โอยจ อื เกือฮ อื ไก ปาวน เลียม. นาตัง เตือง โอยจ อื เซ เกือฮ อื อาวต รเตือป ปุ แตะ แกล.
5 Todas as portas e todas as janelas eram quadradas, e as três fileiras de janelas de cada parede ficavam exatamente em frente às fileiras de janelas da parede do outro lado.
6 กซัต ซาโลมอน ยุฮ แม โฮง โฮวน ด่อง ติ ลัง. ลวง ลั่ง โฮง เซ ไก รฮอน รเนฮ, เวือฮ แม ง่วย รเนฮ. ยุฮ แม โรฮ ก โปง อื ลวง ลั่กกา โฮง เซ เกือฮ แม โรฮ อื ไก ซกาื โรฮ.
6 O Salão das Colunas media vinte e dois metros de comprimento por treze e meio de largura. Ele tinha um pórtico que era coberto e sustentado por colunas.
7 โนก ฮา เซ, ยุฮ แม โรฮ ฮอง ละ งาวม แตะ รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ปุย. ฮอง เซ เยอ เดีญ อื นึง โคะ โซน ซีด่า เลี่ป อื.
7 A Sala do Trono, também chamada de Salão do Julgamento, onde Salomão julgava as questões, era forrada de cedro desde o chão até as vigas.
8 เญือะ ยุฮ กซัต ซาโลมอน ละ อาวต แตะ เซ ไก ลวง ลั่กเคะ เญือะ ยุฮ อื ละ รเตีฮ รตุม แตะ ปุย เซ. เกือฮ โรฮ อื ตอก ปุ แตะ ไม่ เญือะ ไฮญ นึง อื. เญือะ ยุฮ อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ ป มัฮ กวน เครีฮ กซัต ฟาโร ป อาวต เมือง อียิป เซ, เกือฮ โรฮ อื ตอก ปุ แตะ ไม่ เญือะ โม เซ โรฮ.
8 Em outro pátio, atrás da Sala do Trono, ficava a casa onde Salomão morava. A construção era do mesmo estilo das outras. Salomão também fez uma casa do mesmo tipo para a sua esposa, a filha do rei do Egito.
9 โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ อื เฮี เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง ทัน อื ฮอยจ ละ รกู อื ยุฮ โรฮ อื นึง ซโมะ ป เอีจ เลือ ปุย เน่อึม โตะ บ่อ ตัม ป เอีจ เตะ เอีจ แนต แตะ อาึง เซ. โฮลฮ เนอึม โกว ซโมะ เซ ละ อื เน่อึม นึง กไน เญือะ เซ ฮอยจ ละ ควง อื.
9 Todas essas construções e também o grande pátio foram feitos de pedras escolhidas, desde os alicerces até a beira do telhado. As pedras foram preparadas na pedreira e cortadas sob medida, sendo os lados de dentro e de fora cortados com serras.
10 ป มัฮ ทัน เญือะ ยุฮ แตะ เซ โกว โรฮ ซโมะ ไมจๆ กอน ระๆ ละ อื. ซโมะ เซ ลั่ง เอิน ซเตะ รเนฮ ง่อน, กาว รเนฮ ง่อน.
10 Os alicerces foram feitos com pedras grandes preparadas na pedreira; algumas tinham três metros e meio de comprimento, e outras, quatro metros e meio de comprimento.
11 เญือะ เซ ลวง ราว อื มัฮ โรฮ ซโมะ ป เอีจ พัฮ ปุย อาึง ตัม ป ตองกัน อื ละ โกว แตะ ละ เญือะ เซ โรฮ. ฟวยจ เซ ตุม แม โรฮ โคะ โซน ซีด่า นึง อื.
11 Por cima delas, foram colocadas pedras caras, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 ควง เญือะ ยุฮ กซัต ซาโลมอน ไม่ ควง เวือฮ อาวต นึง วิฮัน เซ โก โรฮ ฆรุง อื นึง ซโมะ พัฮ. รชุก อื แปน คัก แปน คัก แตะ ลอวย คัก. ฟวยจ เซ ดุฮ แม โรฮ โคะ โซน ซีด่า นึง อื ติ คัก แม.
12 O pátio do palácio, o pátio interno do Templo e a sala de entrada do Templo tinham paredes feitas com uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras cortadas.
13 กซัต ซาโลมอน ดวน โม กวนไจ แตะ โฮว กอก ฮีรัม ปุย เมือง ไทระ ฮอยจ เคะ แตะ.
13 O rei Salomão mandou buscar um homem chamado Hurã, um artífice que morava na cidade de Tiro e que era especialista em trabalhos de bronze.
14 ฮีรัม เซ มัฮ กวน รเมะ แมฮัง เจอ โม นัปทาลี ติ ปุย. เปือะ อื มัฮ ปุย อาวต นึง เมือง ไทระ. มัฮ โรฮ ชัง ป เกียฮ ยุฮ ไม่ ไร ซเงี โรฮ. ฮีรัม เซ มัฮ ปุย ไมจ ลัมเลือ ซติ พันญา ละ ซ ยุฮ แตะ ไม่ ไลลวง ไร ซเงี โครยญ เจือ, ฮอยจ แปน เนอึม ป ยุฮ กัน ละ กซัต ซาโลมอน เซ.
14 O seu pai, que já havia morrido, era de Tiro e também havia sido artífice especializado em bronze; a sua mãe era da tribo de Naftali. Hurã era um artífice inteligente e capaz. Ele aceitou o convite de Salomão e se encarregou de todo o trabalho em bronze.
15 ฮีรัม เซ โล ด่อง โช นึง ไร ซเงี ลอา โฆง. ด่อง โช ติ ติ โฆง เซ ฮลาวง กาว ซเตะ รเนฮ. แนต แม ลวง ระ ด่อง เซ ปอ ไคว อื, ไก กาว โรฮ ลอา รเนฮ.
15 Hurã fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros de altura e um metro e setenta de diâmetro, e as colocou na entrada do Templo.
16 ฟวยจ เซ ยุฮ แม โรฮ ฮุป เตีย ระ ละ ปดั่ป ปด่า แตะ เปือง ด่อง เซ ลอา โม่ว. ฮุป เตีย ป อาึง อื นึง เปือง ด่อง เซ ติ ติ อี ลวง ฮลาวง อื ไก พอน รเนฮ เตือง ลอา อื.
16 Ele fez também dois remates de coluna, cada um com dois metros e vinte de altura, para serem colocados no alto das colunas.
17 เพาะ แม ฮุป เตีย เซ นึง ตาไค ป ยุฮ ปุย นึง โม่ะ ไร ซเงี, กูแก อื นึง ฮุป เตีย ไร ซเงี เซ เตือง ลอา อื. ฮุป เตีย ติ ติ เซ กูแก อื นึง โม่ะ เซ อาแลฮ เซน.
17 O alto de cada coluna era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas
18 ตาึก แม ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง โม่ะ เซ ลอา เดี่จ. กูแก โรฮ อื นึง ฮุป เตีย เตือง ลอา อื เซ โรฮ.
18 e duas carreiras de romãs feitas de bronze.
19 ฮุป เตีย ป อาึง อื เปือง ด่อง โบลวง แตะ เฆียง คระ เลียก ปุย เซ ยุฮ อื แปน ตอก ด่อกบั่ว โฮ, ฮลาวง ปาวน รเนฮ.
19 Os remates das colunas tinham o formato de lírios, mediam um metro e oitenta de altura
20 ฮุป เตีย ป อาวต นึง เปือง ด่อง โช ลอา เซ, ป อาวต นึง ราว ป โม่ว ป ติต ไม่ ตาไค เซ, ตาึก แม ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง อื ลอา รอย โนง ปอ ไคว อื ลอา เดี่จ.
20 e foram colocados numa parte redonda que ficava por cima do desenho de correntes. Em cada remate de coluna havia duzentas romãs de bronze colocadas em duas carreiras.
21 ฟวยจ เซ ฮีรัม เซ โบลวง แม ด่อง ลวง ลั่กกา รเวือะ วิฮัน เซ เตือง ลอา โฆง อื. ด่อง โบลวง อื ลวง ก เซฮ เซ อัฮ ยาคิน ไม่ อื. ด่อง โบลวง อื ลวง ก ล่าวง เซ อัฮ แม โบ่อัต ไม่ อื.
21 Hurã colocou essas duas colunas de bronze na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .
22 ฮุป เตีย ป อาวต นึง เปือง ด่อง เซ มัฮ ฮุป ด่อกบั่ว. กัน ยุฮ อื นึง ด่อง เซ ฟวยจ โรฮ เมาะ เซ โรฮ.
22 Os remates das colunas em forma de lírios, feitos de bronze, estavam no alto das colunas. E assim foi terminado o trabalho das colunas.
23 ฮีรัม เซ ยุฮ แม อาง รอาวม ระ ติ เกือฮ อื บังบอย. แนต เมาะ เวือฮ โตะ อื ไก กาว รเนฮ, ลวง ฮลาวง อื ไก พอน รเนฮ. แนต แม ลวง บังบอย อื ไก แม ง่วย รเนฮ.
23 Hurã fez um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte de profundidade, quatro metros e quarenta de diâmetro e treze metros e vinte de circunferência.
24 ลวง ฆรึม เฆือป มวยญ อาง รอาวม เซ เกือฮ อื ไก ฮุป รตุง นึง ลอา เดี่จ รวิต อื. ไน ติ ติ รเนฮ เซ เกือฮ อื ไก ฮุป รตุง เซ นึง กาว กาว. บรุก โล ดิ อื ไม่ เญือม โล แตะ โกะ อาง เซ.
24 Ao redor da borda de fora do tanque havia duas carreiras de cabaças de bronze que haviam sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
25 อาง รอาวม ระ เซ อาึง อื ราว ตัง โฆระ ฮุป โมวก โปก ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี กาว ลอา ตัว. ฮุป โมวก กาว ลอา ตัว เซ เกือฮ อื นา ลวง ก พริ โครยญ ลวง, ติ ลวง ลอวย ตัว เตือง ปาวน ลวง อื.
25 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte, três olhavam para o oeste, três olhavam para o sul, e três olhavam para o leste.
26 อาง รอาวม เซ ลวง ปู อื ไก ด่าว เมาะ ติ ลเตือก เตะ. เฆือป มวยญ อาง รอาวม เซ เกือฮ อื โพรยฮ ติ แตะ ตอก เตีย โพรยฮ โฮ. อาง รอาวม เซ กุป เอิน รอาวม 2,279 ทัง เอิน.
26 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos quarenta mil litros.
27 ฟวยจ เซ ฮีรัม เซ ยุฮ แม เลาะ อาวต รอาวม นึง ไร ซเงี กาว กัน. เลาะ ติๆ กัน เซ ลั่ง ปาวน รเนฮ, เวือฮ ปาวน รเนฮ, ฮลาวง แม ลอวย รเนฮ.
27 Hurã fez também dez carretas de bronze. Cada uma media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 เลาะ โม เซ เกือฮ แม โรฮ อื ไก เดีญ. ฟวยจ เซ ยุฮ แม เฆือป อื.
28 Elas foram feitas de painéis quadrados, que eram montados em molduras.
29 เดีญ เลาะ โม เซ ไก แม ฮุป รเวีย ซิงโต นึง ไม่ ฮุป โมวก โปก, ไม่ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ. เฆือป เดีญ อื เซ แตม แม โรฮ ลวตไล นึง อื. ไก ราว โม รเวีย ไม่ โม โมวก เซ ไม่ ฆรึม อื โรฮ.
29 Nesses painéis havia figuras de leões, touros e querubins . E, nas molduras acima e abaixo dos leões e dos touros, havia desenhos de espirais em relevo.
30 เลาะ ติๆ เซ ไก ชวง ปาวน. ยุฮ โรฮ อื นึง ไร ซเงี. แปล นึง โวงเลาะ เซ มัฮ โรฮ ไร ซเงี โรฮ. เลาะ เซ ไก โรฮ ควน นุน นึง โจง อื เตือง ปาวน ลวง อื โรฮ ละ ซ นุน อื อาง แตวะ นึง. แกะ ซลัก แม โรฮ ฮุป เตีย โพรยฮ นึง ควน นุน อื เซ โรฮ.
30 Cada carreta tinha quatro rodas de bronze, com eixos de bronze. Nos quatro cantos havia apoios de bronze para uma bacia; os apoios eram enfeitados com figuras de espirais em relevo.
31 เลาะ เซ ไก แม โรฮ เฆือป มัฮ ป บังบอย, ลั่ง ฮา เดีญ อื เซ ติ รเนฮ. โตะ กไน เลาะ เซ, โด่ะ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ. เกือฮ อื แปน คัน รัป อาง รอาวม เซ. เฆือป เลาะ เซ แตม แม ปุย ฮุป ลวตไล อื. เดีญ เลาะ เซ ไก ปาวน เลียม.
31 No alto havia uma guarnição redonda para a bacia. Essa guarnição passava quarenta e cinco centímetros para cima do alto da carreta e dezoito centímetros para baixo, para dentro dela. Ao redor dela havia entalhes.
32 ชวง เลาะ เตือง ปาวน อื ไม่ รดึม อื ไม่ แปล อื, มัฮ ป รติต ดิ ไม่ ปุ แตะ. ชวง เลาะ เซ ฮลาวง ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
32 As rodas tinham sessenta e sete centímetros de altura; elas ficavam debaixo dos painéis, e os eixos eram feitos em uma só peça com as carretas.
33 ป มัฮ ชวง เลาะ เซ เน่อึม นึง แปล อื ฮอยจ ละ เฆือป อื, ฮอยจ โรฮ ละ ป มัฮ ดุ่ม อื ไม่ เฮระ อื, ยุฮ โรฮ อื ตอก ชวง เลาะ โกว ปุย ละ โฮว รุป เซิก โฮ, โล นึง ไร ซเงี ตื.
33 As rodas eram como as rodas de uma carruagem; os seus eixos, bordas, raios e os seus cubos eram todos de bronze.
34 เลาะ ติ ติ เซ ไก โรฮ ควน นุน อาวต นึง โจง อื เซ เตือง ปาวน ลวง อื. ควน นุน อื เซ โล โรฮ อื เกือฮ รติต ดิ ไม่ เฆือป เลาะ เซ.
34 Havia quatro apoios nos cantos, debaixo de cada carreta, os quais formavam uma só peça com a carreta.
35 นึง มวยญ เลาะ ลวง ราว อื เซ ไก แม เฆือป ติ คัก แม ฮลาวง ฮา มวยญ เลาะ เซ ติ เดือะ. เกือฮ อื รติต ดิ ปุ แตะ ไม่ มวยญ เลาะ เซ.
35 Havia uma braçadeira de vinte e dois centímetros ao redor do alto de cada carreta; os seus apoios e os painéis formavam uma só peça com a carreta.
36 ป มัฮ ควน นุน อื ไม่ เดีญ เลาะ เซ ลวง เฆียง อื แตม แม ฮุป เตปด่า นึง อื ไม่ ฮุป รเวีย ซิงโต, ไม่ ฮุป โคะ อินทพลัม แม. นา ก โบฮ ลั่ง อื เซ แตม แม โรฮ อื เกือฮ ไก ลวตไล ไคว อื โรฮ.
36 Os apoios e os painéis eram enfeitados com figuras de querubins, leões e palmeiras, que cobriam todo o espaço que havia; e ao redor dessas figuras havia desenhos em espiral.
37 เลาะ ป ยุฮ อื เตือง กาว กัน อื เซ แตม อื ตอก เซ, เกือฮ อื ตอก ตื ปุ แตะ. ระ แตวะ อื เมาะ โรฮ ปุ แตะ โรฮ.
37 Foi assim, então, que as carretas foram feitas; todas elas eram iguais, tendo o mesmo tamanho e formato.
38 ฟวยจ เซ ยุฮ แม อาง รอาวม นึง ไร ซเงี กาว โม่ว แม. อาึง โรฮ อื นึง ราว เลาะ เซ เตือง กาว กัน อื โรฮ. มวยญ อาง รอาวม เซ เวือฮ ปาวน รเนฮ. กุป โรฮ รอาวม ด่าว เมาะ รปาวน โรฮ แลฮ ทัง.
38 Hurã fez também dez bacias de bronze, uma para cada carreta. Cada bacia tinha um metro e oitenta de diâmetro, e a sua capacidade era de mais ou menos oitocentos e trinta litros.
39 เลาะ อาวต อาง รอาวม เซ อาึง อื นึง ลวง ก เซฮ วิฮัน เซ พอน กัน, อาึง แม โรฮ อื ลวง ก ล่าวง วิฮัน เซ พอน กัน โรฮ. ป มัฮ อาง รอาวม ระ เซ อาึง โรฮ อื นึง ลั่กกา วิฮัน เซ นึง โจง ลวง ก เซฮ อื โรฮ.
39 Ele colocou cinco carretas no lado sul do Templo e as outras cinco no lado norte. O tanque ele colocou no canto sudeste. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam em cima das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras de cem, ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; caldeirões, pás e bacias. Todos os objetos destinados ao Templo que Hurã fez para o rei Salomão eram de bronze polido.
40 ฟวยจ เซ ฮีรัม เซ ยุฮ แม โดง ไม่ เชือม ไม่ ควน ชาวก จะ แม.
40 — ausente —
41 ป เอีจ ยุฮ ฮีรัม เซ มัฮ ด่อง โช ลอา โฆง, ไม่ ฮุป เตีย ป อาวต เปือง ด่อง เซ เตือง ลอา โฆง อื. มัฮ แม ตาไค เพาะ อื ไม่ โม่ะ กูแก อื เตือง ลอา โม่ว อื.
41 — ausente —
42 มัฮ แม ฮุป เปลิ ทัปทิม ละ ตาึก อื นึง เปือง ด่อง ลอา โม่ว เซ 400 โนง. ตาึก อื นึง โม่ะ ป กูแก ตาไค เซ ติ โม่ว ลอา รวิต, ติ รวิต ติ รอย โนง.
42 — ausente —
43 มัฮ แม เลาะ กาว กัน เตือง อาง รอาวม นึง อื เซ.
43 — ausente —
44 มัฮ แม อาง รอาวม ระ ไม่ ฮุป โมวก อาวต นึง ฆรึม อื กาว ลอา ตัว โรฮ.
44 — ausente —
45 มัฮ แม โดง ไม่ เชือม ไม่ ควน ชาวก จะ. โอเอีฮ ป ยุฮ ฮีรัม ละ วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ อื เซ ยุฮ เนอึม อื นึง ไร ซเงี ญื ปุย เกือฮ ตอฮ ตัม ป ดวน กซัต ซาโลมอน แตะ ยุฮ.
45 — ausente —
46 เมาะ โอเอีฮ โม เซ เยอ กซัต ซาโลมอน เกือฮ ปุย โฮว ยุฮ อื นึง ก กอ โล ปุย โอเอีฮ นึง ฮอง โกลง จอแด่น ซน่ะ เมือง ซุโคต ไม่ ซาเรทัน เซ.
46 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição, entre Sucote e Sartã, no vale do rio Jordão.
47 โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ปุย ละ อื นึง ไร ซเงี เซ กซัต ซาโลมอน เญือะ ปุน ซาวป โตว เมีญ เมาะ ไก นัมนัก อื นึง โฮวน ลอน เอิน อื.
47 Salomão não mandou pesar esses objetos de bronze porque eram muitos, e por isso o seu peso nunca foi calculado.
48 โนก ฮา เซ โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ปุย ละ โกว แตะ โตะ กไน วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, กซัต ซาโลมอน ยุฮ อื นึง ไคร. โอเอีฮ เซ มัฮ คัน ทไว, โตะ อาวต คโนมปัง ซัมคัน.
48 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; a mesa para os pães oferecidos a Deus;
49 มัฮ แม ชวง ออม ไคร ซโน กาว. ชวง ออม เซ อาึง อื กไน วิฮัน เซ ลวง ก เซฮ พอน ตัว, อาึง อื ลวง ก ล่าวง อื พอน ตัว. ชวง ออม เซ ไก ตื เตีย นึง ไม่ ออม ไม่ กิม.
49 os dez castiçais que ficavam em frente ao Lugar Santíssimo , cinco no lado sul e cinco no lado norte; as flores, as lamparinas e as tenazes;
50 ไก แม กลอง เชือม, มิต ญัป ละ ญัป กอย นึง ออม. มัฮ แม เชือม ละ อาึง ป ซออย ฮงาื, โดง งอ, ฮอยจ ละ ลฆลอยจ รเวือะ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ, ไม่ ลฆลอยจ ละ รเวือะ ฮอง ซัมคัน นึง อื. เมาะ โอเอีฮ โม เซ เยอ ยุฮ ตื อื นึง ไคร.
50 as taças, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as bacias, os pratos para o incenso e os braseiros; as dobradiças para as portas do Lugar Santíssimo e para as portas do Templo que davam para fora. Todos esses objetos foram feitos de ouro.
51 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุฮ กซัต ซาโลมอน กัน ป เกว ไม่ ไลลวง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, เกือฮ แม ปุย โฮว ตาว โอเอีฮ ทไว กซัต ด่าวิต ป มัฮ เปือะ แตะ เซ. อาึง อื นึง ฮอง ก แฮรน ปุย เครอึง ซัมคัน ยุฮ พะจาว นึง วิฮัน เซ. โอเอีฮ โม เซ เอีจ มัฮ เครอึง ไคร ไม่ เครอึง มาื ไม่ โอเอีฮ ไฮญ โฮวน เจือ.
51 Quando o rei Salomão terminou todo o trabalho do Templo, colocou na sala do tesouro do Templo todas as coisas que Davi, o seu pai, havia separado para o Senhor Deus, isto é, a prata, o ouro e outros objetos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.