1 Reis 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เญือม ยุฮ โรง กซัต ซาโลมอน วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, เญือม เซ ปุก เนอึม ปาวน นึง กัน โฮลฮ อื แปน กซัต เซ. ปุก เคิ ลอา ป อัฮ โม ฮีบรู เคิ ซิป ไม่. เน่อึม เญือม โอก โรง โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป ฮอยจ ละ เญือม ยุฮ โรง อื วิฮัน เซ, ไก ปาวน รอย ไปล รเตะ เนอึม.
1 E sucedeu, no quadringentésimo octogésimo ano depois dos filhos de Israel terem saído da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, o qual é o segundo mês, que ele começou a construir a casa do SENHOR.
2 ฮอง อาวต กไน วิฮัน เซ ลั่ง ลแฆลฮ รเนฮ. เวือฮ ง่า รเนฮ. ฮลาวง ง่วย รเนฮ.
2 E a casa que o rei Salomão construiu para o SENHOR, o seu comprimento era de sessenta côvados, e a sua largura de vinte côvados, e a sua altura de trinta côvados.
3 ก โปง อื ลั่ง โรฮ ง่า รเนฮ, เมาะ ปุ แตะ ไม่ เมาะ เวือฮ โตะ กไน วิฮัน เซ. ก โปง อื เซ เวือฮ กาว รเนฮ. อาวต ลวง ลั่กกา วิฮัน เซ.
3 E o pórtico diante do templo da casa; vinte côvados era o seu comprimento, segundo a largura da casa; e dez côvados era a sua largura diante da casa.
4 ยุฮ โรฮ นาตัง ละ วิฮัน เซ โรฮ. ก พริ อื ซไกป ฮา กไน อื นึง ไก คอป อื.
4 E para a casa ele fez janelas de luzes estreitas.
5 ยุฮ โรฮ ฮอง เฆียง วิฮัน เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื ไม่ ลั่กเคะ อื. เกือฮ อื ไก แปน ฮอง แปน ฮอง แตะ โฮวน ฮอง.
5 E construiu câmaras junto ao muro da casa, contra as paredes da casa em redor, tanto do templo, como do oráculo; e assim lhe fez câmaras em redor.
6 ฮอง เซ ไก ลอวย จัน. จัน ก เตียม อื เวือฮ พอน รเนฮ. จัน ซน่ะ อื เวือฮ แลฮ รเนฮ. จัน ก ล่าวง อื เวือฮ อาแลฮ รเนฮ. โก ซโมะ นึง อื ตัง ด่อง ละ ซ รัป อื แปล, เดอึม แปล โอ ซ โพต ก พริ เดีญ วิฮัน เซ.
6 A câmara mais baixa tinha cinco côvados de largura, e a intermediária tinha seis côvados de largura, e a terceira tinha sete côvados de largura; porque pela parte de fora da casa, em redor, ele fez bases estreitadas, de modo que as vigas não seriam apertadas contra as paredes da casa.
7 เญือม ยุฮ อื วิฮัน เซ โกว ซโมะ เอีจ ฟวยจ เพรียง ปุย อาึง เน่อึม โตะ บ่อ เซ. ติ เจน โก ปุย วิฮัน เซ ไก โตว ป ฮมอง เซียง คอน เซียง รปอยจ เซียง เคืองมื ไร โอเอีฮ นึง อื ติ เจือ เนอึม ฆาื อื.
7 E a casa, quando estava em construção, foi construída de pedra preparada antes de ser trazida para lá; de forma que não tinha nem martelo, nem machado, nem qualquer ferramenta de ferro se ouviu na casa, enquanto ela esteve em construção.
8 โตะ รเวือะ เลียก ปุย โตะ ฮอง เฆียง วิฮัน เซ เลียก จัน เตียม รกา. เลียก ลวง ก เซฮ วิฮัน เซ. ไก โรฮ โบง ฮาวก ปุย ฮอยจ ละ จัน ลอา จัน ลอวย นึง อื.
8 A porta para a câmara intermediária ficava no lado direito da casa; e por escadas em caracol se subia para a câmara intermediária, e da intermediária para a terceira.
9 ซาโลมอน ยุฮ เนอึม วิฮัน เซ เกือฮ ฟวยจ. โน่วก อื ไม่ เทิง อื โกว โคะ โซน ซีด่า ละ อื.
9 Assim, ele construiu a casa, e a terminou; e cobriu a casa com vigas e tábuas de cedro.
10 ฮอง ก พริ อื ป อาวต เฆียง วิฮัน เซ ฮลาวง พอน รเนฮ โครยญ ฮอง อื. รติต ไม่ วิฮัน ระ เซ ไม่ แปล โคะ โซน ซีด่า.
10 E, depois, ele construiu câmaras contra toda a casa, com cinco côvados de altura; e elas se apoiavam na casa, com madeira de cedro.
11 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ ซาโลมอน.
11 E a palavra do SENHOR veio a Salomão, dizendo:
12 — ausente —
12 Acerca desta casa que estás construindo, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos para neles andares; então cumprirei a minha palavra contigo, a qual falei a Davi, o teu pai;
13 — ausente —
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não abandonarei o meu povo, Israel.
14 กซัต ซาโลมอน ยุฮ เนอึม วิฮัน เซ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ.
14 Assim, Salomão construiu a casa, e a terminou.
15 กไน วิฮัน เซ โกว โรฮ โคะ โซน ซีด่า ละ โฆป แตะ เดีญ นึง, ไม่ แปน ตุม อื ฮอยจ โรฮ ละ เทิง อื. เดีญ แม ลวง กไน อื นึง โคะ ปอ เลี่ป อื. แปน ตุม อื เซ โกว โคะ ฆิ รจวง ละ อื.
15 E ele construiu as paredes internas da casa com tábuas de cedro, tanto o chão da casa, como as paredes do teto; e as cobriu na parte interna com madeira, e cobriu o chão da casa com pranchas de cipreste.
16 กซัต ซาโลมอน ยุฮ แม โรฮ ฮอง กไน วิฮัน เซ ลวง ก โด่ะ อื, เกือฮ อื ลั่ง ง่า รเนฮ. โกว โคะ โซน ซีด่า ละ ยุฮ แตะ ฮอง เซ, เน่อึม นึง แปน ตุม อื, ไม่ เดีญ โฆป อื ลวง ก ไน อื, ฮอยจ ละ เทิง อื. เอีจ มัฮ ฮอง เซ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ.
16 E ele construiu vinte côvados nos lados da casa, tanto o chão, como as paredes com tábuas de cedro; construiu-os por dentro, para o oráculo, para o Santíssimo Lugar.
17 ฮอง ป อาวต ลั่กกา ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ เกือฮ อื ลั่ง รปาวน รเนฮ.
17 E a casa, isto é o templo diante dela, tinha quarenta côvados de comprimento.
18 โคะ โซน ซีด่า ป เดีญ ปุย โตะ กไน ฮอง นึง วิฮัน เซ แกะ ซลัก แม ฮุป รตุง นึง อื ไม่ ฮุป เตีย โพรยฮ. โตะ กไน อื เซ เดีญ อื นึง โคะ โซน ซีด่า เลี่ป อื, ปอ โอ ปุย เญือะ เกียฮ ยุ ซโมะ นึง อื เฟือฮ.
18 E o cedro do interior da casa era entalhado com botões e flores abertas; tudo era cedro; nenhuma pedra era vista.
19 กซัต ซาโลมอน เพรียง ฮอง ตึก นึง ซัมคัน กไน วิฮัน เซ เกือฮ ไมจ ละ ซ เกือฮ อื ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว อาวต นึง.
19 E o oráculo ele preparou no interior da casa, para ali colocar a arca do SENHOR.
20 ฮอง เซ ลั่ง ง่า รเนฮ, เวือฮ ง่า รเนฮ, ฮลาวง ง่า รเนฮ โรฮ. ฟวยจ ยุฮ อื ฮอง เซ อัป แม อื นึง ไคร ซโน แม. ป มัฮ คัน ทไว เซ โกว โรฮ โคะ โซน ซีด่า เซ ละ อื โรฮ.
20 E o oráculo, na sua parte frontal, tinha vinte côvados de comprimento, e vinte côvados de largura, e vinte côvados na sua altura; e ele o revestiu com ouro puro; e assim cobriu o altar que era de cedro.
21 กซัต ซาโลมอน อัป โตะ กไน วิฮัน เซ นึง ไคร ซโน. ตาึก โรฮ โม่ะ ไคร นึง ลั่กกา ฮอง ตึก นึง ซัมคัน ป เอีจ อัป แตะ นึง ไคร เซ.
21 Assim Salomão revestiu o interior da casa com ouro puro; e fez uma repartição por correntes de ouro diante do oráculo; e a revestiu com ouro.
22 ลวง กไน วิฮัน เซ อัป อื นึง ไคร เลี่ป อื. คัน ป อาวต ลั่กกา ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ อัป โรฮ อื นึง ไคร.
22 E revestiu inteiramente de ouro a casa toda, até que terminou toda a casa; também todo o altar que estava junto ao oráculo, ele revestiu com ouro.
23 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน ยุฮ โรฮ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ นึง โคะ กาวก โตะ กไน ฮอง เซ ลอา, เกือฮ อื ฮลาวง กาว รเนฮ.
23 E dentro do oráculo ele fez dois querubins de oliveiras, cada um com dez côvados de altura.
24 โพรยจ ฮุป เตปด่า ติๆ ก บลัฮ เซ ลั่ง พอน รเนฮ ตอก ปุ แตะ. เน่อึม นึง โพรยจ ลวง วิ ฮอยจ ละ โพรยจ ลวง ดอม อื ลั่ง เอิน กาว รเนฮ.
24 E cinco côvados era uma das asas do querubim, e cinco côvados a outra asa do querubim; de uma parte extrema de uma asa até a parte extrema da outra eram dez côvados.
25 — ausente —
25 E o outro querubim tinha dez côvados; ambos os querubins eram de uma medida e tamanho.
26 — ausente —
26 A altura de um querubim era dez côvados, e assim também era o outro querubim.
27 กซัต ซาโลมอน อาึง ฮุป เซ โตะ กไน ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ. โพรยจ ฮุป ติ ก บลัฮ อื เซ เกือฮ อื ไลฮ ติ แตะ, เอีญ ติต ไม่ เดีญ ติ ลวง. โพรยจ ฮุป ติ ตัว อื แม เกือฮ โรฮ อื ไลฮ ติ แตะ, เอีญ ติต ไม่ เดีญ ติ ลวง โรฮ. โพรยจ ติ ก บลัฮ อื แม เกือฮ อื ไลฮ ติ แตะ เอีญ ติต ไม่ โพรยจ ปุ แตะ เตือง ลอา ตัว อื เซ.
27 E ele pôs os querubins dentro da casa mais interna; e estenderam as asas dos querubins, de modo que a asa de um tocava uma parede, e a asa do outro querubim tocava a outra parede; e as suas asas tocavam-se entre si no meio da casa.
28 ฮุป เตปด่า เซ อัป โรฮ อื นึง ไคร เตือง โม่ว อื.
28 E ele revestiu os querubins com ouro.
29 กซัต ซาโลมอน แกะ ซลัก โรฮ เดีญ นึง วิฮัน เซ เกือฮ อื แปน ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ ตอก เซ, ไม่ ฮุป โคะ อินทพลัม ไม่ ฮุป เตีย โพรยฮ นึง โตะ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ ไม่ ฮอง ซัมคัน นึง อื เซ โรฮ.
29 E entalhou todas as paredes da casa em redor com figuras de querubins e palmeiras e flores abertas, por dentro e por fora.
30 ป มัฮ แปน ตุม อื โตะ วิฮัน เซ, อัป โรฮ อื นึง ไคร เตือง ลอา ฮอง อื เซ.
30 E o chão da casa, ele revestiu com ouro, por dentro e por fora.
31 รเวือะ คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื ยุฮ อื นึง โคะ กาวก. โวง โกป รเวือะ ลวง ราว นึง อื ยุฮ อื แปน ฮุป พอน เลียม.
31 E para a entrada do oráculo ele fez portas de oliveira; a verga e as ombreiras eram uma quinta parte da parede.
32 ป มัฮ รเวือะ เตือง ลอา อื ยุฮ อื นึง โคะ กาวก. แกะ ซลัก แม โรฮ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ ไม่ ฮุป โคะ อินทพลัม ไม่ ฮุป เตีย โพรยฮ นึง อื. ฟวยจ เซ อัป แม อื นึง ไคร.
32 As duas portas também eram de oliveira; e ele entalhou sobre elas entalhes de querubins e palmeiras e de flores abertas, e os revestiu com ouro, e espalhou ouro sobre os querubins, e sobre as palmeiras.
33 ป มัฮ โวง โกป โตะ รเวือะ คระ เลียก ปุย โตะ ฮอง ระ ฮอง เวือฮ เซ, ยุฮ โรฮ อื นึง โคะ กาวก. เกือฮ โวง โกป อื ไก ปาวน เลียม.
33 Assim, ele fez também ombreiras para a porta do templo de oliveira, da quarta parte da parede.
34 ป มัฮ รเวือะ เตือง ลอา อื เซ ยุฮ โรฮ อื นึง โคะ ฆิ รจวง. ป มัฮ รเวือะ เซ เกียฮ โปฮ อื เกือฮ แฮนป ดิ ไม่ ปุ แตะ โรฮ.
34 E as duas portas eram de cipreste; as duas folhas de uma porta eram dobradiças, e as duas folhas da outra porta eram dobráveis.
35 รเวือะ เซ แกะ ซลัก โรฮ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ ไม่ ฮุป โคะ อินทพลัม ไม่ ฮุป เตีย โพรยฮ นึง อื. อัป โรฮ อื นึง ไคร โรฮ.
35 E ele entalhou sobre elas querubins e palmeiras e flores abertas; e as cobriu com ouro ajustado sobre a obra entalhada.
36 ควง นึง วิฮัน เซ โก โรฮ ฆรุง อื. อาึง ซโมะ นึง อื ไม่ โคะ แปน จัน แปน จัน แตะ. รชุก ซโมะ เซ ราว ปุ แตะ ลอวย จัน. ฟวยจ เซ อาึง แม โคะ โซน ซีด่า เซ นึง อื ติ จัน แม.
36 E ele construiu o pátio interno com três fileiras de pedra talhada, e uma fileira de vigas de cedro.
37 เญือม โบลวง กซัต ซาโลมอน เน่อึม วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ปุก เนอึม ปาวน นึง กัน แปน อื กซัต เซ. ปุก โรฮ เคิ ลอา นึง อื ป อัฮ ปุย เคิ ซิป ไม่ เซ.
37 No quarto ano foi a fundação da casa do SENHOR lançada, no mês de zive.
38 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว โรฮ ติ, เคิ บุ่น ป มัฮ เคิ ซเตะ นึง อื เซ, วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เอีจ ฟวยจ ไมจ โครยญ เจือ. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป เอีจ เพรียง ปุย อาึง เน่อึม กา อื. เวลา โกว กซัต ซาโลมอน ละ ยุฮ แตะ วิฮัน เซ ปุก อาแลฮ เนอึม ฆาื อื.
38 E no décimo primeiro ano, no mês de bul, o qual é o oitavo mês, foi terminada a casa em todas as suas partes, e de acordo com toda a sua forma. Assim, esteve ele sete anos na sua construção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.