1 Reis 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ไก ปุย ติ, มัฮ นาโบ่ต. ไก รปึม อะงุน ยุฮ ซดิ ไม่ เญือะ อาวต กซัต อาฮัป ย่วง ยิซเรเอน ติ โดฮ.
1 Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 อาฮัป เซ อัฮ เฮี ละ นาโบ่ต, “เกือฮ ละ อาึ รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ เซ. ซดิ ลอน ไม่ ก อาวต เญือะ เญะ. ซ ยุฮ อาึ ก ซมา แตะ พักเญือ นึง. ซ รตู ละ เปอะ ไม่ รปึม อะงุน ยุฮ โกะ แตะ ไมจ แม ฮา เฮี. โต เซ อื ดัฮ ปุก ละ เปอะ ซ กัฮ แม งวยฮ อื ละ เปอะ เมาะ โปง อื ไม่ คโนวน รปึม เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Acabe tinha dito a Nabote: "Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor".
3 นาโบ่ต เซ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “รปึม เฮี เยอ, อาึ มัฮ โรฮ ป โฮลฮ โฮะ นึง มัฮ อื คาวคอง ไพรม เน่อึม เจน ตะ เจน เยือะ เกอะ ลั่ง. ปัว พะจาว โอ เกือฮ อาึ โซะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Nabote, contudo, respondeu: "O SENHOR me livre de dar a ti a herança dos meus pais! "
4 เญือม เซ อาฮัป เซ เลียก โตะ เญือะ แตะ ไม่ เฟียก ไม่ ดาวม แตะ ไม่ กุยจ วัว โอเอีฮ รพาวม แตะ, นึง ฮมอง แตะ ตอก โลยฮ นาโบ่ต เซ ลปุง แตะ เซ. ฟวยจ เซ ไอจ นึง เตียง แตะ นา ลั่ก ชวง เดีญ. เญือะ ญอม โตว โซม โอเอีฮ.
4 Então Acabe foi para casa, aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: "Não te darei a herança dos meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
5 เญือม เซ เยเซเบ่น ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื เลียก เคะ อื, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป ตุก รพาวม เปอะ นึง อื ปอ โอ เอิน แตะ เญาะ โซม เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 Sua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: "Por que você está tão aborrecido? Por que não come? "
6 เญือม เซ, โลยฮ อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ ตอก เฮี, “มัฮ ฆาื ป อัฮ ป อู เยอะ ไม่ นาโบ่ต โม ยิซเรเอน เซ. อาึ อื อัฮ เฮี ละ, ‘โชะ รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ เซ ละ อาึ, โต เซ อื ดัฮ ปุก ละ เปอะ รตู เอิน เนอะ ไม่ รปึม ยุฮ โกะ แตะ,’ อัฮ เซ ละ. ปังเมอ อัฮ ติ แตะ โอ ซ เกือฮ รปึม ยุฮ แตะ เซ เนิ เฟือฮ เอิน.”
6 Ele respondeu-lhe: "Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ".
7 เยเซเบ่น ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื เซ อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โม่ มัฮ ปะ ป แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน เฮี? โกฮ โซม ฮา. เกือฮ ติ เปอะ ไมจ มวน รพาวม เมิฮ. รปึม ยุฮ นาโบ่ต เซ ซ ริ อาึ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Disse-lhe Jezabel, sua mulher: "É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel".
8 เญือม เซ เยอ ปรโปวน เญือะ อื เซ ไซฮ โจตไม เกือฮ อาฮัป เซ มอยฮ นึง อื, ปุฮ แม ทา ยุฮ กซัต เซ นึง อื, ตาว อื ละ โม ป ระ ป คาว นึง ย่วง อาวต นาโบ่ต เซ.
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
9 โจตไม ยุฮ เยเซเบ่น เซ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ครอฮ ละ ปุย เกือฮ เออึป ป โซม ป ปอน แตะ ติ ซเงะ. ซเงะ เซ เกือฮ ปุย ฮอยจ โพรม นึง, เกือฮ โรฮ นาโบ่ต เซ งาวม นา ก งาวม โม ป ระ ป คาว ซองนา โม ลัปซด่อน เซ.
9 Naquelas cartas ela escreveu: "Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
10 ซาวป แม โรฮ โม ป ปาโล ละ ลอา ปุย, เกือฮ งาวม รเตือป อื, เกือฮ โคะ ติ แตะ ฮมอง ซะ นาโบ่ต เซ พะจาว ไม่ ซะ โรฮ อื กซัต โรฮ. ฟวยจ เซ ตาว โฮว โอก ก พริ. แล่น เอิน นึง ซโมะ ปอ ยุม อื เอิน,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte".
11 เญือม เซ โม ป กวต ไม่ โม ป ระ ป คาว นึง ย่วง ยิซเรเอน เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม นังซื ยุฮ เยเซเบ่น เซ.
11 As autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
12 ครอฮ เนอึม อื ละ ปุย เกือฮ ปุย เออึป ป โซม ป ปอน แตะ เซ. เกือฮ เนอึม นาโบ่ต เซ งาวม นา ก งาวม โม ป ระ ป คาว ซองนา โม ลัปซด่อน เซ.
12 Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
13 เกือฮ เนอึม ปุย ปาโล ฮอยจ เคะ อื ลอา ปุย, ไม่ เกือฮ อื งาวม รเตือป นาโบ่ต เซ. ปุย ลอา เซ ฟอง เนอึม นาโบ่ต เซ ซองนา โม ลัปซด่อน. อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ เอีจ ฮมอง ซะ ปุย เฮี พะจาว ไม่ ซะ โรฮ อื กซัต โรฮ,” อัฮ เซ. เญือม เซ โม เซ ตาว เนอึม นาโบ่ต เซ โอก ฮอยจ ก พริ ย่วง, แล่น แม อื นึง ซโมะ ปอ ยุม อื.
13 Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei". Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
14 ฟวยจ เซ รโปะ รซอม แตะ ฮอยจ ละ เยเซเบ่น เซ ตอก เฮี, “นาโบ่ต เอีจ แล่น ปุย นึง ซโมะ, เอีจ ยุม,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
15 เญือม เอีจ ฮมอง เยเซเบ่น ไลลวง ยุม นาโบ่ต เซ เอีญ อัฮ เฮี ละ กซัต อาฮัป, “นาโบ่ต เซ เอีจ ยุม ปเลี่ย เฮี. ไอฮ เอิน ฮา อื เมิฮ รปึม ปัว เปอะ รวี นึง อื ป โอ อื โชะ ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Assim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: "Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto! "
16 เญือม ฮมอง กซัต อาฮัป ยุม นาโบ่ต ตอก เซ, โกฮ โฮว เนอึม ฮอยจ นึง รปึม เซ ละ ซ ยึต อื แปน คอง โกะ แตะ ไอฮ.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
17 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เอลียา ป มัฮ โม ทิตชบี่ ตอก เฮี,
17 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
18 “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เคะ อาฮัป กซัต เมือง ซามาเรีย เซ. ปเลี่ย เฮี อาฮัป เซ เอีจ อาวต นึง รปึม ป ยึต แตะ ฮา นาโบ่ต เซ.
18 "Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
19 ปะ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ นาโบ่ต, อัม มัฮ ซ ยึต แม เปอะ รปึม ยุฮ อื? พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, นา ก โฮลฮ เซาะ เคลือก ฮนัม นาโบ่ต เซ, เซาะ ซ โฮลฮ โรฮ เคลือก ฮนัม ปะ นา เซ โรฮ,’ อัฮ เซ ละ อื.”
19 Diga-lhe: Assim diz o Senhor: Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade? E acrescentou: Assim diz o Senhor: No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue! "
20 อาฮัป เซ อัฮ อื ละ เอลียา ตอก เฮี, “ปะ ป ฆวต ตอซู ไม่ อาึ อื, ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. เอลียา โลยฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ป ฮอยจ อาึ ฆาื อื เคะ เปอะ มัฮ ฆาื โชะ ปะ ติ แตะ ละ กัน ฆอก กัน เบร ละ แลน พะจาว อื.
20 Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
21 ง่อต แลน, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ ซ ไกฮ ปะ โอก ฮา แตะ, ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปรเมะ ไน เปอะ เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต, เตือง โม ป มัฮ ครา ไม่ โม ป โอ มัฮ ครา.
21 ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
22 ซ เกือฮ จัตเจือ ปะ ตอก จัตเจือ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ, ไม่ ซ ตอก โรฮ อื จัตเจือ บ่าอาชา กวน อาฮิยา โรฮ, นึง ยุฮ ปะ ควน รอก พาวม เมอะ ไม่ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป โรฮ.’
22 Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar. ’
23 ไลลวง เยเซเบ่น นึง อื, พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ซ โฮลฮ โรฮ เซาะ กุก โตะ อื นึง ย่วง ยิซเรเอน.’
23 "E, acerca de Jezabel, o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
24 ป มัฮ จัตเจือ อาฮัป ป ยุม อื โตะ เมือง เงอ ซ กุก เซาะ โตะ อื. โม ป ยุม อื โตะ เพระด่าวก เกอ, ซ กุก รงั่ก ลัก เรียง โตะ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
24 "Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
25 ไก โตว ติ ชวง เนอึม ป โชะ ติ แตะ ละ ยุฮ แตะ กัน ฆอก กัน เบร ละ แลน พะจาว อื ตอก เอีจ ยุฮ อาฮัป อื เซ. มัฮ โรฮ ฆาื รชุยจ เยเซเบ่น ปรโปวน เญือะ อื เกือฮ ยุฮ ตอก เซ โรฮ.
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que o Senhor reprova, pressionado por sua mulher Jezabel.
26 โฮฮ ฮา เซ กัน ฆอก โฮฮ ฆอก วิฮ ป ยุฮ อาฮัป เซ เอีจ มัฮ โรฮ กัน ไว อื ฮุป ตอก ไว โม อาโมไร อื. เอีจ มัฮ โม อาโมไร เซ ป โฮลฮ พะจาว ไกฮ เกือฮ โอก ฮา โม อิซราเอน ซองนา อื เอิน.
26 Ele se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel. )
27 เญือม ฮมอง อาฮัป ลปุง พะจาว ตอก เซ, แจฮ เอิน ลปิ จาวป แตะ. จาวป เครอึง ฮาื ฆัน, เออึป ป โซม ป ปอน แตะ ไม่ อื. อาวต ไม่ รพาวม ตุก แตะ ฆาื อื.
27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
28 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เอลียา เซ ตอก เฮี,
28 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
29 “ปะ อัม เอีจ ยุ เปอะ เกือฮ อาฮัป ติ แตะ แปน ปุย ตุเตียม ซองนา อาึ อื? เคียง เอีจ ยุฮ อื ตอก เซ, อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ อื ฆาื อื ไน เจน โกะ อื. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง เซ ฮอยจ ละ จัตเจือ อื เตือง โอยจ อื ไน เจน กวน โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ.
29 "Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.