1 Reis 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ไก ปุย ติ, มัฮ นาโบ่ต. ไก รปึม อะงุน ยุฮ ซดิ ไม่ เญือะ อาวต กซัต อาฮัป ย่วง ยิซเรเอน ติ โดฮ.
1 E sucedeu, depois destas coisas, que Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha, a qual estava em Jezreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 อาฮัป เซ อัฮ เฮี ละ นาโบ่ต, “เกือฮ ละ อาึ รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ เซ. ซดิ ลอน ไม่ ก อาวต เญือะ เญะ. ซ ยุฮ อาึ ก ซมา แตะ พักเญือ นึง. ซ รตู ละ เปอะ ไม่ รปึม อะงุน ยุฮ โกะ แตะ ไมจ แม ฮา เฮี. โต เซ อื ดัฮ ปุก ละ เปอะ ซ กัฮ แม งวยฮ อื ละ เปอะ เมาะ โปง อื ไม่ คโนวน รปึม เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
2 E Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que eu possa tê-la como horta de ervas, porque ela está perto da minha casa; e te darei por ela uma vinha melhor; ou, se te parecer bom, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 นาโบ่ต เซ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “รปึม เฮี เยอ, อาึ มัฮ โรฮ ป โฮลฮ โฮะ นึง มัฮ อื คาวคอง ไพรม เน่อึม เจน ตะ เจน เยือะ เกอะ ลั่ง. ปัว พะจาว โอ เกือฮ อาึ โซะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 E Nabote disse a Acabe: O SENHOR me proíba de te dar a herança dos meus pais.
4 เญือม เซ อาฮัป เซ เลียก โตะ เญือะ แตะ ไม่ เฟียก ไม่ ดาวม แตะ ไม่ กุยจ วัว โอเอีฮ รพาวม แตะ, นึง ฮมอง แตะ ตอก โลยฮ นาโบ่ต เซ ลปุง แตะ เซ. ฟวยจ เซ ไอจ นึง เตียง แตะ นา ลั่ก ชวง เดีญ. เญือะ ญอม โตว โซม โอเอีฮ.
4 E Acabe chegou à sua casa revoltado e aborrecido por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; porquanto ele tinha dito: Não te darei a herança dos meus pais. E ele se deitou na sua cama, e virou a sua face, e não quis comer pão algum.
5 เญือม เซ เยเซเบ่น ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื เลียก เคะ อื, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป ตุก รพาวม เปอะ นึง อื ปอ โอ เอิน แตะ เญาะ โซม เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 Todavia, Jezabel, a sua esposa, veio até ele e lhe disse: Por que o teu espírito está tão triste, a ponto de não comeres mais pão algum?
6 เญือม เซ, โลยฮ อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ ตอก เฮี, “มัฮ ฆาื ป อัฮ ป อู เยอะ ไม่ นาโบ่ต โม ยิซเรเอน เซ. อาึ อื อัฮ เฮี ละ, ‘โชะ รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ เซ ละ อาึ, โต เซ อื ดัฮ ปุก ละ เปอะ รตู เอิน เนอะ ไม่ รปึม ยุฮ โกะ แตะ,’ อัฮ เซ ละ. ปังเมอ อัฮ ติ แตะ โอ ซ เกือฮ รปึม ยุฮ แตะ เซ เนิ เฟือฮ เอิน.”
6 E ele lhe disse: Porque eu falei com Nabote, o jezreelita, e disse a ele: Dá-me a tua vinha em troca de dinheiro; ou, ainda, se te aprouver, eu te darei uma outra vinha por ela; e ele respondeu: Não te darei a minha vinha.
7 เยเซเบ่น ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื เซ อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โม่ มัฮ ปะ ป แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน เฮี? โกฮ โซม ฮา. เกือฮ ติ เปอะ ไมจ มวน รพาวม เมิฮ. รปึม ยุฮ นาโบ่ต เซ ซ ริ อาึ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 E Jezabel, a sua esposa, disse a ele: Tu governas agora o reino de Israel? Levanta-te, e come pão, e deixa o teu coração ficar contente. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 เญือม เซ เยอ ปรโปวน เญือะ อื เซ ไซฮ โจตไม เกือฮ อาฮัป เซ มอยฮ นึง อื, ปุฮ แม ทา ยุฮ กซัต เซ นึง อื, ตาว อื ละ โม ป ระ ป คาว นึง ย่วง อาวต นาโบ่ต เซ.
8 Assim, ela escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o selo dele, e enviou as cartas para os anciãos e para os nobres que estavam na sua cidade, habitando com Nabote.
9 โจตไม ยุฮ เยเซเบ่น เซ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ครอฮ ละ ปุย เกือฮ เออึป ป โซม ป ปอน แตะ ติ ซเงะ. ซเงะ เซ เกือฮ ปุย ฮอยจ โพรม นึง, เกือฮ โรฮ นาโบ่ต เซ งาวม นา ก งาวม โม ป ระ ป คาว ซองนา โม ลัปซด่อน เซ.
9 E ela escreveu nas cartas, dizendo: Proclamai um jejum, e ponde Nabote no alto, no meio do povo;
10 ซาวป แม โรฮ โม ป ปาโล ละ ลอา ปุย, เกือฮ งาวม รเตือป อื, เกือฮ โคะ ติ แตะ ฮมอง ซะ นาโบ่ต เซ พะจาว ไม่ ซะ โรฮ อื กซัต โรฮ. ฟวยจ เซ ตาว โฮว โอก ก พริ. แล่น เอิน นึง ซโมะ ปอ ยุม อื เอิน,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
10 e ponde dois homens, filhos de Belial, diante dele, para dar testemunho contra ele, dizendo: Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei. E, depois, carregai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 เญือม เซ โม ป กวต ไม่ โม ป ระ ป คาว นึง ย่วง ยิซเรเอน เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม นังซื ยุฮ เยเซเบ่น เซ.
11 E os homens da sua cidade, a saber, os anciãos e os nobres que eram habitantes da sua cidade, fizeram segundo Jezabel lhes mandou, e segundo estava escrito nas cartas que ela lhes havia enviado.
12 ครอฮ เนอึม อื ละ ปุย เกือฮ ปุย เออึป ป โซม ป ปอน แตะ เซ. เกือฮ เนอึม นาโบ่ต เซ งาวม นา ก งาวม โม ป ระ ป คาว ซองนา โม ลัปซด่อน เซ.
12 E proclamaram um jejum, e puseram Nabote no alto no meio do povo.
13 เกือฮ เนอึม ปุย ปาโล ฮอยจ เคะ อื ลอา ปุย, ไม่ เกือฮ อื งาวม รเตือป นาโบ่ต เซ. ปุย ลอา เซ ฟอง เนอึม นาโบ่ต เซ ซองนา โม ลัปซด่อน. อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ เอีจ ฮมอง ซะ ปุย เฮี พะจาว ไม่ ซะ โรฮ อื กซัต โรฮ,” อัฮ เซ. เญือม เซ โม เซ ตาว เนอึม นาโบ่ต เซ โอก ฮอยจ ก พริ ย่วง, แล่น แม อื นึง ซโมะ ปอ ยุม อื.
13 E ali chegaram dois homens, filhos de Belial, e se assentaram diante dele; e os homens de Belial testemunharam contra ele, justamente contra Nabote, na presença do povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Eles, então, carregaram- no para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, de modo que morreu.
14 ฟวยจ เซ รโปะ รซอม แตะ ฮอยจ ละ เยเซเบ่น เซ ตอก เฮี, “นาโบ่ต เอีจ แล่น ปุย นึง ซโมะ, เอีจ ยุม,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Então, eles mandaram dizer a Jezabel: Nabote está apedrejado e está morto.
15 เญือม เอีจ ฮมอง เยเซเบ่น ไลลวง ยุม นาโบ่ต เซ เอีญ อัฮ เฮี ละ กซัต อาฮัป, “นาโบ่ต เซ เอีจ ยุม ปเลี่ย เฮี. ไอฮ เอิน ฮา อื เมิฮ รปึม ปัว เปอะ รวี นึง อื ป โอ อื โชะ ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 E sucedeu, quando Jezabel ouviu que Nabote fora apedrejado, e estava morto, que Jezabel disse a Acabe: Levanta-te, toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele se recusou a te dar em troca de dinheiro; porque Nabote não está vivo, mas morto.
16 เญือม ฮมอง กซัต อาฮัป ยุม นาโบ่ต ตอก เซ, โกฮ โฮว เนอึม ฮอยจ นึง รปึม เซ ละ ซ ยึต อื แปน คอง โกะ แตะ ไอฮ.
16 E sucedeu, quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, que Acabe se levantou para descer até a vinha de Nabote, o jezreelita, para dela tomar posse.
17 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เอลียา ป มัฮ โม ทิตชบี่ ตอก เฮี,
17 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เคะ อาฮัป กซัต เมือง ซามาเรีย เซ. ปเลี่ย เฮี อาฮัป เซ เอีจ อาวต นึง รปึม ป ยึต แตะ ฮา นาโบ่ต เซ.
18 Levanta-te, desce para te encontrares com Acabe, o rei de Israel, o qual está em Samaria; eis que ele está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse.
19 ปะ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ นาโบ่ต, อัม มัฮ ซ ยึต แม เปอะ รปึม ยุฮ อื? พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, นา ก โฮลฮ เซาะ เคลือก ฮนัม นาโบ่ต เซ, เซาะ ซ โฮลฮ โรฮ เคลือก ฮนัม ปะ นา เซ โรฮ,’ อัฮ เซ ละ อื.”
19 E tu lhe falarás, dizendo: Assim diz o SENHOR: Mataste e também tomaste posse? E tu falarás a ele, dizendo: Assim diz o SENHOR: No lugar onde os cães lambiam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu próprio sangue.
20 อาฮัป เซ อัฮ อื ละ เอลียา ตอก เฮี, “ปะ ป ฆวต ตอซู ไม่ อาึ อื, ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. เอลียา โลยฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ป ฮอยจ อาึ ฆาื อื เคะ เปอะ มัฮ ฆาื โชะ ปะ ติ แตะ ละ กัน ฆอก กัน เบร ละ แลน พะจาว อื.
20 E Acabe disse a Elias: Encontraste-me, ó meu inimigo? E ele respondeu: Eu te encontrei; porque tu te vendeste para executar o mal à vista do SENHOR.
21 ง่อต แลน, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ ซ ไกฮ ปะ โอก ฮา แตะ, ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปรเมะ ไน เปอะ เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต, เตือง โม ป มัฮ ครา ไม่ โม ป โอ มัฮ ครา.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e retirarei a tua posteridade, e cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel,
22 ซ เกือฮ จัตเจือ ปะ ตอก จัตเจือ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ, ไม่ ซ ตอก โรฮ อื จัตเจือ บ่าอาชา กวน อาฮิยา โรฮ, นึง ยุฮ ปะ ควน รอก พาวม เมอะ ไม่ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป โรฮ.’
22 e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías, pela provocação com a qual tu tens me provocado à ira, e feito Israel pecar.
23 ไลลวง เยเซเบ่น นึง อื, พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ซ โฮลฮ โรฮ เซาะ กุก โตะ อื นึง ย่วง ยิซเรเอน.’
23 E de Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães devorarão Jezabel junto à muralha de Jezreel.
24 ป มัฮ จัตเจือ อาฮัป ป ยุม อื โตะ เมือง เงอ ซ กุก เซาะ โตะ อื. โม ป ยุม อื โตะ เพระด่าวก เกอ, ซ กุก รงั่ก ลัก เรียง โตะ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
24 Aquele que morrer dos de Acabe na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão.
25 ไก โตว ติ ชวง เนอึม ป โชะ ติ แตะ ละ ยุฮ แตะ กัน ฆอก กัน เบร ละ แลน พะจาว อื ตอก เอีจ ยุฮ อาฮัป อื เซ. มัฮ โรฮ ฆาื รชุยจ เยเซเบ่น ปรโปวน เญือะ อื เกือฮ ยุฮ ตอก เซ โรฮ.
25 Não houve, porém, ninguém semelhante a Acabe, que se vendeu para executar impiedade à vista do SENHOR, a quem Jezabel, a sua esposa, o incitava.
26 โฮฮ ฮา เซ กัน ฆอก โฮฮ ฆอก วิฮ ป ยุฮ อาฮัป เซ เอีจ มัฮ โรฮ กัน ไว อื ฮุป ตอก ไว โม อาโมไร อื. เอีจ มัฮ โม อาโมไร เซ ป โฮลฮ พะจาว ไกฮ เกือฮ โอก ฮา โม อิซราเอน ซองนา อื เอิน.
26 E ele agiu mui abominavelmente ao seguir ídolos, segundo todas as coisas que fizeram os amorreus, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 เญือม ฮมอง อาฮัป ลปุง พะจาว ตอก เซ, แจฮ เอิน ลปิ จาวป แตะ. จาวป เครอึง ฮาื ฆัน, เออึป ป โซม ป ปอน แตะ ไม่ อื. อาวต ไม่ รพาวม ตุก แตะ ฆาื อื.
27 E sucedeu, quando Acabe ouviu aquelas palavras, que ele rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre a sua carne, e jejuou, e se deitou em panos de saco e seguiu brandamente.
28 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เอลียา เซ ตอก เฮี,
28 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “ปะ อัม เอีจ ยุ เปอะ เกือฮ อาฮัป ติ แตะ แปน ปุย ตุเตียม ซองนา อาึ อื? เคียง เอีจ ยุฮ อื ตอก เซ, อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ อื ฆาื อื ไน เจน โกะ อื. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง เซ ฮอยจ ละ จัตเจือ อื เตือง โอยจ อื ไน เจน กวน โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ.
29 Vês tu como Acabe se humilha diante de mim? Como ele se humilha diante de mim, não trarei o mal nos seus dias; mas nos dias dos seus filhos trarei o mal sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.