1 Reis 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ไก ปุย ติ, มัฮ นาโบ่ต. ไก รปึม อะงุน ยุฮ ซดิ ไม่ เญือะ อาวต กซัต อาฮัป ย่วง ยิซเรเอน ติ โดฮ.
1 Depois disso, aconteceu o seguinte: Acabe, rei de Samaria , tinha um palácio em Jezreel. Perto desse palácio havia uma plantação de uvas que pertencia a um homem chamado Nabote.
2 อาฮัป เซ อัฮ เฮี ละ นาโบ่ต, “เกือฮ ละ อาึ รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ เซ. ซดิ ลอน ไม่ ก อาวต เญือะ เญะ. ซ ยุฮ อาึ ก ซมา แตะ พักเญือ นึง. ซ รตู ละ เปอะ ไม่ รปึม อะงุน ยุฮ โกะ แตะ ไมจ แม ฮา เฮี. โต เซ อื ดัฮ ปุก ละ เปอะ ซ กัฮ แม งวยฮ อื ละ เปอะ เมาะ โปง อื ไม่ คโนวน รปึม เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Certo dia Acabe disse a Nabote: — Dê-me a sua plantação de uvas. Ela fica perto do meu palácio, e eu quero aproveitar o terreno para fazer uma horta. Em troca, eu lhe darei uma plantação de uvas melhor do que a sua ou, se você preferir, eu pagarei um preço justo por ela.
3 นาโบ่ต เซ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “รปึม เฮี เยอ, อาึ มัฮ โรฮ ป โฮลฮ โฮะ นึง มัฮ อื คาวคอง ไพรม เน่อึม เจน ตะ เจน เยือะ เกอะ ลั่ง. ปัว พะจาว โอ เกือฮ อาึ โซะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 — Esta plantação de uvas é uma herança dos meus antepassados! — respondeu Nabote. — Que o Senhor Deus me livre de entregá-la ao senhor!
4 เญือม เซ อาฮัป เซ เลียก โตะ เญือะ แตะ ไม่ เฟียก ไม่ ดาวม แตะ ไม่ กุยจ วัว โอเอีฮ รพาวม แตะ, นึง ฮมอง แตะ ตอก โลยฮ นาโบ่ต เซ ลปุง แตะ เซ. ฟวยจ เซ ไอจ นึง เตียง แตะ นา ลั่ก ชวง เดีญ. เญือะ ญอม โตว โซม โอเอีฮ.
4 Acabe foi para casa aborrecido e com raiva por causa do que Nabote tinha dito. Ele se deitou na cama, virado para a parede, e não quis comer nada.
5 เญือม เซ เยเซเบ่น ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื เลียก เคะ อื, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป ตุก รพาวม เปอะ นึง อื ปอ โอ เอิน แตะ เญาะ โซม เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 Então a sua esposa Jezabel foi falar com ele e perguntou: — Por que você está assim aborrecido? Por que não quer comer?
6 เญือม เซ, โลยฮ อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ ตอก เฮี, “มัฮ ฆาื ป อัฮ ป อู เยอะ ไม่ นาโบ่ต โม ยิซเรเอน เซ. อาึ อื อัฮ เฮี ละ, ‘โชะ รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ เซ ละ อาึ, โต เซ อื ดัฮ ปุก ละ เปอะ รตู เอิน เนอะ ไม่ รปึม ยุฮ โกะ แตะ,’ อัฮ เซ ละ. ปังเมอ อัฮ ติ แตะ โอ ซ เกือฮ รปึม ยุฮ แตะ เซ เนิ เฟือฮ เอิน.”
6 Ele respondeu: — É por causa do que Nabote me falou. Eu lhe disse que queria comprar a sua plantação de uvas ou então, se ele preferisse, eu lhe daria outra em troca. Mas Nabote me disse que não me daria a sua plantação.
7 เยเซเบ่น ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื เซ อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โม่ มัฮ ปะ ป แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน เฮี? โกฮ โซม ฮา. เกือฮ ติ เปอะ ไมจ มวน รพาวม เมิฮ. รปึม ยุฮ นาโบ่ต เซ ซ ริ อาึ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Então Jezabel disse a Acabe, o seu marido: — Afinal de contas, você é o rei ou não é? Levante-se, anime-se e coma! Eu darei a você a plantação de uvas de Nabote, o homem de Jezreel!
8 เญือม เซ เยอ ปรโปวน เญือะ อื เซ ไซฮ โจตไม เกือฮ อาฮัป เซ มอยฮ นึง อื, ปุฮ แม ทา ยุฮ กซัต เซ นึง อื, ตาว อื ละ โม ป ระ ป คาว นึง ย่วง อาวต นาโบ่ต เซ.
8 Então ela escreveu algumas cartas em nome de Acabe e carimbou-as com o anel-sinete dele e as mandou para as autoridades e para os líderes de Jezreel.
9 โจตไม ยุฮ เยเซเบ่น เซ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ครอฮ ละ ปุย เกือฮ เออึป ป โซม ป ปอน แตะ ติ ซเงะ. ซเงะ เซ เกือฮ ปุย ฮอยจ โพรม นึง, เกือฮ โรฮ นาโบ่ต เซ งาวม นา ก งาวม โม ป ระ ป คาว ซองนา โม ลัปซด่อน เซ.
9 As cartas diziam o seguinte: “Mandem avisar que vai haver um dia de jejum, reúnam todo o povo e ponham Nabote no lugar de honra.
10 ซาวป แม โรฮ โม ป ปาโล ละ ลอา ปุย, เกือฮ งาวม รเตือป อื, เกือฮ โคะ ติ แตะ ฮมอง ซะ นาโบ่ต เซ พะจาว ไม่ ซะ โรฮ อื กซัต โรฮ. ฟวยจ เซ ตาว โฮว โอก ก พริ. แล่น เอิน นึง ซโมะ ปอ ยุม อื เอิน,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
10 Ponham sentados na frente dele dois homens de mau caráter para acusarem Nabote de ter amaldiçoado a Deus e ao rei. Depois levem Nabote para fora da cidade e o matem a pedradas.”
11 เญือม เซ โม ป กวต ไม่ โม ป ระ ป คาว นึง ย่วง ยิซเรเอน เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม นังซื ยุฮ เยเซเบ่น เซ.
11 Os líderes e as autoridades de Jezreel fizeram o que Jezabel havia ordenado.
12 ครอฮ เนอึม อื ละ ปุย เกือฮ ปุย เออึป ป โซม ป ปอน แตะ เซ. เกือฮ เนอึม นาโบ่ต เซ งาวม นา ก งาวม โม ป ระ ป คาว ซองนา โม ลัปซด่อน เซ.
12 Eles mandaram avisar que ia haver um dia de jejum, reuniram o povo e puseram Nabote no lugar de honra.
13 เกือฮ เนอึม ปุย ปาโล ฮอยจ เคะ อื ลอา ปุย, ไม่ เกือฮ อื งาวม รเตือป นาโบ่ต เซ. ปุย ลอา เซ ฟอง เนอึม นาโบ่ต เซ ซองนา โม ลัปซด่อน. อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ เอีจ ฮมอง ซะ ปุย เฮี พะจาว ไม่ ซะ โรฮ อื กซัต โรฮ,” อัฮ เซ. เญือม เซ โม เซ ตาว เนอึม นาโบ่ต เซ โอก ฮอยจ ก พริ ย่วง, แล่น แม อื นึง ซโมะ ปอ ยุม อื.
13 Então, diante do povo, os dois homens de mau caráter acusaram Nabote de haver amaldiçoado a Deus e ao rei. E assim ele foi levado para fora da cidade e morto a pedradas.
14 ฟวยจ เซ รโปะ รซอม แตะ ฮอยจ ละ เยเซเบ่น เซ ตอก เฮี, “นาโบ่ต เอีจ แล่น ปุย นึง ซโมะ, เอีจ ยุม,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Depois mandaram dizer a Jezabel: — Nabote foi morto a pedradas.
15 เญือม เอีจ ฮมอง เยเซเบ่น ไลลวง ยุม นาโบ่ต เซ เอีญ อัฮ เฮี ละ กซัต อาฮัป, “นาโบ่ต เซ เอีจ ยุม ปเลี่ย เฮี. ไอฮ เอิน ฮา อื เมิฮ รปึม ปัว เปอะ รวี นึง อื ป โอ อื โชะ ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Logo que Jezabel recebeu o recado, disse a Acabe: — Nabote morreu. Agora vá e tome posse da plantação de uvas que ele não quis vender a você.
16 เญือม ฮมอง กซัต อาฮัป ยุม นาโบ่ต ตอก เซ, โกฮ โฮว เนอึม ฮอยจ นึง รปึม เซ ละ ซ ยึต อื แปน คอง โกะ แตะ ไอฮ.
16 Logo que soube que Nabote estava morto, Acabe foi até a plantação de uvas e tomou posse dela.
17 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เอลียา ป มัฮ โม ทิตชบี่ ตอก เฮี,
17 Então o Senhor Deus disse a Elias, o profeta de Tisbé:
18 “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เคะ อาฮัป กซัต เมือง ซามาเรีย เซ. ปเลี่ย เฮี อาฮัป เซ เอีจ อาวต นึง รปึม ป ยึต แตะ ฮา นาโบ่ต เซ.
18 — Vá falar com Acabe, rei de Israel, que mora na cidade de Samaria. Você o achará em Jezreel, na plantação de uvas de Nabote. Ele foi até lá para tomar posse dela.
19 ปะ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ นาโบ่ต, อัม มัฮ ซ ยึต แม เปอะ รปึม ยุฮ อื? พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, นา ก โฮลฮ เซาะ เคลือก ฮนัม นาโบ่ต เซ, เซาะ ซ โฮลฮ โรฮ เคลือก ฮนัม ปะ นา เซ โรฮ,’ อัฮ เซ ละ อื.”
19 Diga a Acabe que eu, o Senhor , estou dizendo a ele: “Você mata o homem e ainda fica com a propriedade dele?” Diga a Acabe que o que eu estou dizendo é isto: “No mesmo lugar onde os cachorros lamberam o sangue de Nabote, eles lamberão o seu próprio sangue.”
20 อาฮัป เซ อัฮ อื ละ เอลียา ตอก เฮี, “ปะ ป ฆวต ตอซู ไม่ อาึ อื, ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. เอลียา โลยฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ป ฮอยจ อาึ ฆาื อื เคะ เปอะ มัฮ ฆาื โชะ ปะ ติ แตะ ละ กัน ฆอก กัน เบร ละ แลน พะจาว อื.
20 Quando Acabe viu Elias, perguntou: — Você já me achou, meu inimigo? Elias respondeu: — Achei, sim, porque você se entregou completamente a fazer o que o
21 ง่อต แลน, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ ซ ไกฮ ปะ โอก ฮา แตะ, ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปรเมะ ไน เปอะ เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต, เตือง โม ป มัฮ ครา ไม่ โม ป โอ มัฮ ครา.
21 Por isso, ele lhe diz: “Eu vou fazer com que a desgraça caia sobre você. Vou acabar com você e vou me livrar de todos os homens da sua família, tanto os jovens como os velhos.
22 ซ เกือฮ จัตเจือ ปะ ตอก จัตเจือ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ, ไม่ ซ ตอก โรฮ อื จัตเจือ บ่าอาชา กวน อาฮิยา โรฮ, นึง ยุฮ ปะ ควน รอก พาวม เมอะ ไม่ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป โรฮ.’
22 Vou fazer com a sua família o mesmo que fiz com a família do rei Jeroboão, filho de Nebate, e com a família de Baasa, filho de Aías. Pois você levou o povo de Israel a pecar, e isso me provocou e me fez ficar irado .”
23 ไลลวง เยเซเบ่น นึง อื, พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ซ โฮลฮ โรฮ เซาะ กุก โตะ อื นึง ย่วง ยิซเรเอน.’
23 Elias continuou, dizendo: — E, quanto a Jezabel, o
24 ป มัฮ จัตเจือ อาฮัป ป ยุม อื โตะ เมือง เงอ ซ กุก เซาะ โตะ อื. โม ป ยุม อื โตะ เพระด่าวก เกอ, ซ กุก รงั่ก ลัก เรียง โตะ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
24 Os parentes dela que morrerem na cidade serão comidos pelos cachorros, e os que morrerem no campo serão comidos pelos urubus.
25 ไก โตว ติ ชวง เนอึม ป โชะ ติ แตะ ละ ยุฮ แตะ กัน ฆอก กัน เบร ละ แลน พะจาว อื ตอก เอีจ ยุฮ อาฮัป อื เซ. มัฮ โรฮ ฆาื รชุยจ เยเซเบ่น ปรโปวน เญือะ อื เกือฮ ยุฮ ตอก เซ โรฮ.
25 (Não houve ninguém que tivesse se entregado tão completamente a fazer coisas erradas, que não agradam ao Senhor , como fez Acabe. E tudo ele fez por sugestão da sua esposa Jezabel.
26 โฮฮ ฮา เซ กัน ฆอก โฮฮ ฆอก วิฮ ป ยุฮ อาฮัป เซ เอีจ มัฮ โรฮ กัน ไว อื ฮุป ตอก ไว โม อาโมไร อื. เอีจ มัฮ โม อาโมไร เซ ป โฮลฮ พะจาว ไกฮ เกือฮ โอก ฮา โม อิซราเอน ซองนา อื เอิน.
26 Acabe cometeu os pecados mais vergonhosos, adorando ídolos, como haviam feito os amorreus, o povo que o Senhor havia expulsado do país conforme o povo de Israel tinha ido avançando.)
27 เญือม ฮมอง อาฮัป ลปุง พะจาว ตอก เซ, แจฮ เอิน ลปิ จาวป แตะ. จาวป เครอึง ฮาื ฆัน, เออึป ป โซม ป ปอน แตะ ไม่ อื. อาวต ไม่ รพาวม ตุก แตะ ฆาื อื.
27 Quando Elias acabou de falar, Acabe rasgou as suas roupas, jogou-as longe e vestiu uma roupa de pano grosseiro. Ele não comia nada, dormia em cima de panos grosseiros e andava triste e abatido.
28 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เอลียา เซ ตอก เฮี,
28 Então o Senhor Deus disse ao profeta Elias:
29 “ปะ อัม เอีจ ยุ เปอะ เกือฮ อาฮัป ติ แตะ แปน ปุย ตุเตียม ซองนา อาึ อื? เคียง เอีจ ยุฮ อื ตอก เซ, อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ อื ฆาื อื ไน เจน โกะ อื. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง เซ ฮอยจ ละ จัตเจือ อื เตือง โอยจ อื ไน เจน กวน โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ.
29 — Você viu como Acabe se tem humilhado diante de mim? Já que ele está fazendo isso, não será durante a vida dele que vou trazer a desgraça que prometi. Será durante a vida do filho dele que eu vou fazer cair a desgraça sobre a família de Acabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.