1 Reis 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ไก ปุย ติ, มัฮ นาโบ่ต. ไก รปึม อะงุน ยุฮ ซดิ ไม่ เญือะ อาวต กซัต อาฮัป ย่วง ยิซเรเอน ติ โดฮ.
1 Sucedeu depois destas coisas que, tendo Nabote, o jizreelita, uma vinha em Jizrreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samária,
2 อาฮัป เซ อัฮ เฮี ละ นาโบ่ต, “เกือฮ ละ อาึ รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ เซ. ซดิ ลอน ไม่ ก อาวต เญือะ เญะ. ซ ยุฮ อาึ ก ซมา แตะ พักเญือ นึง. ซ รตู ละ เปอะ ไม่ รปึม อะงุน ยุฮ โกะ แตะ ไมจ แม ฮา เฮี. โต เซ อื ดัฮ ปุก ละ เปอะ ซ กัฮ แม งวยฮ อื ละ เปอะ เมาะ โปง อื ไม่ คโนวน รปึม เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
2 falou este a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, porque está vizinha, ao pé da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor; ou, se desejares, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 นาโบ่ต เซ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “รปึม เฮี เยอ, อาึ มัฮ โรฮ ป โฮลฮ โฮะ นึง มัฮ อื คาวคอง ไพรม เน่อึม เจน ตะ เจน เยือะ เกอะ ลั่ง. ปัว พะจาว โอ เกือฮ อาึ โซะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Respondeu, porém, Nabote a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 เญือม เซ อาฮัป เซ เลียก โตะ เญือะ แตะ ไม่ เฟียก ไม่ ดาวม แตะ ไม่ กุยจ วัว โอเอีฮ รพาวม แตะ, นึง ฮมอง แตะ ตอก โลยฮ นาโบ่ต เซ ลปุง แตะ เซ. ฟวยจ เซ ไอจ นึง เตียง แตะ นา ลั่ก ชวง เดีญ. เญือะ ญอม โตว โซม โอเอีฮ.
4 Então Acabe veio para sua casa, desgostoso e indignado, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara; pois este lhe dissera: Não te darei a herança de meus pais. Tendo-se deitado na sua cama, virou a rosto, e não quis comer.
5 เญือม เซ เยเซเบ่น ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื เลียก เคะ อื, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป ตุก รพาวม เปอะ นึง อื ปอ โอ เอิน แตะ เญาะ โซม เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 Mas, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Por que está o teu espírito tão desgostoso que não queres comer?
6 เญือม เซ, โลยฮ อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ ตอก เฮี, “มัฮ ฆาื ป อัฮ ป อู เยอะ ไม่ นาโบ่ต โม ยิซเรเอน เซ. อาึ อื อัฮ เฮี ละ, ‘โชะ รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ เซ ละ อาึ, โต เซ อื ดัฮ ปุก ละ เปอะ รตู เอิน เนอะ ไม่ รปึม ยุฮ โกะ แตะ,’ อัฮ เซ ละ. ปังเมอ อัฮ ติ แตะ โอ ซ เกือฮ รปึม ยุฮ แตะ เซ เนิ เฟือฮ เอิน.”
6 Ele lhe respondeu: Porque falei a Nabote, o jizreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Ele, porém, disse: Não te darei a minha vinha.
7 เยเซเบ่น ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื เซ อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โม่ มัฮ ปะ ป แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน เฮี? โกฮ โซม ฮา. เกือฮ ติ เปอะ ไมจ มวน รพาวม เมิฮ. รปึม ยุฮ นาโบ่ต เซ ซ ริ อาึ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Ao que Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jizreelita.
8 เญือม เซ เยอ ปรโปวน เญือะ อื เซ ไซฮ โจตไม เกือฮ อาฮัป เซ มอยฮ นึง อื, ปุฮ แม ทา ยุฮ กซัต เซ นึง อื, ตาว อื ละ โม ป ระ ป คาว นึง ย่วง อาวต นาโบ่ต เซ.
8 Então escreveu cartas em nome de Acabe e, selando-as com o sinete dele, mandou-as aos anciãos e aos nobres que habitavam com Nabote na sua cidade.
9 โจตไม ยุฮ เยเซเบ่น เซ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ครอฮ ละ ปุย เกือฮ เออึป ป โซม ป ปอน แตะ ติ ซเงะ. ซเงะ เซ เกือฮ ปุย ฮอยจ โพรม นึง, เกือฮ โรฮ นาโบ่ต เซ งาวม นา ก งาวม โม ป ระ ป คาว ซองนา โม ลัปซด่อน เซ.
9 Assim escreveu nas cartas: Apregoai um jejum, e ponde Nabote diante do povo.
10 ซาวป แม โรฮ โม ป ปาโล ละ ลอา ปุย, เกือฮ งาวม รเตือป อื, เกือฮ โคะ ติ แตะ ฮมอง ซะ นาโบ่ต เซ พะจาว ไม่ ซะ โรฮ อื กซัต โรฮ. ฟวยจ เซ ตาว โฮว โอก ก พริ. แล่น เอิน นึง ซโมะ ปอ ยุม อื เอิน,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
10 E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois conduzi-o para fora, e apedrejai-o até que morra.
11 เญือม เซ โม ป กวต ไม่ โม ป ระ ป คาว นึง ย่วง ยิซเรเอน เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม นังซื ยุฮ เยเซเบ่น เซ.
11 Pelo que os homens da cidade dele, isto é, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que ela lhes mandara.
12 ครอฮ เนอึม อื ละ ปุย เกือฮ ปุย เออึป ป โซม ป ปอน แตะ เซ. เกือฮ เนอึม นาโบ่ต เซ งาวม นา ก งาวม โม ป ระ ป คาว ซองนา โม ลัปซด่อน เซ.
12 Apregoaram um jejum, e puseram Nabote diante do povo.
13 เกือฮ เนอึม ปุย ปาโล ฮอยจ เคะ อื ลอา ปุย, ไม่ เกือฮ อื งาวม รเตือป นาโบ่ต เซ. ปุย ลอา เซ ฟอง เนอึม นาโบ่ต เซ ซองนา โม ลัปซด่อน. อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ เอีจ ฮมอง ซะ ปุย เฮี พะจาว ไม่ ซะ โรฮ อื กซัต โรฮ,” อัฮ เซ. เญือม เซ โม เซ ตาว เนอึม นาโบ่ต เซ โอก ฮอยจ ก พริ ย่วง, แล่น แม อื นึง ซโมะ ปอ ยุม อื.
13 Também vieram dois homens, filhos de Belial, e sentaram-se defronte dele; e estes filhos de Belial testemunharam contra Nabote perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Então o conduziram para fora da cidade e o apedrejaram, de sorte que morreu.
14 ฟวยจ เซ รโปะ รซอม แตะ ฮอยจ ละ เยเซเบ่น เซ ตอก เฮี, “นาโบ่ต เอีจ แล่น ปุย นึง ซโมะ, เอีจ ยุม,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Depois mandaram dizer a Jezabel : Nabote foi apedrejado e morreu.
15 เญือม เอีจ ฮมอง เยเซเบ่น ไลลวง ยุม นาโบ่ต เซ เอีญ อัฮ เฮี ละ กซัต อาฮัป, “นาโบ่ต เซ เอีจ ยุม ปเลี่ย เฮี. ไอฮ เอิน ฮา อื เมิฮ รปึม ปัว เปอะ รวี นึง อื ป โอ อื โชะ ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Ora, ouvindo Jezabel que Nabote fora apedrejado e morrera, disse a Acabe: Levanta-te e toma posse da vinha de Nabote, e jizreelita, a qual ele recusou dar-te por dinheiro; porque Nabote já não vive, mas é morto.
16 เญือม ฮมอง กซัต อาฮัป ยุม นาโบ่ต ตอก เซ, โกฮ โฮว เนอึม ฮอยจ นึง รปึม เซ ละ ซ ยึต อื แปน คอง โกะ แตะ ไอฮ.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote já era morto, levantou-se para descer à vinha de Nabote, o jizreelita, a fim de tomar posse dela.
17 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เอลียา ป มัฮ โม ทิตชบี่ ตอก เฮี,
17 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เคะ อาฮัป กซัต เมือง ซามาเรีย เซ. ปเลี่ย เฮี อาฮัป เซ เอีจ อาวต นึง รปึม ป ยึต แตะ ฮา นาโบ่ต เซ.
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samária. Eis que está na vinha de Nabote, aonde desceu a fim de tomar posse dela.
19 ปะ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ นาโบ่ต, อัม มัฮ ซ ยึต แม เปอะ รปึม ยุฮ อื? พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, นา ก โฮลฮ เซาะ เคลือก ฮนัม นาโบ่ต เซ, เซาะ ซ โฮลฮ โรฮ เคลือก ฮนัม ปะ นา เซ โรฮ,’ อัฮ เซ ละ อื.”
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor: Porventura não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor: No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o teu próprio sangue.
20 อาฮัป เซ อัฮ อื ละ เอลียา ตอก เฮี, “ปะ ป ฆวต ตอซู ไม่ อาึ อื, ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. เอลียา โลยฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ป ฮอยจ อาึ ฆาื อื เคะ เปอะ มัฮ ฆาื โชะ ปะ ติ แตะ ละ กัน ฆอก กัน เบร ละ แลน พะจาว อื.
20 Ao que disse Acabe a Elias: Já me achaste, ó inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te; porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
21 ง่อต แลน, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ ซ ไกฮ ปะ โอก ฮา แตะ, ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปรเมะ ไน เปอะ เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต, เตือง โม ป มัฮ ครา ไม่ โม ป โอ มัฮ ครา.
21 Eis que trarei o mal sobre ti; lançarei fora a tua posteridade, e arrancarei de Acabe todo homem, escravo ou livre, em Israel;
22 ซ เกือฮ จัตเจือ ปะ ตอก จัตเจือ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ, ไม่ ซ ตอก โรฮ อื จัตเจือ บ่าอาชา กวน อาฮิยา โรฮ, นึง ยุฮ ปะ ควน รอก พาวม เมอะ ไม่ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป โรฮ.’
22 e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me provocaste à ira, fazendo Israel pecar.
23 ไลลวง เยเซเบ่น นึง อื, พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ซ โฮลฮ โรฮ เซาะ กุก โตะ อื นึง ย่วง ยิซเรเอน.’
23 Também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jizreel.
24 ป มัฮ จัตเจือ อาฮัป ป ยุม อื โตะ เมือง เงอ ซ กุก เซาะ โตะ อื. โม ป ยุม อื โตะ เพระด่าวก เกอ, ซ กุก รงั่ก ลัก เรียง โตะ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
24 Quem morrer a Acabe na cidade, os cães o comerão; e o que lhe morrer no campo, as aves do céu o comerão.
25 ไก โตว ติ ชวง เนอึม ป โชะ ติ แตะ ละ ยุฮ แตะ กัน ฆอก กัน เบร ละ แลน พะจาว อื ตอก เอีจ ยุฮ อาฮัป อื เซ. มัฮ โรฮ ฆาื รชุยจ เยเซเบ่น ปรโปวน เญือะ อื เกือฮ ยุฮ ตอก เซ โรฮ.
25 {Não houve, porém, ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, sendo instigado por Jezabel, sua mulher.
26 โฮฮ ฮา เซ กัน ฆอก โฮฮ ฆอก วิฮ ป ยุฮ อาฮัป เซ เอีจ มัฮ โรฮ กัน ไว อื ฮุป ตอก ไว โม อาโมไร อื. เอีจ มัฮ โม อาโมไร เซ ป โฮลฮ พะจาว ไกฮ เกือฮ โอก ฮา โม อิซราเอน ซองนา อื เอิน.
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.}
27 เญือม ฮมอง อาฮัป ลปุง พะจาว ตอก เซ, แจฮ เอิน ลปิ จาวป แตะ. จาวป เครอึง ฮาื ฆัน, เออึป ป โซม ป ปอน แตะ ไม่ อื. อาวต ไม่ รพาวม ตุก แตะ ฆาื อื.
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, cobriu de saco a sua carne, e jejuou; e jazia em saco, e andava humildemente.
28 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เอลียา เซ ตอก เฮี,
28 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “ปะ อัม เอีจ ยุ เปอะ เกือฮ อาฮัป ติ แตะ แปน ปุย ตุเตียม ซองนา อาึ อื? เคียง เอีจ ยุฮ อื ตอก เซ, อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ อื ฆาื อื ไน เจน โกะ อื. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง เซ ฮอยจ ละ จัตเจือ อื เตือง โอยจ อื ไน เจน กวน โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ.
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei o mal enquanto ele viver, mas nos dias de seu filho trarei o mal sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.