1 Reis 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ลอวย นึง กัน โอ พริ เญาะ เฮละ เอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เอลียา, อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว เคะ อาฮัป. อาึ ซ เกือฮ แม พริ เฮละ ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ.
1 Passado muito tempo, foi a palavra de Deus dirigida a Elias no terceiro ano, nestes termos: Vai apresentar-te diante de Acab, eu vou fazer chover sobre a terra.
2 เอลียา โอก โฮว เนอึม ฆาื อื. เญือม เซ นึง เมือง ซามาเรีย โซะ เนอึม ไปลญ เออึป ปุย นึง.
2 Elias partiu e foi apresentar-se a Acab. A fome devastava violentamente a Samaria.
3 — ausente —
3 Acab mandou chamar Abdias, seu intendente. Abdias era um homem fervoroso adorador do Senhor.
4 — ausente —
4 Quando Jezabel massacrou os profetas do Senhor, Abdias tomou cem profetas e escondeu-os em duas cavernas, cinqüenta numa e cinqüenta noutra, onde lhes tinha providenciado o que comer e beber.
5 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป แลน เดือะ โกลง ไม่ ฮอง โกลง เลี่ป เมือง เอะ เฮี ดัฮ ไก ลั่ง ไรป ไอม นึง ง่อน. ฮลักกอ จีวิต บรอง ไม่ ลอ ยุฮ แตะ เฮี. เมอ เตือง อื ซ ไอม โรฮ ลั่ง เนิ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Acab disse-lhe: Percorre a terra; vai a todas as fontes e a todas as torrentes; talvez encontremos erva para conservar a vida aos cavalos e aos burros, evitando assim abater uma parte de nossos animais.
6 ปุย ลอา เซ รฆุ คระ ซ โฮว ซาวป แตะ. อาฮัป โฮว ติ คระ. โอบ่าดี่ โฮว โน่ง ติ คระ.
6 E repartiram entre si a terra para percorrê-la. Acab foi por um lado, sozinho, e Abdias tomou uma direção contrária.
7 ลไล โฮว โอบ่าดี่ เซ นึง คระ อา รโตฮ ยุ เอลียา. ยุง มัฮ อื เอลียา เซ. นุ่ม ติ แตะ ซองนา อื. ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เอลียา จาวไน ยุฮ อาึ, อัม มัฮ เนอึม ปะ?” อัฮ เซ ละ อื.
7 Enquanto Abdias caminhava, eis que veio Elias ao seu encontro. Abdias reconheceu-o e prostrou-se com o rosto por terra, dizendo: És tu, meu senhor Elias?
8 เอลียา โลยฮ อื, “มัฮ อื. ไมจ เปอะ โฮว รโฮงะ ละ จาวไน ยุฮ เปอะ. ‘เอลียา อาวต นา เฮี,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ เอลียา.
8 Sim, sou eu. Vai dizer ao teu amo: Elias está aí.
9 โอบ่าดี่ อัฮ เฮี, “มัฮ พิต ตอก เมอ ป ยุฮ อาึ อื? เกียฮ ซ เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ ลอก ตุต ปอ ยุม เมอะ เบือ อัมนัต อาฮัป ตอก เซ เมอ?
9 Abdias replicou: Que pecado cometi eu, para que entregues assim o teu servo nas mãos de Acab, para ele me matar?
10 แจง ไอม เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ตอก ออฮ, แจง โอ อื ไก ติ เมือง เนอึม ก โอ กซัต เซ ดิ เกือฮ ปุย โฮว ซาวป ปะ นึง อื. กซัต เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก เอีจ คนัป ตื กซัต อาฮัป เกือฮ คัม ซม่อต นึง อัฮ อื ปะ โอ อาวต เมือง แตะ.
10 Pela vida de Deus, não há nação, nem reino aonde meu amo não te tenha mandado buscar. E diziam: Elias não está aqui; e ele fazia jurar reino e povo que não te haviam achado.
11 ปเลี่ย เฮี ปะ ฆวต เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ โฮว รโฮงะ อาวต เปอะ นา เฮี เมอ?
11 E agora tu me dizes: Vai dizer ao teu amo: Elias está aí.
12 เญือม เอีจ โฮว อาึ ฮา เปอะ ลปุ พะจาว ตึน ซ โรวก ปะ ฮอยจ ก ไฮญ ยุ่ง. ดัฮ อาึ รโฮงะ ละ อาฮัป, ดัฮ โอ ยุ เนอึม ปะ โฮ, แจง ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื. ปัว เปอะ ไตม มัฮ อาึ ป นัปทื พะจาว เน่อึม เญือม มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ.
12 Mas quando eu me apartar de ti, o Espírito do Senhor te levará para não sei onde, e Acab, informado por mim, não te encontrando, matar-me-á. Ora, o teu servo teme o Senhor desde a sua juventude.
13 อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ฮมอง? เญือม ริ เยเซเบ่น ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, อาึ เม่าะ โม เซ ฮา อื ติ รอย ปุย เอิน นึง โตะ ทัม ลอา โดฮ. ติ โดฮ รฮอน, ติ โดฮ รฮอน, ตาว แม โรฮ ป โซม ป ปอน ละ ไม่ รอาวม.
13 Porventura não foi dito ao meu senhor o que eu fiz quando Jezabel massacrava os profetas do Senhor? Escondi cem deles, cinqüenta numa caverna e cinqüenta noutra, e os sustentei ali.
14 ปเลี่ย เฮี ปะ ฆวต เกือฮ ลั่ง เปอะ อาึ โฮว รโฮงะ อาวต เปอะ นา เฮี ละ กซัต อาฮัป. แจง ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ โอบ่าดี่ เซ.
14 E agora tu me dizes: Vai dizer ao teu amo: Elias está aí! Ele me matará!
15 เอลียา อัฮ เฮี, “แจง ไอม พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป รซอฮ อาึ ละ เซ ตอก ออฮ, ซเงะ เนาะ เฮี อาึ แจง โรฮ ซ เปลีฮ ติ แตะ ละ กซัต อาฮัป ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Elias respondeu-lhe: Pela vida do Senhor dos Exércitos a quem sirvo, hoje mesmo me apresentarei diante de Acab.
16 โอบ่าดี่ โฮว รโฮงะ เนอึม อื ละ กซัต อาฮัป เซ. อาฮัป โฮว รโตฮ เนอึม ยุ เอลียา.
16 Abdias correu para junto de Acab e deu-lhe a nova. Acab saiu ao encontro de Elias.
17 เญือม เอีจ ยุ อื ตอก เซ อาฮัป อัฮ เฮี ละ อื, “อัม มัฮ เนอึม ปะ เฮี ป มัฮ เอลียา? เอีจ มัฮ ปะ เฮี ป นัม เม่ะมั่ก โซะ ลอน ฮอยจ ละ โม อิซราเอน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Ao vê-lo, Acab lhe disse: Eis-te aqui, o perturbador de Israel!
18 เอลียา เซ โลยฮ อื, “มัฮ โตว อาึ ป นัม เม่ะมั่ก ฮอยจ ละ โม อิซราเอน. เอีจ มัฮ เอิน ปะ เฮี ไม่ เญือะ เปือะ เปอะ ป นัม เม่ะมั่ก เซ ฮอยจ ละ อื. ปะ เอีจ ละ โปวฮ เปอะ ลปุง ซตอก พะจาว. โฮว ทื เปอะ พะบ่าอัน ฮา อื.
18 Não sou eu o perturbador de Israel, respondeu Elias, mas tu, sim, e a casa de teu pai, porque abandonastes os preceitos do Senhor e tu seguiste aos Baal.
19 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ เกือฮ โม อิซราเอน รโจะ รเจอึม ฮาวก เคะ อาึ นึง บลาวง คาระเมน เตือง มู อื. ไมจ เปอะ ตาว โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน ปาวน รอย ไม่ รฮอน ปุย เซ เกือฮ ฮอยจ ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะอาเชรา ปาวน รอย เซ. มัฮ โม ป โซม ไอฮ เบือ เยเซเบ่น เตือง โอยจ อื โม เซ เยอ,” อัฮ เซ เอลียา.
19 Convoca, pois, à montanha do Carmelo, junto de mim, todo o Israel com os quatrocentos e cinqüenta profetas de Baal e os quatrocentos profetas de asserá, que comem à mesa de Jezabel.
20 อาฮัป กอก เนอึม โม อิซราเอน โฮว ฆาื อื. เกือฮ โรฮ โม ป ซึป ลปุง พะ โม เซ ฮอยจ นึง บลาวง คาระเมน เซ เตือง มู แตะ โรฮ.
20 Mandou Acab avisar a todos os israelitas e reuniu os profetas no monte Carmelo.
21 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เอลียา ชุง ซองนา ปุย โฮวน เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ แล ซ อาวต เปอะ ซน่ะ ลอา เจือ เฮี? ดัฮ เยโฮวา มัฮ เนอึม พะจาว, ไมจ เปอะ นัปทื เนอึม ฆาื อื. ดัฮ บ่าอัน มัฮ เนอึม พะจาว โฮ, ไมจ โรฮ เปอะ นัปทื เนอึม,” อัฮ เซ เอลียา.
21 Elias, aproximando-se de todo o povo, disse: Até quando claudicareis dos dois pés? Se o Senhor é Deus, segui-o, mas se é Baal, segui a Baal! O povo nada respondeu.
22 เอลียา อัฮ แม เฮี, “มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ซึป ลั่ง ลปุง พะจาว เยอ. ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ ปังเมอ ไก ปาวน รอย ไม่ รฮอน ปุย.
22 Elias continuou: Eu sou o único dos profetas do Senhor que fiquei, enquanto os de Baal são quatrocentos e cinqüenta.
23 ตุย โรวก โมวก โปก เกอ ลอา ตัว. เกือฮ โม เซ เลือก ติ ตัว. เกือฮ มอก ลัฮ อื แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. เกือฮ อาึง อื ราว เคิ ปังเมอ โอ อื ไมจ จอป งอ นึง อื. อาึ ซ มอก โมวก ตัว ป ไก ลั่ง อื เซ. ซ อาึง โรฮ ราว เคิ ปังเมอ โอ โรฮ เยอะ ซ จอป งอ นึง โรฮ.
23 Dê-se-nos, portanto, um par de novilhos: eles escolherão um, fá-lo-ão em pedaços, e o colocarão sobre a lenha, mas sem meter fogo por baixo; eu tomarei o outro novilho e pô-lo-ei sobre a lenha, sem meter fogo por baixo.
24 เญือม เซ เกือฮ โม เปะ ไววอน ปัว นึง พะ ยุฮ เปอะ. อาึ ซ ปัว นึง เยโฮวา, พะจาว ป ปุน เกือฮ งอ ฮอยจ เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป มัฮ พะจาว เนอึม,” อัฮ เซ เอลียา เซ.
24 Depois disso, invocareis o nome de vosso deus, e eu invocarei o nome do Senhor. Aquele que responder pelo fogo, esse será reconhecido como o {verdadeiro} Deus. Todo o povo respondeu: É boa a proposta.
25 เอลียา อัฮ อื ละ โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ โฮวน เปอะ ไม่ ปุ แตะ. ไมจ โม เปะ เลือก โมวก รกา ฆาื อื. มอก เพรียง อาึง. ปัว งอ นึง พะ ยุฮ เปอะ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ จอป ไอฮ งอ นึง เคิ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Então disse Elias aos profetas de Baal: Escolhei vós primeiro um novilho e preparai-o, porque sois mais numerosos, e invocai o vosso deus, mas não ponhais fogo.
26 โม เซ ตาว เนอึม โมวก โปก เกือฮ ปุย ละ แตะ เซ. มอก เพรียง อื. ไววอน ปัว บ่าอัน เรอึม แตะ เน่อึม เมือ กซะ อื ฮอยจ ละ ง่อน ซเงะ. อัฮ เฮี, “โอ บ่าอัน, ปัว เปอะ ยุฮ ตัม ป อัฮ เอะ เฮี,” อัฮ เซ เรียง, ปังเมอ โอ ไก ป โลยฮ ละ อื. ปุย ฮมอง โตว โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม. โม เซ เตน ไป เตน มา รวิต รเวียง คัน ยุฮ แตะ เซ.
26 Eles tomaram o novilho que lhes foi dado e fizeram-no em pedaços. Em seguida, puseram-se a invocar o nome de Baal desde a manhã até o meio-dia, gritando: Baal, responde-nos! Mas não houve voz, nem resposta. E dançavam ao redor do altar que tinham levantado.
27 เมาะ ง่อน ซเงะ เอ, เอลียา โล่ ญวยฮ โม เซ. อัฮ เฮี, “อัฮ แม เรียง ฮา เซ เญี่ยะ. เอีจ มัฮ พะ ยุฮ เปอะ. เมอ เตือง อื ปุก รนึก อื โอเอีฮ โตะ รพาวม แตะ ยุ่ง. มัฮ โฮว อื ก พริ ก มาวง ยุง. มัฮ โฮว เลีม อื ยุ่ง. โต เซ มัฮ ปุน อื ไอจ ยุ่ง, ไมจ เปอะ ซอ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Sendo já meio-dia, Elias escarnecia-os, dizendo: Gritai com mais força, pois {seguramente!} ele é deus; mas estará entretido em alguma conversa, ou ocupado, ou em viagem, ou estará dormindo... e isso o acordará.
28 โม เซ ไววอน เรียง ฮา ไพรม แตะ ฆาื อื. ไรจ ไอฮ ติ แตะ นึง วิจ ไม่ มิต ยุฮ แตะ ตัม ปซี ปซา ยุฮ แตะ ปอ ปัต ฮนัม อื เอิน.
28 Eles gritavam, com efeito, em alta voz, e retalhavam-se segundo o seu costume, com espadas e lanças, até se cobrirem de sangue.
29 เญือม เอีจ ฆิฮ ซเงะ เอ โม เซ อัฮ เง่าะ อัฮ วู อื เรียง ปุ ปุ ฮอยจ ละ ง่อน ซเงะ ฆิฮ แตะ, ปังเมอ โอ ฮมอง ป ติ ป เตอื. ไก โตว ป โลยฮ ละ อื. ไก โตว ป เครอึง นึง.
29 Passado o meio-dia, enquanto continuavam em seus transes proféticos, chegou a hora da oblação. Mas não houve voz, nem resposta, nem sinal algum de atenção.
30 เญือม เซ เอลียา อัฮ เฮี ละ โม ลัปซด่อน, “เอีญ ซดิ ไม่ อาึ เฮี,” อัฮ เซ. เอีญ เนอึม เคะ อื. เอลียา เฌาะ เพรียง คัน ยุฮ พะจาว นา เซ นึง เอีจ เญื่อฮ ปุย อื.
30 Então Elias disse ao povo: Aproximai-vos de mim, e todos se aproximaram. Elias reparou o altar demolido do Senhor.
31 ตุย ซโมะ กาว โรฮ ลอา โม่ว ตัม เซน กวน ยาโคป กาว โรฮ ลอา เจอ อื เซ. เอีจ มัฮ ยาโคป เซ ป ฮมอง ลปุง พะจาว เญือม อัฮ อื เฮี ละ โฮ, “มอยฮ ปะ ซ มัฮ อิซราเอน,” อัฮ เซ ละ อื.
31 Tomou doze pedras, segundo o número das doze tribos saídas dos filhos de Jacó, a quem o Senhor dissera: Tu te chamarás Israel.
32 เอลียา ตุย ซโมะ กาว ลอา โม่ว เซ, ยุฮ โคระ คัน เซ นึง อื เบือ มอยฮ พะจาว. กาวง เตะ รวิต อื เมาะ กุป รอาวม ลอา ทัง.
32 E erigiu com essas pedras um altar ao Senhor. Fez em volta do altar uma valeta, com a capacidade de duas medidas de semente.
33 รแทม เคิ นึง คัน เซ. มอก ลัฮ โมวก เซ แปน ไซจ ระ แตะ. อาึง อื ราว เคิ เซ. เญือม เซ ดวน ปุย ตอก เฮี, “โฮว เชียต รอาวม ปาวน ฮมวน, โรวก โซ โมวก เฮี นึง ไม่ เคิ เฮี,” อัฮ เซ.
33 Dispôs a lenha e colocou sobre ela o boi feito em pedaços.
34 ฟวยจ ยุฮ อื ตอก เซ อัฮ แม เฮี, “ยุฮ แม ติ โฮน,” อัฮ เซ. ยุฮ เนอึม อื. “ยุฮ แม ติ โฮน,” อัฮ เซ ละ ปุย. ปุย ยุฮ เนอึม อื, แปน ลอวย โฮน เตือง เซ.
34 E disse: Enchei quatro talhas de água e derramai-a em cima do holocausto e da lenha. Depois disse: Fazei isso segunda vez. Tendo-o eles feito, disse: Ainda uma terceira vez. Eles obedeceram.
35 รอาวม ปัต เอิน รวิต คัน เซ ปอ นาวก อื ยุฮ โตะ เตะ ก กาวง ปุย เซ.
35 A água correu em volta do altar e a valeta ficou cheia.
36 เญือม เซ ปุก เวลา กอ ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว โครยญ ซเง่ะ เมือ กปู อื. เอลียา ป ซึป ลปุง พะจาว เลียก ซดิ ไม่ คัน เซ. ไววอน. อัฮ เฮี, “โอ เยโฮวา, ปะ มัฮ เปอะ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป. ซเงะ เนาะ เฮี ปัว เปอะ เปลีฮ ที ละ ปุย มัฮ เปอะ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน. เกือฮ ยุ ที มัฮ อาึ กวนไจ ยุฮ เปอะ ป ยุฮ โอเอีฮ เฮี ตัม ดวน ปะ แตะ.
36 Chegou a hora da oblação. O profeta Elias adiantou-se e disse: Senhor, Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, saibam todos hoje que sois o Deus de Israel, que eu sou vosso servo e que por vossa ordem fiz todas estas coisas.
37 โอ พะจาว, ปัว ปะ เกือฮ เนิ เดอึม ปุย โม เฮี ซ ยุง มัฮ ปะ เยโฮวา พะจาว เนอึม, ไม่ ยุง โรฮ อื นัม ปะ แตะ เกือฮ เอีญ แม เคะ แตะ,” อัฮ เซ นึง รซอม ไววอน แตะ.
37 Ouvi-me, Senhor, ouvi-me: que este povo reconheça que vós, Senhor, sois Deus, e que sois vós que converteis os seus corações!
38 เญือม เซ งอ ยุฮ พะจาว เลีฮ เนอึม. ฮะ ยุฮ โมวก เซ ไม่ เคิ ไม่ ซโมะ เซ เตือง โอยจ อื. เตะ นา เซ ฮะ ตื. รอาวม โตะ เตะ เซ ไฮจ แกล.
38 Então, subitamente, o fogo do Senhor baixou do céu e consumiu o holocausto, a lenha, as pedras, a poeira e até mesmo a água da valeta.
39 โม ลัปซด่อน เญือม ยุ อื โอเอีฮ เซ วัต เอิน ติ แตะ ไอจ รเคอึป ลังเตะ. อัฮ เฮี, “มัฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว, มัฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว,” อัฮ เซ เตือง มู แตะ.
39 Vendo isso, o povo prostrou-se com o rosto por terra, e exclamou: O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!
40 เญือม เซ เอลียา อัฮ เฮี ละ ปุย, “โฮมวต แปฮ โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ. ปุ เกือฮ ตอ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ. โม เซ โฮมวต เนอึม อื. เอลียา เกือฮ ปุย ตาว อื ฮอยจ นึง โตะ โลก คีโชน. ยุฮ ยุม ไม่ อื นา เซ.
40 Elias disse-lhes: Tomai agora os profetas de Baal; não deixeis escapar um só deles! Tendo-os o povo agarrado, Elias levou-os ao vale de Cison e ali os matou.
41 ฟวยจ เซ เอลียา อัฮ เฮี ละ อาฮัป, “ไมจ เปอะ ซไจ โฮว โซม แปฮ, อาึ เอีจ ฮมอง เซียง ซ ฮอยจ เฮละ ระ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
41 Então Elias disse a Acab: Vai, come e bebe, porque já ouço o ruído de uma grande chuva.
42 อาฮัป โฮว โซม เนอึม ฆาื อื. เอลียา ปังเมอ ฮาวก เปือง โม คาระเมน. นุ่ม ติ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ซน่ะ มะ ฆราวง แตะ.
42 Voltou Acab para comer e beber, enquanto Elias subiu ao cimo do monte Carmelo, onde se encurvou por terra, pondo a cabeça entre os joelhos.
43 อัฮ เฮี ละ กวนไจ แตะ, “โฮว แก แลน ลั่ก ปลัฮ รอาวม เมอ,” อัฮ เซ. โฮว แก เนอึม อื. ปุย เซ อัฮ เฮี, “ชวน โตว โอเอีฮ นึง,” อัฮ เซ. “โฮว แม ติ โฮน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื. อัฮ อื ตอก เซ อาแลฮ โฮน.
43 Disse ao seu servo: Sobe um pouco, e olha para as bandas do mar. Ele subiu, olhou {o horizonte} e disse: Nada. Por sete vezes, Elias disse-lhe: Volta e {olha}.
44 เญือม เอีจ เอีญ อื โฮน รเคะ เซ อัฮ เฮี, “อาึ ชวน ชุต รวู นึง, เมาะ ลเตือก เตะ ปุย, ฮาวก เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม,” อัฮ เซ ละ อื กวนไจ อื เซ.
44 Na sétima vez o servo respondeu: Eis que, sobe do mar uma pequena nuvem, do tamanho da palma da mão. Elias disse-lhe: Vai dizer a Acab que prepare o seu carro e desça, para que a chuva não o detenha.
45 เญือม เซ มะลอง เฟียก นึง ชุต รวู ปุ ปุ. ฮอยจ กาื ระ เฮละ ระ นึง. อาฮัป บุก ปุ เอีญ เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ ฮอยจ ย่วง ยิซเรเอน.
45 Num instante, o céu se cobriu de nuvens negras, soprou o vento e a chuva caiu torrencialmente. Acab subiu ao seu carro e partiu para Jezrael.
46 อัมนัต พะจาว ฮอยจ อาวต นึง เอลียา. ยวก ลปิ ดา แตะ ปุก อื ไม่ ญวย แตะ, ตอ เอีญ กา อาฮัป ฮอยจ กา อื นึง ย่วง ยิซเรเอน.
46 A mão do Senhor veio sobre Elias, o qual, tendo cingido os rins, passou adiante de Acab e chegou à entrada de Jezrael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.