1 Reis 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ฟวยจ เซ เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ลอวย นึง กัน โอ พริ เญาะ เฮละ เอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เอลียา, อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว เคะ อาฮัป. อาึ ซ เกือฮ แม พริ เฮละ ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ.
1 Depois de um longo tempo, no terceiro ano da seca, a palavra do Senhor veio a Elias: "Vá apresentar-se a Acabe, pois enviarei chuva sobre a terra".
2 เอลียา โอก โฮว เนอึม ฆาื อื. เญือม เซ นึง เมือง ซามาเรีย โซะ เนอึม ไปลญ เออึป ปุย นึง.
2 E Elias foi. Como a fome era grande em Samaria,
3 — ausente —
3 Acabe convocou Obadias, o responsável por seu palácio, homem que temia muito ao Senhor.
4 — ausente —
4 Enquanto Jezabel estava eliminando os profetas do Senhor, Obadias reuniu cem profetas e os escondeu em duas cavernas, cinqüenta em cada uma, e lhes forneceu comida e água.
5 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป แลน เดือะ โกลง ไม่ ฮอง โกลง เลี่ป เมือง เอะ เฮี ดัฮ ไก ลั่ง ไรป ไอม นึง ง่อน. ฮลักกอ จีวิต บรอง ไม่ ลอ ยุฮ แตะ เฮี. เมอ เตือง อื ซ ไอม โรฮ ลั่ง เนิ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Certa vez Acabe disse a Obadias: "Vamos a todas as fontes e vales do país. Talvez consigamos achar um pouco de capim para manter vivos os cavalos e as mulas e assim não será preciso matar nenhum animal".
6 ปุย ลอา เซ รฆุ คระ ซ โฮว ซาวป แตะ. อาฮัป โฮว ติ คระ. โอบ่าดี่ โฮว โน่ง ติ คระ.
6 De modo que dividiram o território que iam percorrer; Acabe foi numa direção e Obadias noutra.
7 ลไล โฮว โอบ่าดี่ เซ นึง คระ อา รโตฮ ยุ เอลียา. ยุง มัฮ อื เอลียา เซ. นุ่ม ติ แตะ ซองนา อื. ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เอลียา จาวไน ยุฮ อาึ, อัม มัฮ เนอึม ปะ?” อัฮ เซ ละ อื.
7 Quando Obadias estava a caminho, Elias o encontrou. Obadias o reconheceu, inclinou-se até o chão e perguntou: "És tu mesmo, meu senhor Elias? "
8 เอลียา โลยฮ อื, “มัฮ อื. ไมจ เปอะ โฮว รโฮงะ ละ จาวไน ยุฮ เปอะ. ‘เอลียา อาวต นา เฮี,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ เอลียา.
8 "Sou", respondeu Elias. "Vá dizer ao seu senhor: Elias está aqui. "
9 โอบ่าดี่ อัฮ เฮี, “มัฮ พิต ตอก เมอ ป ยุฮ อาึ อื? เกียฮ ซ เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ ลอก ตุต ปอ ยุม เมอะ เบือ อัมนัต อาฮัป ตอก เซ เมอ?
9 "O que eu fiz de errado", perguntou Obadias, "para que entregues o teu servo a Acabe para ser morto?
10 แจง ไอม เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ตอก ออฮ, แจง โอ อื ไก ติ เมือง เนอึม ก โอ กซัต เซ ดิ เกือฮ ปุย โฮว ซาวป ปะ นึง อื. กซัต เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก เอีจ คนัป ตื กซัต อาฮัป เกือฮ คัม ซม่อต นึง อัฮ อื ปะ โอ อาวต เมือง แตะ.
10 Juro pelo nome do Senhor, o teu Deus, que não há uma só nação ou reino aonde o rei, meu senhor, não enviou alguém para procurar por ti. E, sempre que uma nação ou reino afirmava que tu não estavas lá, ele os fazia jurar que não conseguiram encontrar-te.
11 ปเลี่ย เฮี ปะ ฆวต เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ โฮว รโฮงะ อาวต เปอะ นา เฮี เมอ?
11 Mas agora me dizes para ir até o meu senhor e dizer-lhe: ‘Elias está aqui’.
12 เญือม เอีจ โฮว อาึ ฮา เปอะ ลปุ พะจาว ตึน ซ โรวก ปะ ฮอยจ ก ไฮญ ยุ่ง. ดัฮ อาึ รโฮงะ ละ อาฮัป, ดัฮ โอ ยุ เนอึม ปะ โฮ, แจง ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื. ปัว เปอะ ไตม มัฮ อาึ ป นัปทื พะจาว เน่อึม เญือม มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ.
12 Não sei para onde o Espírito do Senhor poderá levar-te quando eu te deixar. Se eu for dizer a Acabe e ele não te encontrar, ele me matará. E eu, que sou teu servo, tenho adorado o Senhor desde a minha juventude.
13 อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ฮมอง? เญือม ริ เยเซเบ่น ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, อาึ เม่าะ โม เซ ฮา อื ติ รอย ปุย เอิน นึง โตะ ทัม ลอา โดฮ. ติ โดฮ รฮอน, ติ โดฮ รฮอน, ตาว แม โรฮ ป โซม ป ปอน ละ ไม่ รอาวม.
13 Por acaso não ouviste, meu senhor, o que eu fiz enquanto Jezabel estava matando os profetas do Senhor? Escondi cem dos profetas do Senhor em duas cavernas, cinqüenta em cada uma, e os abasteci de comida e água.
14 ปเลี่ย เฮี ปะ ฆวต เกือฮ ลั่ง เปอะ อาึ โฮว รโฮงะ อาวต เปอะ นา เฮี ละ กซัต อาฮัป. แจง ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ โอบ่าดี่ เซ.
14 E agora me dizes para ir ao meu senhor e dizer-lhe: ‘Elias está aqui’. Ele vai me matar! "
15 เอลียา อัฮ เฮี, “แจง ไอม พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป รซอฮ อาึ ละ เซ ตอก ออฮ, ซเงะ เนาะ เฮี อาึ แจง โรฮ ซ เปลีฮ ติ แตะ ละ กซัต อาฮัป ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 E disse Elias: "Juro pelo nome do Senhor dos Exércitos, a quem eu sirvo, que hoje eu me apresentarei a Acabe".
16 โอบ่าดี่ โฮว รโฮงะ เนอึม อื ละ กซัต อาฮัป เซ. อาฮัป โฮว รโตฮ เนอึม ยุ เอลียา.
16 Então Obadias dirigiu-se a Acabe e passou-lhe a informação, e Acabe foi ao encontro de Elias.
17 เญือม เอีจ ยุ อื ตอก เซ อาฮัป อัฮ เฮี ละ อื, “อัม มัฮ เนอึม ปะ เฮี ป มัฮ เอลียา? เอีจ มัฮ ปะ เฮี ป นัม เม่ะมั่ก โซะ ลอน ฮอยจ ละ โม อิซราเอน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Quando viu Elias, disse-lhe: "É você mesmo, perturbador de Israel? "
18 เอลียา เซ โลยฮ อื, “มัฮ โตว อาึ ป นัม เม่ะมั่ก ฮอยจ ละ โม อิซราเอน. เอีจ มัฮ เอิน ปะ เฮี ไม่ เญือะ เปือะ เปอะ ป นัม เม่ะมั่ก เซ ฮอยจ ละ อื. ปะ เอีจ ละ โปวฮ เปอะ ลปุง ซตอก พะจาว. โฮว ทื เปอะ พะบ่าอัน ฮา อื.
18 "Não tenho perturbado Israel", Elias respondeu. "Mas você e a família do seu pai têm. Vocês abandonaram os mandamentos do Senhor e seguiram os baalins.
19 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ เกือฮ โม อิซราเอน รโจะ รเจอึม ฮาวก เคะ อาึ นึง บลาวง คาระเมน เตือง มู อื. ไมจ เปอะ ตาว โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน ปาวน รอย ไม่ รฮอน ปุย เซ เกือฮ ฮอยจ ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะอาเชรา ปาวน รอย เซ. มัฮ โม ป โซม ไอฮ เบือ เยเซเบ่น เตือง โอยจ อื โม เซ เยอ,” อัฮ เซ เอลียา.
19 Agora convoque todo o povo de Israel para encontrar-se comigo no monte Carmelo. E traga os quatrocentos e cinqüenta profetas de Baal e os quatrocentos profetas de Aserá, que comem à mesa de Jezabel. "
20 อาฮัป กอก เนอึม โม อิซราเอน โฮว ฆาื อื. เกือฮ โรฮ โม ป ซึป ลปุง พะ โม เซ ฮอยจ นึง บลาวง คาระเมน เซ เตือง มู แตะ โรฮ.
20 Acabe convocou então todo o Israel e reuniu os profetas no monte Carmelo.
21 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เอลียา ชุง ซองนา ปุย โฮวน เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ แล ซ อาวต เปอะ ซน่ะ ลอา เจือ เฮี? ดัฮ เยโฮวา มัฮ เนอึม พะจาว, ไมจ เปอะ นัปทื เนอึม ฆาื อื. ดัฮ บ่าอัน มัฮ เนอึม พะจาว โฮ, ไมจ โรฮ เปอะ นัปทื เนอึม,” อัฮ เซ เอลียา.
21 Elias dirigiu-se ao povo e disse: "Até quando vocês vão oscilar entre duas opiniões? Se o Senhor é Deus, sigam-no; mas, se Baal é Deus, sigam-no". O povo, porém, nada respondeu.
22 เอลียา อัฮ แม เฮี, “มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ซึป ลั่ง ลปุง พะจาว เยอ. ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ ปังเมอ ไก ปาวน รอย ไม่ รฮอน ปุย.
22 Disse então Elias: "Eu sou o único que restou dos profetas do Senhor, mas Baal tem quatrocentos e cinqüenta profetas.
23 ตุย โรวก โมวก โปก เกอ ลอา ตัว. เกือฮ โม เซ เลือก ติ ตัว. เกือฮ มอก ลัฮ อื แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. เกือฮ อาึง อื ราว เคิ ปังเมอ โอ อื ไมจ จอป งอ นึง อื. อาึ ซ มอก โมวก ตัว ป ไก ลั่ง อื เซ. ซ อาึง โรฮ ราว เคิ ปังเมอ โอ โรฮ เยอะ ซ จอป งอ นึง โรฮ.
23 Tragam dois novilhos. Escolham eles um, e cortem-no em pedaços e o ponham sobre a lenha, mas não acendam fogo. Eu prepararei o outro novilho e o colocarei sobre a lenha, e também não acenderei fogo nela.
24 เญือม เซ เกือฮ โม เปะ ไววอน ปัว นึง พะ ยุฮ เปอะ. อาึ ซ ปัว นึง เยโฮวา, พะจาว ป ปุน เกือฮ งอ ฮอยจ เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป มัฮ พะจาว เนอึม,” อัฮ เซ เอลียา เซ.
24 Então vocês invocarão o nome do seu deus, e eu invocarei o nome do Senhor. O deus que responder por meio do fogo, esse é Deus". Então todo o povo disse: "O que você disse é bom".
25 เอลียา อัฮ อื ละ โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ โฮวน เปอะ ไม่ ปุ แตะ. ไมจ โม เปะ เลือก โมวก รกา ฆาื อื. มอก เพรียง อาึง. ปัว งอ นึง พะ ยุฮ เปอะ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ จอป ไอฮ งอ นึง เคิ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Elias disse aos profetas de Baal: "Escolham um dos novilhos e preparem-no primeiro, visto que vocês são tantos. Clamem pelo nome do seu deus, mas não acendam o fogo".
26 โม เซ ตาว เนอึม โมวก โปก เกือฮ ปุย ละ แตะ เซ. มอก เพรียง อื. ไววอน ปัว บ่าอัน เรอึม แตะ เน่อึม เมือ กซะ อื ฮอยจ ละ ง่อน ซเงะ. อัฮ เฮี, “โอ บ่าอัน, ปัว เปอะ ยุฮ ตัม ป อัฮ เอะ เฮี,” อัฮ เซ เรียง, ปังเมอ โอ ไก ป โลยฮ ละ อื. ปุย ฮมอง โตว โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม. โม เซ เตน ไป เตน มา รวิต รเวียง คัน ยุฮ แตะ เซ.
26 Então pegaram o novilho que lhes foi dado e o prepararam. E clamaram pelo nome de Baal desde a manhã até o meio-dia. "Ó Baal, responde-nos! ", gritavam. E dançavam em volta do altar que haviam feito. Mas não houve nenhuma resposta; ninguém respondeu.
27 เมาะ ง่อน ซเงะ เอ, เอลียา โล่ ญวยฮ โม เซ. อัฮ เฮี, “อัฮ แม เรียง ฮา เซ เญี่ยะ. เอีจ มัฮ พะ ยุฮ เปอะ. เมอ เตือง อื ปุก รนึก อื โอเอีฮ โตะ รพาวม แตะ ยุ่ง. มัฮ โฮว อื ก พริ ก มาวง ยุง. มัฮ โฮว เลีม อื ยุ่ง. โต เซ มัฮ ปุน อื ไอจ ยุ่ง, ไมจ เปอะ ซอ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Ao meio-dia Elias começou a zombar deles. "Gritem mais alto! ", dizia, "já que ele é um deus. Quem sabe está meditando, ou ocupado, ou viajando. Talvez esteja dormindo e precise ser despertado. "
28 โม เซ ไววอน เรียง ฮา ไพรม แตะ ฆาื อื. ไรจ ไอฮ ติ แตะ นึง วิจ ไม่ มิต ยุฮ แตะ ตัม ปซี ปซา ยุฮ แตะ ปอ ปัต ฮนัม อื เอิน.
28 Então passaram a gritar ainda mais alto e a ferir-se com espadas e lanças, de acordo com o costume deles, até sangrarem.
29 เญือม เอีจ ฆิฮ ซเงะ เอ โม เซ อัฮ เง่าะ อัฮ วู อื เรียง ปุ ปุ ฮอยจ ละ ง่อน ซเงะ ฆิฮ แตะ, ปังเมอ โอ ฮมอง ป ติ ป เตอื. ไก โตว ป โลยฮ ละ อื. ไก โตว ป เครอึง นึง.
29 Passou o meio-dia, e eles continuaram profetizando em transe até a hora do sacrifício da tarde. Mas não houve resposta alguma; ninguém respondeu, ninguém deu atenção.
30 เญือม เซ เอลียา อัฮ เฮี ละ โม ลัปซด่อน, “เอีญ ซดิ ไม่ อาึ เฮี,” อัฮ เซ. เอีญ เนอึม เคะ อื. เอลียา เฌาะ เพรียง คัน ยุฮ พะจาว นา เซ นึง เอีจ เญื่อฮ ปุย อื.
30 Então Elias disse a todo o povo: "Aproximem-se de mim". O povo aproximou-se, e Elias reparou o altar do Senhor, que estava em ruínas.
31 ตุย ซโมะ กาว โรฮ ลอา โม่ว ตัม เซน กวน ยาโคป กาว โรฮ ลอา เจอ อื เซ. เอีจ มัฮ ยาโคป เซ ป ฮมอง ลปุง พะจาว เญือม อัฮ อื เฮี ละ โฮ, “มอยฮ ปะ ซ มัฮ อิซราเอน,” อัฮ เซ ละ อื.
31 Depois apanhou doze pedras, uma para cada tribo dos descendentes de Jacó, a quem a palavra do Senhor tinha sido dirigida, e disse: "Seu nome será Israel".
32 เอลียา ตุย ซโมะ กาว ลอา โม่ว เซ, ยุฮ โคระ คัน เซ นึง อื เบือ มอยฮ พะจาว. กาวง เตะ รวิต อื เมาะ กุป รอาวม ลอา ทัง.
32 Com as pedras construiu um altar em honra do nome do Senhor, e cavou ao redor do altar uma valeta com capacidade de duas medidas de semente.
33 รแทม เคิ นึง คัน เซ. มอก ลัฮ โมวก เซ แปน ไซจ ระ แตะ. อาึง อื ราว เคิ เซ. เญือม เซ ดวน ปุย ตอก เฮี, “โฮว เชียต รอาวม ปาวน ฮมวน, โรวก โซ โมวก เฮี นึง ไม่ เคิ เฮี,” อัฮ เซ.
33 Depois arrumou a lenha, cortou o novilho em pedaços e o pôs sobre a lenha. Então lhes disse: "Encham de água quatro jarras grandes e derramem-na sobre o holocausto e sobre a lenha".
34 ฟวยจ ยุฮ อื ตอก เซ อัฮ แม เฮี, “ยุฮ แม ติ โฮน,” อัฮ เซ. ยุฮ เนอึม อื. “ยุฮ แม ติ โฮน,” อัฮ เซ ละ ปุย. ปุย ยุฮ เนอึม อื, แปน ลอวย โฮน เตือง เซ.
34 "Façam-no novamente", disse, e eles o fizeram de novo. "Façam-no pela terceira vez", ordenou, e eles o fizeram pela terceira vez.
35 รอาวม ปัต เอิน รวิต คัน เซ ปอ นาวก อื ยุฮ โตะ เตะ ก กาวง ปุย เซ.
35 A água escorria do altar, chegando a encher a valeta.
36 เญือม เซ ปุก เวลา กอ ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว โครยญ ซเง่ะ เมือ กปู อื. เอลียา ป ซึป ลปุง พะจาว เลียก ซดิ ไม่ คัน เซ. ไววอน. อัฮ เฮี, “โอ เยโฮวา, ปะ มัฮ เปอะ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป. ซเงะ เนาะ เฮี ปัว เปอะ เปลีฮ ที ละ ปุย มัฮ เปอะ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน. เกือฮ ยุ ที มัฮ อาึ กวนไจ ยุฮ เปอะ ป ยุฮ โอเอีฮ เฮี ตัม ดวน ปะ แตะ.
36 À hora do sacrifício, o profeta Elias colocou-se à frente e orou: "Ó Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, que hoje fique conhecido que tu és Deus em Israel e que sou o teu servo e que fiz todas estas coisas por ordem tua.
37 โอ พะจาว, ปัว ปะ เกือฮ เนิ เดอึม ปุย โม เฮี ซ ยุง มัฮ ปะ เยโฮวา พะจาว เนอึม, ไม่ ยุง โรฮ อื นัม ปะ แตะ เกือฮ เอีญ แม เคะ แตะ,” อัฮ เซ นึง รซอม ไววอน แตะ.
37 Responde-me, ó Senhor, responde-me, para que este povo saiba que tu, ó Senhor, és Deus, e que fazes o coração deles voltar para ti".
38 เญือม เซ งอ ยุฮ พะจาว เลีฮ เนอึม. ฮะ ยุฮ โมวก เซ ไม่ เคิ ไม่ ซโมะ เซ เตือง โอยจ อื. เตะ นา เซ ฮะ ตื. รอาวม โตะ เตะ เซ ไฮจ แกล.
38 Então o fogo do Senhor caiu e queimou completamente o holocausto, a lenha, as pedras e o chão, e também secou totalmente a água na valeta.
39 โม ลัปซด่อน เญือม ยุ อื โอเอีฮ เซ วัต เอิน ติ แตะ ไอจ รเคอึป ลังเตะ. อัฮ เฮี, “มัฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว, มัฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว,” อัฮ เซ เตือง มู แตะ.
39 Quando o povo viu isso, todos caíram prostrados e gritaram: "O Senhor é Deus! O Senhor é Deus! "
40 เญือม เซ เอลียา อัฮ เฮี ละ ปุย, “โฮมวต แปฮ โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ. ปุ เกือฮ ตอ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ. โม เซ โฮมวต เนอึม อื. เอลียา เกือฮ ปุย ตาว อื ฮอยจ นึง โตะ โลก คีโชน. ยุฮ ยุม ไม่ อื นา เซ.
40 Então Elias ordenou-lhes: "Prendam os profetas de Baal. Não deixem nenhum escapar! " Eles os prenderam, e Elias os fez descer ao riacho de Quisom e lá os matou.
41 ฟวยจ เซ เอลียา อัฮ เฮี ละ อาฮัป, “ไมจ เปอะ ซไจ โฮว โซม แปฮ, อาึ เอีจ ฮมอง เซียง ซ ฮอยจ เฮละ ระ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
41 E Elias disse a Acabe: "Vá comer e beber, pois já ouço o barulho de chuva pesada".
42 อาฮัป โฮว โซม เนอึม ฆาื อื. เอลียา ปังเมอ ฮาวก เปือง โม คาระเมน. นุ่ม ติ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ซน่ะ มะ ฆราวง แตะ.
42 Então Acabe foi comer e beber, mas Elias subiu até o alto do Carmelo, dobrou-se até o chão e pôs o rosto entre os joelhos.
43 อัฮ เฮี ละ กวนไจ แตะ, “โฮว แก แลน ลั่ก ปลัฮ รอาวม เมอ,” อัฮ เซ. โฮว แก เนอึม อื. ปุย เซ อัฮ เฮี, “ชวน โตว โอเอีฮ นึง,” อัฮ เซ. “โฮว แม ติ โฮน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื. อัฮ อื ตอก เซ อาแลฮ โฮน.
43 "Vá e olhe na direção do mar", disse ao seu servo. E ele foi e olhou. "Não há nada lá", disse ele. Sete vezes Elias mandou: "Volte para ver".
44 เญือม เอีจ เอีญ อื โฮน รเคะ เซ อัฮ เฮี, “อาึ ชวน ชุต รวู นึง, เมาะ ลเตือก เตะ ปุย, ฮาวก เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม,” อัฮ เซ ละ อื กวนไจ อื เซ.
44 Na sétima vez o servo disse: "Uma nuvem tão pequena quanto a mão de um homem está se levantando do mar". Então Elias disse: "Vá dizer a Acabe: Prepare o seu carro e desça, antes que a chuva o impeça".
45 เญือม เซ มะลอง เฟียก นึง ชุต รวู ปุ ปุ. ฮอยจ กาื ระ เฮละ ระ นึง. อาฮัป บุก ปุ เอีญ เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ ฮอยจ ย่วง ยิซเรเอน.
45 Enquanto isso, nuvens escuras apareceram no céu, começou a ventar e começou a chover forte, e Acabe partiu de carro para Jezreel.
46 อัมนัต พะจาว ฮอยจ อาวต นึง เอลียา. ยวก ลปิ ดา แตะ ปุก อื ไม่ ญวย แตะ, ตอ เอีญ กา อาฮัป ฮอยจ กา อื นึง ย่วง ยิซเรเอน.
46 O poder do Senhor veio sobre Elias, e este, prendendo a capa com o cinto, correu à frente de Acabe por todo o caminho até Jezreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.