1 Reis 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ฟวยจ เซ เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ลอวย นึง กัน โอ พริ เญาะ เฮละ เอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เอลียา, อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว เคะ อาฮัป. อาึ ซ เกือฮ แม พริ เฮละ ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ.
1 Muito tempo depois, veio a palavra do Senhor a Elias, no terceiro ano, dizendo: Vai, apresenta-te a Acabe, porque darei chuva sobre a terra.
2 เอลียา โอก โฮว เนอึม ฆาื อื. เญือม เซ นึง เมือง ซามาเรีย โซะ เนอึม ไปลญ เออึป ปุย นึง.
2 Partiu, pois, Elias a apresentar-se a Acabe; e a fome era extrema em Samaria.
3 — ausente —
3 Acabe chamou a Obadias, o mordomo. (Obadias temia muito ao Senhor ,
4 — ausente —
4 porque, quando Jezabel exterminava os profetas do Senhor , Obadias tomou cem profetas, e de cinquenta em cinquenta os escondeu numa cova, e os sustentou com pão e água.)
5 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป แลน เดือะ โกลง ไม่ ฮอง โกลง เลี่ป เมือง เอะ เฮี ดัฮ ไก ลั่ง ไรป ไอม นึง ง่อน. ฮลักกอ จีวิต บรอง ไม่ ลอ ยุฮ แตะ เฮี. เมอ เตือง อื ซ ไอม โรฮ ลั่ง เนิ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Disse Acabe a Obadias: Vai pela terra a todas as fontes de água e a todos os vales; pode ser que achemos erva, para que salvemos a vida aos cavalos e mulos e não percamos todos os animais.
6 ปุย ลอา เซ รฆุ คระ ซ โฮว ซาวป แตะ. อาฮัป โฮว ติ คระ. โอบ่าดี่ โฮว โน่ง ติ คระ.
6 Repartiram entre si a terra, para a percorrerem; Acabe foi à parte por um caminho, e Obadias foi sozinho por outro.
7 ลไล โฮว โอบ่าดี่ เซ นึง คระ อา รโตฮ ยุ เอลียา. ยุง มัฮ อื เอลียา เซ. นุ่ม ติ แตะ ซองนา อื. ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เอลียา จาวไน ยุฮ อาึ, อัม มัฮ เนอึม ปะ?” อัฮ เซ ละ อื.
7 Estando Obadias já de caminho, eis que Elias se encontrou com ele. Obadias, reconhecendo-o, prostrou-se com o rosto em terra e disse: És tu meu senhor Elias?
8 เอลียา โลยฮ อื, “มัฮ อื. ไมจ เปอะ โฮว รโฮงะ ละ จาวไน ยุฮ เปอะ. ‘เอลียา อาวต นา เฮี,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ เอลียา.
8 Respondeu-lhe ele: Sou eu; vai e dize a teu senhor: Eis que aí está Elias.
9 โอบ่าดี่ อัฮ เฮี, “มัฮ พิต ตอก เมอ ป ยุฮ อาึ อื? เกียฮ ซ เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ ลอก ตุต ปอ ยุม เมอะ เบือ อัมนัต อาฮัป ตอก เซ เมอ?
9 Porém ele disse: Em que pequei, para que entregues teu servo na mão de Acabe, e ele me mate?
10 แจง ไอม เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ตอก ออฮ, แจง โอ อื ไก ติ เมือง เนอึม ก โอ กซัต เซ ดิ เกือฮ ปุย โฮว ซาวป ปะ นึง อื. กซัต เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก เอีจ คนัป ตื กซัต อาฮัป เกือฮ คัม ซม่อต นึง อัฮ อื ปะ โอ อาวต เมือง แตะ.
10 Tão certo como vive o Senhor , teu Deus, não houve nação nem reino aonde o meu senhor não mandasse homens à tua procura; e, dizendo eles: Aqui não está; fazia jurar aquele reino e aquela nação que te não haviam achado.
11 ปเลี่ย เฮี ปะ ฆวต เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ โฮว รโฮงะ อาวต เปอะ นา เฮี เมอ?
11 Agora, tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que aí está Elias.
12 เญือม เอีจ โฮว อาึ ฮา เปอะ ลปุ พะจาว ตึน ซ โรวก ปะ ฮอยจ ก ไฮญ ยุ่ง. ดัฮ อาึ รโฮงะ ละ อาฮัป, ดัฮ โอ ยุ เนอึม ปะ โฮ, แจง ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื. ปัว เปอะ ไตม มัฮ อาึ ป นัปทื พะจาว เน่อึม เญือม มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ.
12 Poderá ser que, apartando-me eu de ti, o Espírito do Senhor te leve não sei para onde, e, vindo eu a dar as novas a Acabe, e não te achando ele, me matará; eu, contudo, teu servo, temo ao Senhor desde a minha mocidade.
13 อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ฮมอง? เญือม ริ เยเซเบ่น ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, อาึ เม่าะ โม เซ ฮา อื ติ รอย ปุย เอิน นึง โตะ ทัม ลอา โดฮ. ติ โดฮ รฮอน, ติ โดฮ รฮอน, ตาว แม โรฮ ป โซม ป ปอน ละ ไม่ รอาวม.
13 Acaso, não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor , como escondi cem homens dos profetas do Senhor , de cinquenta em cinquenta, numas covas, e os sustentei com pão e água?
14 ปเลี่ย เฮี ปะ ฆวต เกือฮ ลั่ง เปอะ อาึ โฮว รโฮงะ อาวต เปอะ นา เฮี ละ กซัต อาฮัป. แจง ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ โอบ่าดี่ เซ.
14 E, agora, tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que aí está Elias. Ele me matará.
15 เอลียา อัฮ เฮี, “แจง ไอม พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป รซอฮ อาึ ละ เซ ตอก ออฮ, ซเงะ เนาะ เฮี อาึ แจง โรฮ ซ เปลีฮ ติ แตะ ละ กซัต อาฮัป ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Disse Elias: Tão certo como vive o Senhor dos Exércitos, perante cuja face estou, deveras, hoje, me apresentarei a ele.
16 โอบ่าดี่ โฮว รโฮงะ เนอึม อื ละ กซัต อาฮัป เซ. อาฮัป โฮว รโตฮ เนอึม ยุ เอลียา.
16 Então, foi Obadias encontrar-se com Acabe e lho anunciou; e foi Acabe ter com Elias.
17 เญือม เอีจ ยุ อื ตอก เซ อาฮัป อัฮ เฮี ละ อื, “อัม มัฮ เนอึม ปะ เฮี ป มัฮ เอลียา? เอีจ มัฮ ปะ เฮี ป นัม เม่ะมั่ก โซะ ลอน ฮอยจ ละ โม อิซราเอน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Vendo-o, disse-lhe: És tu, ó perturbador de Israel?
18 เอลียา เซ โลยฮ อื, “มัฮ โตว อาึ ป นัม เม่ะมั่ก ฮอยจ ละ โม อิซราเอน. เอีจ มัฮ เอิน ปะ เฮี ไม่ เญือะ เปือะ เปอะ ป นัม เม่ะมั่ก เซ ฮอยจ ละ อื. ปะ เอีจ ละ โปวฮ เปอะ ลปุง ซตอก พะจาว. โฮว ทื เปอะ พะบ่าอัน ฮา อื.
18 Respondeu Elias: Eu não tenho perturbado a Israel, mas tu e a casa de teu pai, porque deixastes os mandamentos do Senhor e seguistes os baalins.
19 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ เกือฮ โม อิซราเอน รโจะ รเจอึม ฮาวก เคะ อาึ นึง บลาวง คาระเมน เตือง มู อื. ไมจ เปอะ ตาว โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน ปาวน รอย ไม่ รฮอน ปุย เซ เกือฮ ฮอยจ ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะอาเชรา ปาวน รอย เซ. มัฮ โม ป โซม ไอฮ เบือ เยเซเบ่น เตือง โอยจ อื โม เซ เยอ,” อัฮ เซ เอลียา.
19 Agora, pois, manda ajuntar a mim todo o Israel no monte Carmelo, como também os quatrocentos e cinquenta profetas de Baal e os quatrocentos profetas do poste-ídolo que comem da mesa de Jezabel.
20 อาฮัป กอก เนอึม โม อิซราเอน โฮว ฆาื อื. เกือฮ โรฮ โม ป ซึป ลปุง พะ โม เซ ฮอยจ นึง บลาวง คาระเมน เซ เตือง มู แตะ โรฮ.
20 Então, enviou Acabe mensageiros a todos os filhos de Israel e ajuntou os profetas no monte Carmelo.
21 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เอลียา ชุง ซองนา ปุย โฮวน เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ แล ซ อาวต เปอะ ซน่ะ ลอา เจือ เฮี? ดัฮ เยโฮวา มัฮ เนอึม พะจาว, ไมจ เปอะ นัปทื เนอึม ฆาื อื. ดัฮ บ่าอัน มัฮ เนอึม พะจาว โฮ, ไมจ โรฮ เปอะ นัปทื เนอึม,” อัฮ เซ เอลียา.
21 Então, Elias se chegou a todo o povo e disse: Até quando coxeareis entre dois pensamentos? Se o Senhor é Deus, segui-o; se é Baal, segui-o. Porém o povo nada lhe respondeu.
22 เอลียา อัฮ แม เฮี, “มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ซึป ลั่ง ลปุง พะจาว เยอ. ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ ปังเมอ ไก ปาวน รอย ไม่ รฮอน ปุย.
22 Então, disse Elias ao povo: Só eu fiquei dos profetas do Senhor , e os profetas de Baal são quatrocentos e cinquenta homens.
23 ตุย โรวก โมวก โปก เกอ ลอา ตัว. เกือฮ โม เซ เลือก ติ ตัว. เกือฮ มอก ลัฮ อื แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. เกือฮ อาึง อื ราว เคิ ปังเมอ โอ อื ไมจ จอป งอ นึง อื. อาึ ซ มอก โมวก ตัว ป ไก ลั่ง อื เซ. ซ อาึง โรฮ ราว เคิ ปังเมอ โอ โรฮ เยอะ ซ จอป งอ นึง โรฮ.
23 Deem-se-nos, pois, dois novilhos; escolham eles para si um dos novilhos e, dividindo-o em pedaços, o ponham sobre a lenha, porém não lhe metam fogo; eu prepararei o outro novilho, e o porei sobre a lenha, e não lhe meterei fogo.
24 เญือม เซ เกือฮ โม เปะ ไววอน ปัว นึง พะ ยุฮ เปอะ. อาึ ซ ปัว นึง เยโฮวา, พะจาว ป ปุน เกือฮ งอ ฮอยจ เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป มัฮ พะจาว เนอึม,” อัฮ เซ เอลียา เซ.
24 Então, invocai o nome de vosso deus, e eu invocarei o nome do Senhor ; e há de ser que o deus que responder por fogo esse é que é Deus. E todo o povo respondeu e disse: É boa esta palavra.
25 เอลียา อัฮ อื ละ โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ โฮวน เปอะ ไม่ ปุ แตะ. ไมจ โม เปะ เลือก โมวก รกา ฆาื อื. มอก เพรียง อาึง. ปัว งอ นึง พะ ยุฮ เปอะ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ จอป ไอฮ งอ นึง เคิ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Disse Elias aos profetas de Baal: Escolhei para vós outros um dos novilhos, e preparai-o primeiro, porque sois muitos, e invocai o nome de vosso deus; e não lhe metais fogo.
26 โม เซ ตาว เนอึม โมวก โปก เกือฮ ปุย ละ แตะ เซ. มอก เพรียง อื. ไววอน ปัว บ่าอัน เรอึม แตะ เน่อึม เมือ กซะ อื ฮอยจ ละ ง่อน ซเงะ. อัฮ เฮี, “โอ บ่าอัน, ปัว เปอะ ยุฮ ตัม ป อัฮ เอะ เฮี,” อัฮ เซ เรียง, ปังเมอ โอ ไก ป โลยฮ ละ อื. ปุย ฮมอง โตว โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม. โม เซ เตน ไป เตน มา รวิต รเวียง คัน ยุฮ แตะ เซ.
26 Tomaram o novilho que lhes fora dado, prepararam-no e invocaram o nome de Baal, desde a manhã até ao meio-dia, dizendo: Ah! Baal, responde-nos! Porém não havia uma voz que respondesse; e, manquejando, se movimentavam ao redor do altar que tinham feito.
27 เมาะ ง่อน ซเงะ เอ, เอลียา โล่ ญวยฮ โม เซ. อัฮ เฮี, “อัฮ แม เรียง ฮา เซ เญี่ยะ. เอีจ มัฮ พะ ยุฮ เปอะ. เมอ เตือง อื ปุก รนึก อื โอเอีฮ โตะ รพาวม แตะ ยุ่ง. มัฮ โฮว อื ก พริ ก มาวง ยุง. มัฮ โฮว เลีม อื ยุ่ง. โต เซ มัฮ ปุน อื ไอจ ยุ่ง, ไมจ เปอะ ซอ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Ao meio-dia, Elias zombava deles, dizendo: Clamai em altas vozes, porque ele é deus; pode ser que esteja meditando, ou atendendo a necessidades, ou de viagem, ou a dormir e despertará.
28 โม เซ ไววอน เรียง ฮา ไพรม แตะ ฆาื อื. ไรจ ไอฮ ติ แตะ นึง วิจ ไม่ มิต ยุฮ แตะ ตัม ปซี ปซา ยุฮ แตะ ปอ ปัต ฮนัม อื เอิน.
28 E eles clamavam em altas vozes e se retalhavam com facas e com lancetas, segundo o seu costume, até derramarem sangue.
29 เญือม เอีจ ฆิฮ ซเงะ เอ โม เซ อัฮ เง่าะ อัฮ วู อื เรียง ปุ ปุ ฮอยจ ละ ง่อน ซเงะ ฆิฮ แตะ, ปังเมอ โอ ฮมอง ป ติ ป เตอื. ไก โตว ป โลยฮ ละ อื. ไก โตว ป เครอึง นึง.
29 Passado o meio-dia, profetizaram eles, até que a oferta de manjares se oferecesse; porém não houve voz, nem resposta, nem atenção alguma.
30 เญือม เซ เอลียา อัฮ เฮี ละ โม ลัปซด่อน, “เอีญ ซดิ ไม่ อาึ เฮี,” อัฮ เซ. เอีญ เนอึม เคะ อื. เอลียา เฌาะ เพรียง คัน ยุฮ พะจาว นา เซ นึง เอีจ เญื่อฮ ปุย อื.
30 Então, Elias disse a todo o povo: Chegai-vos a mim. E todo o povo se chegou a ele; Elias restaurou o altar do Senhor , que estava em ruínas.
31 ตุย ซโมะ กาว โรฮ ลอา โม่ว ตัม เซน กวน ยาโคป กาว โรฮ ลอา เจอ อื เซ. เอีจ มัฮ ยาโคป เซ ป ฮมอง ลปุง พะจาว เญือม อัฮ อื เฮี ละ โฮ, “มอยฮ ปะ ซ มัฮ อิซราเอน,” อัฮ เซ ละ อื.
31 Tomou doze pedras, segundo o número das tribos dos filhos de Jacó, ao qual viera a palavra do Senhor , dizendo: Israel será o teu nome.
32 เอลียา ตุย ซโมะ กาว ลอา โม่ว เซ, ยุฮ โคระ คัน เซ นึง อื เบือ มอยฮ พะจาว. กาวง เตะ รวิต อื เมาะ กุป รอาวม ลอา ทัง.
32 Com aquelas pedras edificou o altar em nome do Senhor ; depois, fez um rego em redor do altar tão grande como para semear duas medidas de sementes.
33 รแทม เคิ นึง คัน เซ. มอก ลัฮ โมวก เซ แปน ไซจ ระ แตะ. อาึง อื ราว เคิ เซ. เญือม เซ ดวน ปุย ตอก เฮี, “โฮว เชียต รอาวม ปาวน ฮมวน, โรวก โซ โมวก เฮี นึง ไม่ เคิ เฮี,” อัฮ เซ.
33 Então, armou a lenha, dividiu o novilho em pedaços, pô-lo sobre a lenha
34 ฟวยจ ยุฮ อื ตอก เซ อัฮ แม เฮี, “ยุฮ แม ติ โฮน,” อัฮ เซ. ยุฮ เนอึม อื. “ยุฮ แม ติ โฮน,” อัฮ เซ ละ ปุย. ปุย ยุฮ เนอึม อื, แปน ลอวย โฮน เตือง เซ.
34 e disse: Enchei de água quatro cântaros e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha. Disse ainda: Fazei-o segunda vez; e o fizeram. Disse mais: Fazei-o terceira vez; e o fizeram terceira vez.
35 รอาวม ปัต เอิน รวิต คัน เซ ปอ นาวก อื ยุฮ โตะ เตะ ก กาวง ปุย เซ.
35 De maneira que a água corria ao redor do altar; ele encheu também de água o rego.
36 เญือม เซ ปุก เวลา กอ ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว โครยญ ซเง่ะ เมือ กปู อื. เอลียา ป ซึป ลปุง พะจาว เลียก ซดิ ไม่ คัน เซ. ไววอน. อัฮ เฮี, “โอ เยโฮวา, ปะ มัฮ เปอะ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป. ซเงะ เนาะ เฮี ปัว เปอะ เปลีฮ ที ละ ปุย มัฮ เปอะ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน. เกือฮ ยุ ที มัฮ อาึ กวนไจ ยุฮ เปอะ ป ยุฮ โอเอีฮ เฮี ตัม ดวน ปะ แตะ.
36 No devido tempo, para se apresentar a oferta de manjares, aproximou-se o profeta Elias e disse: Ó Senhor , Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, fique, hoje, sabido que tu és Deus em Israel, e que eu sou teu servo e que, segundo a tua palavra, fiz todas estas coisas.
37 โอ พะจาว, ปัว ปะ เกือฮ เนิ เดอึม ปุย โม เฮี ซ ยุง มัฮ ปะ เยโฮวา พะจาว เนอึม, ไม่ ยุง โรฮ อื นัม ปะ แตะ เกือฮ เอีญ แม เคะ แตะ,” อัฮ เซ นึง รซอม ไววอน แตะ.
37 Responde-me, Senhor , responde-me, para que este povo saiba que tu, Senhor , és Deus e que a ti fizeste retroceder o coração deles.
38 เญือม เซ งอ ยุฮ พะจาว เลีฮ เนอึม. ฮะ ยุฮ โมวก เซ ไม่ เคิ ไม่ ซโมะ เซ เตือง โอยจ อื. เตะ นา เซ ฮะ ตื. รอาวม โตะ เตะ เซ ไฮจ แกล.
38 Então, caiu fogo do Senhor , e consumiu o holocausto, e a lenha, e as pedras, e a terra, e ainda lambeu a água que estava no rego.
39 โม ลัปซด่อน เญือม ยุ อื โอเอีฮ เซ วัต เอิน ติ แตะ ไอจ รเคอึป ลังเตะ. อัฮ เฮี, “มัฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว, มัฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว,” อัฮ เซ เตือง มู แตะ.
39 O que vendo todo o povo, caiu de rosto em terra e disse: O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!
40 เญือม เซ เอลียา อัฮ เฮี ละ ปุย, “โฮมวต แปฮ โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ. ปุ เกือฮ ตอ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ. โม เซ โฮมวต เนอึม อื. เอลียา เกือฮ ปุย ตาว อื ฮอยจ นึง โตะ โลก คีโชน. ยุฮ ยุม ไม่ อื นา เซ.
40 Disse-lhes Elias: Lançai mão dos profetas de Baal, que nem um deles escape. Lançaram mão deles; e Elias os fez descer ao ribeiro de Quisom e ali os matou.
41 ฟวยจ เซ เอลียา อัฮ เฮี ละ อาฮัป, “ไมจ เปอะ ซไจ โฮว โซม แปฮ, อาึ เอีจ ฮมอง เซียง ซ ฮอยจ เฮละ ระ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
41 Então, disse Elias a Acabe: Sobe, come e bebe, porque já se ouve ruído de abundante chuva.
42 อาฮัป โฮว โซม เนอึม ฆาื อื. เอลียา ปังเมอ ฮาวก เปือง โม คาระเมน. นุ่ม ติ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ซน่ะ มะ ฆราวง แตะ.
42 Subiu Acabe a comer e a beber; Elias, porém, subiu ao cimo do Carmelo, e, encurvado para a terra, meteu o rosto entre os joelhos,
43 อัฮ เฮี ละ กวนไจ แตะ, “โฮว แก แลน ลั่ก ปลัฮ รอาวม เมอ,” อัฮ เซ. โฮว แก เนอึม อื. ปุย เซ อัฮ เฮี, “ชวน โตว โอเอีฮ นึง,” อัฮ เซ. “โฮว แม ติ โฮน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื. อัฮ อื ตอก เซ อาแลฮ โฮน.
43 e disse ao seu moço: Sobe e olha para o lado do mar. Ele subiu, olhou e disse: Não há nada. Então, lhe disse Elias: Volta. E assim por sete vezes.
44 เญือม เอีจ เอีญ อื โฮน รเคะ เซ อัฮ เฮี, “อาึ ชวน ชุต รวู นึง, เมาะ ลเตือก เตะ ปุย, ฮาวก เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม,” อัฮ เซ ละ อื กวนไจ อื เซ.
44 À sétima vez disse: Eis que se levanta do mar uma nuvem pequena como a palma da mão do homem. Então, disse ele: Sobe e dize a Acabe: Aparelha o teu carro e desce, para que a chuva não te detenha.
45 เญือม เซ มะลอง เฟียก นึง ชุต รวู ปุ ปุ. ฮอยจ กาื ระ เฮละ ระ นึง. อาฮัป บุก ปุ เอีญ เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ ฮอยจ ย่วง ยิซเรเอน.
45 Dentro em pouco, os céus se enegreceram, com nuvens e vento, e caiu grande chuva. Acabe subiu ao carro e foi para Jezreel.
46 อัมนัต พะจาว ฮอยจ อาวต นึง เอลียา. ยวก ลปิ ดา แตะ ปุก อื ไม่ ญวย แตะ, ตอ เอีญ กา อาฮัป ฮอยจ กา อื นึง ย่วง ยิซเรเอน.
46 A mão do Senhor veio sobre Elias, o qual cingiu os lombos e correu adiante de Acabe, até à entrada de Jezreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.