1 Reis 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เยฮู กวน ฮานานี เซ ละ ซ เติ แตะ บ่าอาชา เซ ตอก เฮี.
1 Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
2 “ไพรม อื ปะ มัฮ เปอะ ปุย ตุเตียม ไม่ เกียก ชุ ซออย นะ แตะ. อาึ ปังเมอ ยวก ปะ ระ ปอ โฮลฮ เปอะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เยอะ เซ. ปะ ปังเมอ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ มั่ป ตอก เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม อื. มั่ป ยุฮ อื เซ เอีจ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื. เอีจ มัฮ ฆาื โฮวน กัน ฆอก ตอก เซ ป ซ แปน ควน เปลีฮ อาึ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื.
2 "Eu o levantei do pó e o tornei líder de Israel, meu povo, mas você andou nos caminhos de Jeroboão e fez o meu povo pecar e provocar a minha ira por causa dos pecados deles.
3 ง่อต แลน, อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปะ ฮอยจ ละ จัตเจือ เปอะ เตือง โอยจ อื. ซ เกือฮ เอิน ตอก จัตเจือ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ.
3 Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
4 จัตเจือ ปะ เซ ป ยุม อื โตะ เมือง เงอ ซ โฮลฮ เซาะ กุก โตะ อื. ป ยุม อื โตะ เพระด่าวก เกอ, ซ กุก รงั่ก ลัก เรียง โตะ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Cães comerão os da família de Baasa que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
5 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ ป อัฮ กซัต บ่าอาชา เซ โครยญ เจือ ไม่ ไลลวง เมาะ ระ อัมนัต อื เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que fez e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
6 เญือม เอีจ ยุม กซัต บ่าอาชา เซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เมือง ทีระซา. ฟวยจ เซ ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เอลา กวน โกะ อื ไอฮ.
6 Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
7 ป เกือฮ พะจาว เยฮู ฮอยจ เติ บ่าอาชา ฆาื อื ตอก เซ, มัฮ ฆาื โฮวน กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื ละ พะจาว, ป แปน ควน เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื. กัน ฆอก ยุฮ อื เซ มัฮ โรฮ ตอก เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม อื โรฮ. มัฮ โรฮ ฆาื ยุฮ บ่าอาชา ยุม ไม่ จัตเจือ เญือะ เยโรโบ่อัม เซ เตือง โอยจ อื โรฮ.
7 A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão — e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
8 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต เมือง ยูด่า ง่า โรฮ แลฮ เนอึม เมอ, เอลา กวน บ่าอาชา เซ โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน โรฮ. ตัตเตียง ปุย นึง เมือง ทีระซา ลอา เนอึม.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel, e reinou dois anos em Tirza.
9 เญือม เซ ซิมรี ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เลาะ รุป เซิก ยุฮ กซัต เซ ตา บลัฮ ฮา, เลฮ เตียง กซัต เอลา เซ. เญือม เอีจ เลีฮ อาวต กซัต เอลา นึง เมือง ทีระซา เยอ, ติ โฮน อื กซัต เซ ญุ ไปล ปอ ญุ่ยจ แตะ นึง เญือะ ยุฮ อาราซา. อาราซา เซ มัฮ ป ควป คุม แลน แก เญือะ กซัต เซ.
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava metade dos seus carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza naquela ocasião, embriagando-se na casa de Arsa, o encarregado do palácio de Tirza.
10 ซิมรี เยอ เลียก ยุฮ เอิน ยุม ไม่ กซัต เอลา เซ, ลอต เอิน แปน กซัต ฆรอ อื. เญือม เซ เยอ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต ยุฮ โม ยูด่า ง่า โรฮ อาแลฮ เนอึม.
10 Zinri entrou e o feriu e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
11 เญือม เอีจ โฮลฮ ซิมรี แปน กซัต ละ ปุย เยอ, ยุฮ เอิน ยุม ไม่ ปรเมะ ไน จัตเจือ บ่าอาชา เซ. เมาะ ป มัฮ โกะ เนะ คระ เฌือต รเมะ บ่าอาชา เซ ยุฮ ยุม ไม่ อื เตือง โอยจ อื. เญือะ เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม.
11 Assim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino, fosse parente ou amigo.
12 ไลลวง ยุฮ ซิมรี ยุม ไม่ จัตเจือ บ่าอาชา เซ เอีจ ตอก เนอึม ลปุง พะจาว ป ซึป เยฮู อาึง เซ.
12 Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor falada contra Baasa pelo profeta Jeú,
13 บ่าอาชา ไม่ เอลา ป มัฮ กวน อื เซ ยุฮ ควน เกือฮ แตะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ ฮาวก รพาวม ฆาื ไลลวง ไว อื ฮุป ไม่ มั่ป ไฮญ ยุฮ อื โรฮ. มั่ป ยุฮ อื เซ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื โรฮ.
13 por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
14 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ ป อัฮ กซัต เอลา เซ โครยญ เจือ เยอ, เอีจ ไซฮ โรฮ ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo o que fez estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
15 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต เมือง ยูด่า ง่า โรฮ อาแลฮ เนอึม เมอ, ซิมรี โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน นึง ย่วง ทีระซา อาแลฮ ซเงะ โน่ง. ลไล อาวต ลั่ง โม ตฮัน อิซราเอน เซ แวต เมือง กิเบ่โทน นา ก อาวต โม ฟีลิซเตีย เยอ,
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O exército estava acampado perto da cidade filistéia de Gibetom.
16 ฮมอง โรฮ เอีจ อัฮ ปุย ซิมรี เซ ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เอลา เซ. เญือม เซ เยอ โม ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื เซ, เลือก เอิน โอมรี ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ แตะ เซ แปน กซัต ยุฮ แตะ นึง ไคะ อาวต แตะ เซ ไน ซเงะ เซ เอิน.
16 Quando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, proclamaram ali no acampamento, naquele mesmo dia, Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
17 โอมรี เซ ฮาวก เอิน เน่อึม นึง เมือง กิเบ่โทน. โม ตฮัน เตือง โอยจ อื เซ โฮว ไม่ อื. โม เซ ฮาวก แวต เอิน เมือง ทีระซา เซ.
17 Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
18 เญือม เอีจ ยุ กซัต ซิมรี เซ มัฮ เมือง อาวต แตะ เซ นัม ไป เยอ, ตอ เลียก อาวต ฆาื อื โตะ ปอม อาวต ตฮัน นึง เญือะ แตะ เซ. โตก แม เญือะ กซัต เซ นึง งอ. โกะ อื ลอต เอิน ยุม โตะ งอ เซ ฆาื อื.
18 Quando Zinri viu que a cidade tinha sido tomada, entrou na cidadela do palácio real e incendiou o palácio em torno de si, e morreu.
19 ป เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ อื ฆาื อื มัฮ ฆาื ยุฮ กซัต ซิมรี เซ พิต มั่ป ละ พะจาว, ตอก โรฮ ยุฮ กซัต เยโรโบ่อัม อื เซ โรฮ. พิต มั่ป ยุฮ อื เซ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื.
19 Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ กซัต ซิมรี เซ ไม่ ไลลวง กัน เลฮ เตียง ยุฮ อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e a rebelião que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
21 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เนอ รฆุ ติ แตะ แปน ลอา มู. ติ มู อื พาวม ดิ ไม่ ทิปนี กวน กีนัต. ปัว โรฮ ทิปนี เซ แปน กซัต ยุฮ แตะ. มู ติ อื แม ปังเมอ พาวม ดิ ไม่ โอมรี.
21 Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções; metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
22 โม ลัปซด่อน ป พาวม ดิ ไม่ โอมรี เซ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ลัปซด่อน ป พาวม ดิ ไม่ ทิปนี เซ. เป อื. เญือม เซ เยอ ทิปนี เซ ยุม. โอมรี เซ โฮลฮ แปน กซัต.
22 Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
23 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต ยุฮ โม ยูด่า ง่วย โรฮ ติ เนอึม เมอ, โอมรี เซ โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน โรฮ. ตัตเตียง ปุย เมือง ทีระซา แลฮ เนอึม. โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน กาว โรฮ ลอา เนอึม เตือง โอยจ อื.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri tornou-se rei de Israel e reinou doze anos, seis deles em Tirza.
24 กซัต โอมรี เซ รวี โรฮ ตู เตียม นึง บลาวง ซามาเรีย เน่อึม นึง เชเมอ ลอา ตะลัน. ฟวยจ เซ ยุฮ เมือง ระ เมือง ตอน ยุฮ แตะ นึง ตู เซ. ปุก โรฮ มอยฮ เมือง เซ, อัฮ ซามาเรีย ละ อื ตัม มอยฮ เชเมอ ป มัฮ กุม ตู เซ.
24 Por setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
25 โอมรี เซ ยุฮ ลัมเลือ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. เซอึป แม ฮา ป เอีจ ยุฮ กซัต ป ไก กา โกะ อื เซ เตือง โอยจ อื.
25 Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos que reinaram antes dele.
26 มัฮ โรฮ ยุฮ อื ตอก เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต อื เซ. มั่ป ยุฮ อื เซ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื โรฮ. โม เซ เอีจ ยุฮ ฮุป ละ ซ ไว แตะ. มัฮ กัน ตอก เซ ป แปน ควน เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ฮาวก รพาวม ละ อื ฆาื อื.
26 Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
27 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โอมรี เซ โครยญ เจือ, ไม่ เมาะ ระ อัมนัต อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que fez e as suas realizações, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
28 เญือม เอีจ ยุม กซัต โอมรี เซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เมือง ซามาเรีย. ฟวยจ เซ ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ อาฮัป กวน โกะ อื ไอฮ.
28 Onri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor.
29 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต เมือง ยูด่า ง่วย ซเตะ เนอึม เมอ, อาฮัป ป มัฮ กวน โอมรี เซ โฮลฮ โรฮ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง ซามาเรีย ง่า โรฮ ลอา เนอึม.
29 No trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Acabe, filho de Onri, tornou-se rei de Israel, e reinou vinte e dois anos sobre Israel, em Samaria.
30 อาฮัป เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื เซอึป แม ฮา ยุฮ กซัต เอีจ ไก กา อื โครยญ โฆะ อื.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
31 ดิ ปอ โตว ละ อื ยุฮ อื ป พิต ตอก เอีจ พิต กซัต เยโรโบ่อัม เซ. ยุฮ แม ป เซอึป ฮา เซ แม นึง ไอฮ แตะ เยเซเบ่น ป มัฮ กวน กซัต เอตบ่าอัน เมือง ไซด่อน แปน ปุย เญือะ แตะ. ลอต เอิน ทื พะบ่าอัน ฆาื อื.
31 Ele não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e adorá-lo.
32 ยุฮ เอิน เวือต ละ บ่าอัน นึง เวียง ซามาเรีย ติ. ยุฮ คัน ตัน ปุย โอเอีฮ ละ บ่าอัน เซ นึง เวือต เซ.
32 No templo de Baal, que ele mesmo tinha construído em Samaria, Acabe ergueu um altar para Baal.
33 ยุฮ แม โรฮ ซกัง ละ พะอาเชรา ติ โฆง. โอเอีฮ ยุฮ อื เซ มัฮ ควน เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เรียง ฮาวก รพาวม ฮา กัน ยุฮ โม กซัต ไก กา อื เตือง โอยจ อื.
33 Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
34 เจน อาฮัป เซ ฮีเอน ย่วง เบ่ตเอน โก โคระ เวียง เยรีโค. เญือม ยุฮ โรง อื เน่อึม ฆรุง เวียง เซ อาบี่รัม ป มัฮ กวน โรง อื ยุม เนอึม ฆาื อื. เญือม ลบุ่ฮ แม อื ด่อง รเวือะ ฆรุง เซ ยุม แม โรฮ เซกุป ป มัฮ กวน รเคะ ฆาื อื. เอีจ ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อาึง เญือม เกือฮ อื โยชูวา ป มัฮ กวน นูน ซึป ลปุง แตะ นึง ไลลวง เวียง เซ โฮ.
34 Durante o seu reinado, Hiel, de Betel, reconstruiu Jericó. Lançou os alicerces à custa do seu filho mais velho, Abirão, e instalou as suas portas à custa do seu filho mais novo, Segube, de acordo com a palavra que o Senhor tinha falado por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.