1 Reis 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เยฮู กวน ฮานานี เซ ละ ซ เติ แตะ บ่าอาชา เซ ตอก เฮี.
1 O Senhor Deus falou com o profeta Jeú, filho de Hanani, e lhe deu esta mensagem a respeito de Baasa:
2 “ไพรม อื ปะ มัฮ เปอะ ปุย ตุเตียม ไม่ เกียก ชุ ซออย นะ แตะ. อาึ ปังเมอ ยวก ปะ ระ ปอ โฮลฮ เปอะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เยอะ เซ. ปะ ปังเมอ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ มั่ป ตอก เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม อื. มั่ป ยุฮ อื เซ เอีจ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื. เอีจ มัฮ ฆาื โฮวน กัน ฆอก ตอก เซ ป ซ แปน ควน เปลีฮ อาึ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื.
2 “Você não era ninguém, mas eu fiz com que você se tornasse o chefe do meu povo de Israel. E agora você pecou como Jeroboão e fez o meu povo pecar. Os pecados deles me fizeram ficar irado ,
3 ง่อต แลน, อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปะ ฮอยจ ละ จัตเจือ เปอะ เตือง โอยจ อื. ซ เกือฮ เอิน ตอก จัตเจือ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ.
3 e por isso vou acabar com você e com a sua família, como fiz com Jeroboão.
4 จัตเจือ ปะ เซ ป ยุม อื โตะ เมือง เงอ ซ โฮลฮ เซาะ กุก โตะ อื. ป ยุม อื โตะ เพระด่าวก เกอ, ซ กุก รงั่ก ลัก เรียง โตะ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
4 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros, e aquelas que morrerem nos campos serão comidas pelos urubus.”
5 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ ป อัฮ กซัต บ่าอาชา เซ โครยญ เจือ ไม่ ไลลวง เมาะ ระ อัมนัต อื เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
5 Todas as outras coisas que Baasa fez e todos os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
6 เญือม เอีจ ยุม กซัต บ่าอาชา เซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เมือง ทีระซา. ฟวยจ เซ ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เอลา กวน โกะ อื ไอฮ.
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza, e o seu filho Elá ficou como rei no lugar dele.
7 ป เกือฮ พะจาว เยฮู ฮอยจ เติ บ่าอาชา ฆาื อื ตอก เซ, มัฮ ฆาื โฮวน กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื ละ พะจาว, ป แปน ควน เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื. กัน ฆอก ยุฮ อื เซ มัฮ โรฮ ตอก เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม อื โรฮ. มัฮ โรฮ ฆาื ยุฮ บ่าอาชา ยุม ไม่ จัตเจือ เญือะ เยโรโบ่อัม เซ เตือง โอยจ อื โรฮ.
7 O profeta Jeú deu aquela mensagem do Senhor Deus a respeito de Baasa e da sua família por causa dos pecados que Baasa havia cometido contra o Senhor . Ele fez com que o Senhor ficasse irado não somente por causa do mal que praticou, como o rei Jeroboão havia feito antes dele, mas também porque ele matou toda a família de Jeroboão.
8 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต เมือง ยูด่า ง่า โรฮ แลฮ เนอึม เมอ, เอลา กวน บ่าอาชา เซ โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน โรฮ. ตัตเตียง ปุย นึง เมือง ทีระซา ลอา เนอึม.
8 No ano vinte e seis do reinado de Asa em Judá, Elá, filho de Baasa, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Tirza.
9 เญือม เซ ซิมรี ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เลาะ รุป เซิก ยุฮ กซัต เซ ตา บลัฮ ฮา, เลฮ เตียง กซัต เอลา เซ. เญือม เอีจ เลีฮ อาวต กซัต เอลา นึง เมือง ทีระซา เยอ, ติ โฮน อื กซัต เซ ญุ ไปล ปอ ญุ่ยจ แตะ นึง เญือะ ยุฮ อาราซา. อาราซา เซ มัฮ ป ควป คุม แลน แก เญือะ กซัต เซ.
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava a metade dos seus carros de guerra, fez uma conspiração contra ele. Certo dia em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arsa, que era o administrador do palácio.
10 ซิมรี เยอ เลียก ยุฮ เอิน ยุม ไม่ กซัต เอลา เซ, ลอต เอิน แปน กซัต ฆรอ อื. เญือม เซ เยอ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต ยุฮ โม ยูด่า ง่า โรฮ อาแลฮ เนอึม.
10 Zinri entrou na casa, matou Elá e ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá.
11 เญือม เอีจ โฮลฮ ซิมรี แปน กซัต ละ ปุย เยอ, ยุฮ เอิน ยุม ไม่ ปรเมะ ไน จัตเจือ บ่าอาชา เซ. เมาะ ป มัฮ โกะ เนะ คระ เฌือต รเมะ บ่าอาชา เซ ยุฮ ยุม ไม่ อื เตือง โอยจ อื. เญือะ เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม.
11 Assim que Zinri se tornou rei, matou todas as pessoas da família de Baasa. Todos os seus parentes do sexo masculino e todos os seus amigos foram mortos.
12 ไลลวง ยุฮ ซิมรี ยุม ไม่ จัตเจือ บ่าอาชา เซ เอีจ ตอก เนอึม ลปุง พะจาว ป ซึป เยฮู อาึง เซ.
12 E assim Zinri matou toda a família de Baasa, de acordo com aquilo que o Senhor , por meio do profeta Jeú, tinha dito a respeito de Baasa.
13 บ่าอาชา ไม่ เอลา ป มัฮ กวน อื เซ ยุฮ ควน เกือฮ แตะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ ฮาวก รพาวม ฆาื ไลลวง ไว อื ฮุป ไม่ มั่ป ไฮญ ยุฮ อื โรฮ. มั่ป ยุฮ อื เซ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื โรฮ.
13 Por terem adorado ídolos e por terem feito com que o povo de Israel pecasse, Baasa e o seu filho Elá haviam feito o Senhor , o Deus de Israel, ficar irado .
14 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ ป อัฮ กซัต เอลา เซ โครยญ เจือ เยอ, เอีจ ไซฮ โรฮ ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
14 Todas as outras coisas que Elá fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
15 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต เมือง ยูด่า ง่า โรฮ อาแลฮ เนอึม เมอ, ซิมรี โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน นึง ย่วง ทีระซา อาแลฮ ซเงะ โน่ง. ลไล อาวต ลั่ง โม ตฮัน อิซราเอน เซ แวต เมือง กิเบ่โทน นา ก อาวต โม ฟีลิซเตีย เยอ,
15 No ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá, Zinri foi rei de todo o povo de Israel, em Tirza, durante sete dias. Os soldados israelitas estavam cercando a cidade de Gibetom, na terra dos filisteus.
16 ฮมอง โรฮ เอีจ อัฮ ปุย ซิมรี เซ ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เอลา เซ. เญือม เซ เยอ โม ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื เซ, เลือก เอิน โอมรี ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ แตะ เซ แปน กซัต ยุฮ แตะ นึง ไคะ อาวต แตะ เซ ไน ซเงะ เซ เอิน.
16 Eles souberam que Zinri havia feito uma conspiração contra o rei e que o havia assassinado. Por isso, naquele mesmo dia ali no acampamento, eles escolheram Onri, o comandante do exército, como rei de Israel.
17 โอมรี เซ ฮาวก เอิน เน่อึม นึง เมือง กิเบ่โทน. โม ตฮัน เตือง โอยจ อื เซ โฮว ไม่ อื. โม เซ ฮาวก แวต เอิน เมือง ทีระซา เซ.
17 Onri e todos os seus soldados saíram de Gibetom e foram cercar a cidade de Tirza.
18 เญือม เอีจ ยุ กซัต ซิมรี เซ มัฮ เมือง อาวต แตะ เซ นัม ไป เยอ, ตอ เลียก อาวต ฆาื อื โตะ ปอม อาวต ตฮัน นึง เญือะ แตะ เซ. โตก แม เญือะ กซัต เซ นึง งอ. โกะ อื ลอต เอิน ยุม โตะ งอ เซ ฆาื อื.
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a fortaleza interna do palácio, pôs fogo no palácio e morreu queimado.
19 ป เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ อื ฆาื อื มัฮ ฆาื ยุฮ กซัต ซิมรี เซ พิต มั่ป ละ พะจาว, ตอก โรฮ ยุฮ กซัต เยโรโบ่อัม อื เซ โรฮ. พิต มั่ป ยุฮ อื เซ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื.
19 Isso aconteceu por causa dos seus pecados contra Deus, o Senhor . Ele seguiu o exemplo de Jeroboão, que havia sido rei antes dele; Zinri desagradou ao Senhor por causa dos seus pecados e por ter feito o povo de Israel pecar.
20 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ กซัต ซิมรี เซ ไม่ ไลลวง กัน เลฮ เตียง ยุฮ อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
20 Todas as outras coisas que Zinri fez e também a sua conspiração estão escritas na História dos Reis de Israel .
21 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เนอ รฆุ ติ แตะ แปน ลอา มู. ติ มู อื พาวม ดิ ไม่ ทิปนี กวน กีนัต. ปัว โรฮ ทิปนี เซ แปน กซัต ยุฮ แตะ. มู ติ อื แม ปังเมอ พาวม ดิ ไม่ โอมรี.
21 O povo de Israel estava dividido em dois partidos. A metade deles queria fazer de Tibni, filho de Ginate, o seu rei, e os outros estavam do lado de Onri.
22 โม ลัปซด่อน ป พาวม ดิ ไม่ โอมรี เซ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ลัปซด่อน ป พาวม ดิ ไม่ ทิปนี เซ. เป อื. เญือม เซ เยอ ทิปนี เซ ยุม. โอมรี เซ โฮลฮ แปน กซัต.
22 Mas aqueles que estavam a favor de Onri ganharam; Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต ยุฮ โม ยูด่า ง่วย โรฮ ติ เนอึม เมอ, โอมรี เซ โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน โรฮ. ตัตเตียง ปุย เมือง ทีระซา แลฮ เนอึม. โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน กาว โรฮ ลอา เนอึม เตือง โอยจ อื.
23 No ano trinta e um do reinado de Asa em Judá, Onri se tornou rei de Israel e governou doze anos. Nos seis primeiros anos ele governou em Tirza.
24 กซัต โอมรี เซ รวี โรฮ ตู เตียม นึง บลาวง ซามาเรีย เน่อึม นึง เชเมอ ลอา ตะลัน. ฟวยจ เซ ยุฮ เมือง ระ เมือง ตอน ยุฮ แตะ นึง ตู เซ. ปุก โรฮ มอยฮ เมือง เซ, อัฮ ซามาเรีย ละ อื ตัม มอยฮ เชเมอ ป มัฮ กุม ตู เซ.
24 Então comprou o monte de Samaria de um homem chamado Semer por mais ou menos setenta quilos de prata. Onri fez defesas militares no monte, construiu ali uma cidade e a chamou de Samaria, por causa do nome de Semer, que havia sido o primeiro dono do monte.
25 โอมรี เซ ยุฮ ลัมเลือ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. เซอึป แม ฮา ป เอีจ ยุฮ กซัต ป ไก กา โกะ อื เซ เตือง โอยจ อื.
25 Onri pecou contra o Senhor Deus mais do que todos aqueles que haviam sido reis antes dele.
26 มัฮ โรฮ ยุฮ อื ตอก เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต อื เซ. มั่ป ยุฮ อื เซ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื โรฮ. โม เซ เอีจ ยุฮ ฮุป ละ ซ ไว แตะ. มัฮ กัน ตอก เซ ป แปน ควน เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ฮาวก รพาวม ละ อื ฆาื อื.
26 Como Jeroboão havia feito antes dele, Onri fez com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado por causa dos seus pecados e por fazer o povo de Israel adorar ídolos.
27 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โอมรี เซ โครยญ เจือ, ไม่ เมาะ ระ อัมนัต อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
27 Todas as outras coisas que Onri fez e todas as suas realizações estão escritas na História dos Reis de Israel .
28 เญือม เอีจ ยุม กซัต โอมรี เซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เมือง ซามาเรีย. ฟวยจ เซ ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ อาฮัป กวน โกะ อื ไอฮ.
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Acabe ficou como rei no lugar dele.
29 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต เมือง ยูด่า ง่วย ซเตะ เนอึม เมอ, อาฮัป ป มัฮ กวน โอมรี เซ โฮลฮ โรฮ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง ซามาเรีย ง่า โรฮ ลอา เนอึม.
29 No ano trinta e oito do reinado de Asa em Judá, Acabe, filho de Onri, se tornou rei de Israel e governou vinte e dois anos em Samaria.
30 อาฮัป เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื เซอึป แม ฮา ยุฮ กซัต เอีจ ไก กา อื โครยญ โฆะ อื.
30 Ele pecou contra o Senhor Deus mais do que qualquer um dos que haviam sido reis antes dele.
31 ดิ ปอ โตว ละ อื ยุฮ อื ป พิต ตอก เอีจ พิต กซัต เยโรโบ่อัม เซ. ยุฮ แม ป เซอึป ฮา เซ แม นึง ไอฮ แตะ เยเซเบ่น ป มัฮ กวน กซัต เอตบ่าอัน เมือง ไซด่อน แปน ปุย เญือะ แตะ. ลอต เอิน ทื พะบ่าอัน ฆาื อื.
31 Não se contentando em pecar como o rei Jeroboão, Acabe fez pior e casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei de Sidom, e adorou o deus Baal .
32 ยุฮ เอิน เวือต ละ บ่าอัน นึง เวียง ซามาเรีย ติ. ยุฮ คัน ตัน ปุย โอเอีฮ ละ บ่าอัน เซ นึง เวือต เซ.
32 Acabe construiu um templo para Baal em Samaria, fez para ele um altar e o colocou no templo.
33 ยุฮ แม โรฮ ซกัง ละ พะอาเชรา ติ โฆง. โอเอีฮ ยุฮ อื เซ มัฮ ควน เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เรียง ฮาวก รพาวม ฮา กัน ยุฮ โม กซัต ไก กา อื เตือง โอยจ อื.
33 Levantou também um poste da deusa Aserá e assim fez mais coisas para deixar o Senhor Deus irado do que todos os reis de Israel haviam feito antes dele.
34 เจน อาฮัป เซ ฮีเอน ย่วง เบ่ตเอน โก โคระ เวียง เยรีโค. เญือม ยุฮ โรง อื เน่อึม ฆรุง เวียง เซ อาบี่รัม ป มัฮ กวน โรง อื ยุม เนอึม ฆาื อื. เญือม ลบุ่ฮ แม อื ด่อง รเวือะ ฆรุง เซ ยุม แม โรฮ เซกุป ป มัฮ กวน รเคะ ฆาื อื. เอีจ ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อาึง เญือม เกือฮ อื โยชูวา ป มัฮ กวน นูน ซึป ลปุง แตะ นึง ไลลวง เวียง เซ โฮ.
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, que era de Betel, reconstruiu a cidade de Jericó. E, como o Senhor tinha dito por meio de Josué, filho de Num, Hiel perdeu Abirão, o seu filho mais velho, quando colocou os alicerces de Jericó, e perdeu Segube, o seu filho mais novo, quando colocou os portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.