1 Reis 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เยฮู กวน ฮานานี เซ ละ ซ เติ แตะ บ่าอาชา เซ ตอก เฮี.
1 Então, veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “ไพรม อื ปะ มัฮ เปอะ ปุย ตุเตียม ไม่ เกียก ชุ ซออย นะ แตะ. อาึ ปังเมอ ยวก ปะ ระ ปอ โฮลฮ เปอะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เยอะ เซ. ปะ ปังเมอ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ มั่ป ตอก เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม อื. มั่ป ยุฮ อื เซ เอีจ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื. เอีจ มัฮ ฆาื โฮวน กัน ฆอก ตอก เซ ป ซ แปน ควน เปลีฮ อาึ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื.
2 Porquanto te levantei do pó e te pus por chefe sobre o meu povo Israel, e tu andaste no caminho de Jeroboão e fizeste pecar a meu povo Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 ง่อต แลน, อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปะ ฮอยจ ละ จัตเจือ เปอะ เตือง โอยจ อื. ซ เกือฮ เอิน ตอก จัตเจือ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ.
3 eis que tirarei os descendentes de Baasa e os descendentes da sua casa e farei à tua casa como à casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 จัตเจือ ปะ เซ ป ยุม อื โตะ เมือง เงอ ซ โฮลฮ เซาะ กุก โตะ อื. ป ยุม อื โตะ เพระด่าวก เกอ, ซ กุก รงั่ก ลัก เรียง โตะ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Quem morrer a Baasa na cidade, os cães o comerão; e o que dele morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ ป อัฮ กซัต บ่าอาชา เซ โครยญ เจือ ไม่ ไลลวง เมาะ ระ อัมนัต อื เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
5 Quanto ao mais dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
6 เญือม เอีจ ยุม กซัต บ่าอาชา เซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เมือง ทีระซา. ฟวยจ เซ ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เอลา กวน โกะ อื ไอฮ.
6 E Baasa dormiu com seus pais e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 ป เกือฮ พะจาว เยฮู ฮอยจ เติ บ่าอาชา ฆาื อื ตอก เซ, มัฮ ฆาื โฮวน กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื ละ พะจาว, ป แปน ควน เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื ฆาื อื. กัน ฆอก ยุฮ อื เซ มัฮ โรฮ ตอก เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม อื โรฮ. มัฮ โรฮ ฆาื ยุฮ บ่าอาชา ยุม ไม่ จัตเจือ เญือะ เยโรโบ่อัม เซ เตือง โอยจ อื โรฮ.
7 Assim, veio também a palavra do Senhor , pelo ministério do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do Senhor , irritando-o com a obra de suas mãos, para ser como a casa de Jeroboão; e, por isso, o ferira.
8 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต เมือง ยูด่า ง่า โรฮ แลฮ เนอึม เมอ, เอลา กวน บ่าอาชา เซ โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน โรฮ. ตัตเตียง ปุย นึง เมือง ทีระซา ลอา เนอึม.
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 เญือม เซ ซิมรี ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เลาะ รุป เซิก ยุฮ กซัต เซ ตา บลัฮ ฮา, เลฮ เตียง กซัต เอลา เซ. เญือม เอีจ เลีฮ อาวต กซัต เอลา นึง เมือง ทีระซา เยอ, ติ โฮน อื กซัต เซ ญุ ไปล ปอ ญุ่ยจ แตะ นึง เญือะ ยุฮ อาราซา. อาราซา เซ มัฮ ป ควป คุม แลน แก เญือะ กซัต เซ.
9 E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele, estando ele em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, mordomo em Tirza.
10 ซิมรี เยอ เลียก ยุฮ เอิน ยุม ไม่ กซัต เอลา เซ, ลอต เอิน แปน กซัต ฆรอ อื. เญือม เซ เยอ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต ยุฮ โม ยูด่า ง่า โรฮ อาแลฮ เนอึม.
10 Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 เญือม เอีจ โฮลฮ ซิมรี แปน กซัต ละ ปุย เยอ, ยุฮ เอิน ยุม ไม่ ปรเมะ ไน จัตเจือ บ่าอาชา เซ. เมาะ ป มัฮ โกะ เนะ คระ เฌือต รเมะ บ่าอาชา เซ ยุฮ ยุม ไม่ อื เตือง โอยจ อื. เญือะ เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม.
11 E sucedeu que, reinando ele e estando assentado no seu trono feriu, a toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem a seus parentes, nem a seus amigos.
12 ไลลวง ยุฮ ซิมรี ยุม ไม่ จัตเจือ บ่าอาชา เซ เอีจ ตอก เนอึม ลปุง พะจาว ป ซึป เยฮู อาึง เซ.
12 Assim, destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor que falara pelo ministério do profeta Jeú, sobre Baasa,
13 บ่าอาชา ไม่ เอลา ป มัฮ กวน อื เซ ยุฮ ควน เกือฮ แตะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ ฮาวก รพาวม ฆาื ไลลวง ไว อื ฮุป ไม่ มั่ป ไฮญ ยุฮ อื โรฮ. มั่ป ยุฮ อื เซ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื โรฮ.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, com que pecaram e com que fizeram pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel com as suas vaidades.
14 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ ป อัฮ กซัต เอลา เซ โครยญ เจือ เยอ, เอีจ ไซฮ โรฮ ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
14 Quanto ao mais dos atos de Elá e a tudo quanto fez, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
15 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต เมือง ยูด่า ง่า โรฮ อาแลฮ เนอึม เมอ, ซิมรี โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน นึง ย่วง ทีระซา อาแลฮ ซเงะ โน่ง. ลไล อาวต ลั่ง โม ตฮัน อิซราเอน เซ แวต เมือง กิเบ่โทน นา ก อาวต โม ฟีลิซเตีย เยอ,
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 ฮมอง โรฮ เอีจ อัฮ ปุย ซิมรี เซ ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เอลา เซ. เญือม เซ เยอ โม ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื เซ, เลือก เอิน โอมรี ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ แตะ เซ แปน กซัต ยุฮ แตะ นึง ไคะ อาวต แตะ เซ ไน ซเงะ เซ เอิน.
16 E ouviu dizer o povo que estava acampado: Zinri tem conspirado e até feriu o rei. Todo o Israel, pois, no mesmo dia, fez rei sobre Israel a Onri, chefe do exército no arraial.
17 โอมรี เซ ฮาวก เอิน เน่อึม นึง เมือง กิเบ่โทน. โม ตฮัน เตือง โอยจ อื เซ โฮว ไม่ อื. โม เซ ฮาวก แวต เอิน เมือง ทีระซา เซ.
17 E subiu Onri, e todo o Israel com ele, de Gibetom, e cercaram a Tirza.
18 เญือม เอีจ ยุ กซัต ซิมรี เซ มัฮ เมือง อาวต แตะ เซ นัม ไป เยอ, ตอ เลียก อาวต ฆาื อื โตะ ปอม อาวต ตฮัน นึง เญือะ แตะ เซ. โตก แม เญือะ กซัต เซ นึง งอ. โกะ อื ลอต เอิน ยุม โตะ งอ เซ ฆาื อื.
18 E sucedeu que Zinri, vendo que a cidade era tomada, se foi ao paço da casa do rei, e queimou sobre si a casa do rei, e morreu,
19 ป เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ อื ฆาื อื มัฮ ฆาื ยุฮ กซัต ซิมรี เซ พิต มั่ป ละ พะจาว, ตอก โรฮ ยุฮ กซัต เยโรโบ่อัม อื เซ โรฮ. พิต มั่ป ยุฮ อื เซ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื.
19 por causa dos seus pecados que cometera, fazendo o que era mal aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado que fizera, fazendo pecar a Israel.
20 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ กซัต ซิมรี เซ ไม่ ไลลวง กัน เลฮ เตียง ยุฮ อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
20 Quanto ao mais dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
21 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เนอ รฆุ ติ แตะ แปน ลอา มู. ติ มู อื พาวม ดิ ไม่ ทิปนี กวน กีนัต. ปัว โรฮ ทิปนี เซ แปน กซัต ยุฮ แตะ. มู ติ อื แม ปังเมอ พาวม ดิ ไม่ โอมรี.
21 Então, o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 โม ลัปซด่อน ป พาวม ดิ ไม่ โอมรี เซ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ลัปซด่อน ป พาวม ดิ ไม่ ทิปนี เซ. เป อื. เญือม เซ เยอ ทิปนี เซ ยุม. โอมรี เซ โฮลฮ แปน กซัต.
22 Mas o povo que seguia a Onri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginate; e Tibni morreu, e Onri reinou.
23 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต ยุฮ โม ยูด่า ง่วย โรฮ ติ เนอึม เมอ, โอมรี เซ โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน โรฮ. ตัตเตียง ปุย เมือง ทีระซา แลฮ เนอึม. โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน กาว โรฮ ลอา เนอึม เตือง โอยจ อื.
23 No ano trinta e um de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos; e em Tirza reinou seis anos.
24 กซัต โอมรี เซ รวี โรฮ ตู เตียม นึง บลาวง ซามาเรีย เน่อึม นึง เชเมอ ลอา ตะลัน. ฟวยจ เซ ยุฮ เมือง ระ เมือง ตอน ยุฮ แตะ นึง ตู เซ. ปุก โรฮ มอยฮ เมือง เซ, อัฮ ซามาเรีย ละ อื ตัม มอยฮ เชเมอ ป มัฮ กุม ตู เซ.
24 E de Semer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no monte, e chamou o nome da cidade que edificou do nome de Semer, senhor do monte de Samaria.
25 โอมรี เซ ยุฮ ลัมเลือ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. เซอึป แม ฮา ป เอีจ ยุฮ กซัต ป ไก กา โกะ อื เซ เตือง โอยจ อื.
25 E fez Onri o que era mal aos olhos do Senhor ; e fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 มัฮ โรฮ ยุฮ อื ตอก เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต อื เซ. มั่ป ยุฮ อื เซ แปน โรฮ ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื อื โรฮ. โม เซ เอีจ ยุฮ ฮุป ละ ซ ไว แตะ. มัฮ กัน ตอก เซ ป แปน ควน เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ฮาวก รพาวม ละ อื ฆาื อื.
26 E andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos seus pecados com que tinha feito pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com as suas vaidades.
27 เมาะ กัน ไฮญ ป ยุฮ ป อัฮ กซัต โอมรี เซ โครยญ เจือ, ไม่ เมาะ ระ อัมนัต อื, เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
27 Quanto ao mais dos atos de Onri, ao que fez e ao seu poder que manifestou, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
28 เญือม เอีจ ยุม กซัต โอมรี เซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เมือง ซามาเรีย. ฟวยจ เซ ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ อาฮัป กวน โกะ อื ไอฮ.
28 E Onri dormiu com seus pais e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 เญือม เอีจ โฮลฮ อาซา แปน กซัต เมือง ยูด่า ง่วย ซเตะ เนอึม เมอ, อาฮัป ป มัฮ กวน โอมรี เซ โฮลฮ โรฮ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง ซามาเรีย ง่า โรฮ ลอา เนอึม.
29 E Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel em Samaria, vinte e dois anos.
30 อาฮัป เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื เซอึป แม ฮา ยุฮ กซัต เอีจ ไก กา อื โครยญ โฆะ อื.
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mal aos olhos do Senhor , mais do que todos os que foram antes dele.
31 ดิ ปอ โตว ละ อื ยุฮ อื ป พิต ตอก เอีจ พิต กซัต เยโรโบ่อัม เซ. ยุฮ แม ป เซอึป ฮา เซ แม นึง ไอฮ แตะ เยเซเบ่น ป มัฮ กวน กซัต เอตบ่าอัน เมือง ไซด่อน แปน ปุย เญือะ แตะ. ลอต เอิน ทื พะบ่าอัน ฆาื อื.
31 E sucedeu que (como se fora coisa leve andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate), ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, e serviu a Baal, e se encurvou diante dele.
32 ยุฮ เอิน เวือต ละ บ่าอัน นึง เวียง ซามาเรีย ติ. ยุฮ คัน ตัน ปุย โอเอีฮ ละ บ่าอัน เซ นึง เวือต เซ.
32 E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 ยุฮ แม โรฮ ซกัง ละ พะอาเชรา ติ โฆง. โอเอีฮ ยุฮ อื เซ มัฮ ควน เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เรียง ฮาวก รพาวม ฮา กัน ยุฮ โม กซัต ไก กา อื เตือง โอยจ อื.
33 Também Acabe fez um bosque, de maneira que Acabe fez muito mais para irritar ao Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 เจน อาฮัป เซ ฮีเอน ย่วง เบ่ตเอน โก โคระ เวียง เยรีโค. เญือม ยุฮ โรง อื เน่อึม ฆรุง เวียง เซ อาบี่รัม ป มัฮ กวน โรง อื ยุม เนอึม ฆาื อื. เญือม ลบุ่ฮ แม อื ด่อง รเวือะ ฆรุง เซ ยุม แม โรฮ เซกุป ป มัฮ กวน รเคะ ฆาื อื. เอีจ ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อาึง เญือม เกือฮ อื โยชูวา ป มัฮ กวน นูน ซึป ลปุง แตะ นึง ไลลวง เวียง เซ โฮ.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou a Jericó; morrendo Abirão, seu primogênito, a fundou; e, morrendo Segube, seu último, pôs as suas portas; conforme a palavra do Senhor , que falara pelo ministério de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.