1 Reis 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ป ซึป ลปุง แตะ โอก โฮว เน่อึม นึง เมือง ยูด่า ละ ซ เกือฮ อื ซึป ลปุง แตะ ละ ปุย. ปุย เซ โฮว ฮอยจ นึง เมือง เบ่ตเอน เซ. เญือม เซ ปุก ลไล ชุง เยโรโบ่อัม ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ นึง คัน ทไว เซ.
1 Por ordem do Senhor um homem de Deus foi de Judá a Betel, quando Jeroboão estava de pé junto ao altar para queimar incenso.
2 ปรเมะ เซ อัฮ ป โซะ ละ คัน ทไว เซ ตอก เฮี, “คัน ทไว, คัน ทไว, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ. ซ ไก กวนดุ ติ ปุย ซ เกิต เน่อึม นึง จัตเจือ ด่าวิต. มอยฮ อื มัฮ โยซียา. ปุย เซ ซ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ ซตุ ราว เปอะ, มัฮ เอิน ซตุ ป ทไว ป ซออย ฮงาื ราว เปอะ เซ เอิน. ซ ตอง โรฮ ซอัง ปุย ราว เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ.
2 Ele clamou contra o altar, segundo a ordem do Senhor: "Ó altar, ó altar! Assim diz o Senhor: ‘Um filho nascerá na família de Davi e se chamará Josias. Sobre você ele sacrificará os sacerdotes dos altares idólatras que agora queimam incenso aqui, e ossos humanos serão queimados sobre você’ ".
3 ป ซึป ลปุง พะจาว เซ อัฮ แม โรฮ เฮี ไน ซเงะ เซ, “เฮี มัฮ ซกิ ซัมคัน ป อัฮ พะจาว ละ เปอะ. แลน เมอะ, คัน ทไว เฮี ซ เญื่อฮ ไอฮ นึง โกะ แตะ. จะ ป อาวต ราว คัน เซ ซ เฆรฮ โอยจ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ ยุง เปอะ มัฮ ป อัฮ อาึ เฮี ป อัฮ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
3 Naquele mesmo dia o homem de Deus deu um sinal: "Este é o sinal que o Senhor declarou: O altar se fenderá, e as cinzas que estão sobre ele se derramarão".
4 เญือม ฮมอง กซัต เยโรโบ่อัม ป อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ละ คัน ทไว เซ, ซนาว เตะ แตะ โร นา อื. อัฮ เฮี ละ ปุย, “โฮมวต ปุย เฮี เยอ,” อัฮ เซ. เญือม เซ เตะ ซนาว อื เซ ซออฮ เอิน จุบั่น เอิน. เญือะ เกียฮ ราึต โตว อื เอีญ ลั่ก โกะ แตะ แม.
4 Quando o rei Jeroboão ouviu o que o homem de Deus proclamava contra o altar de Betel, apontou para ele e ordenou: "Prendam-no! " Mas o braço que ele tinha estendido ficou paralisado, e não voltava ao normal.
5 เญือม เซ, คัน ทไว เซ เญื่อฮ เนอึม ไอฮ ติ แตะ. จะ อาวต ราว อื เซ เฆรฮ, ตอก เนอึม ป อัฮ ปุย เซ เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว เซ.
5 Além disso, o altar se fendeu, e as suas cinzas se derramaram, conforme o sinal dado pelo homem de Deus por ordem do Senhor.
6 กซัต เยโรโบ่อัม อัฮ เฮี ละ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ฆาื อื, “ปัว เปอะ ไววอน เนิ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เซ เกือฮ เรอึม อาึ เฮี, เดอึม เตะ อาึ ซ ไฮ แม ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ไววอน เนอึม ปัว อื นึง พะจาว. เญือม เซ เตะ กซัต เซ ไฮ เนอึม ตอก ไพรม แตะ ฆาื อื.
6 Então o rei disse ao homem de Deus: "Interceda junto ao Senhor, o seu Deus, e ore por mim para que meu braço se recupere". O homem de Deus intercedeu junto ao Senhor, e o braço do rei recuperou-se e voltou ao normal.
7 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ, “ปัว ปะ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ เญะ, เอีญ โซม ดิ อิ ไม่ ปุ แตะ. อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลังวัน ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 O rei disse ao homem de Deus: "Venha à minha casa e coma algo, e eu o recompensarei".
8 ป ซึป ลปุง พะจาว เซ อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “ปัง เกือฮ เอิน เปอะ คาวคอง ยุฮ แตะ เนิ บลัฮ เอิน, อาึ ซ เอีญ โตว ไม่ เปอะ. นา เฮี เยอ ปัง มัฮ อาวป ปุ ซ โซม, รอาวม นึง อื ปุ โรฮ ซ ญุ.
8 Mas o homem de Deus respondeu ao rei: "Mesmo que me desse a metade dos seus bens, eu não iria com você, nem comeria nem beberia nada neste lugar.
9 มัฮ ฆาื เอีจ อัฮ พะจาว อื ละ อาึ ตอก เฮี, ‘ปุ โซม อาวป ยุฮ อื, รอาวม นึง อื ปุ โรฮ ญุ. ปุ โรฮ โอก เอีญ คระ ฮอยจ เปอะ เซ,’ อัฮ เซ เนิ.”
9 Pois recebi estas ordens pela palavra do Senhor: ‘Não coma pão nem beba água nem volte pelo mesmo caminho por onde veio’ ".
10 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปุย ซึป ลปุง พะจาว เซ โอก เอีญ เนอึม ฆาื อื คระ เวีย.
10 Por isso, quando ele voltou, não foi pelo caminho pelo qual tinha vindo a Betel.
11 เญือม เซ ไก ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว ป อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน ติ ปุย. ป มัฮ กวน รเมะ อื เอีญ รโฮงะ ไลลวง ฮอยจ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ อื นึง ย่วง เบ่ตเอน ไม่ ป ยุฮ ป อัฮ อื ซเงะ เซ โครยญ เจือ. เมาะ ป อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ เซ รโฮงะ อื ละ เปือะ แตะ เซ โครยญ เจือ.
11 Ora, havia um certo profeta, já idoso, morando em Betel. Seus filhos lhe contaram tudo o que o homem de Deus havia feito naquele dia e também o que ele dissera ao rei.
12 เปือะ อื เซ ไฮมญ กวน แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย เซ โฮว คระ เมอ เนาะ ออ?” อัฮ เซ ละ อื. โม กวน รเมะ อื เซ โร คระ เอีญ ป ซึป ลปุง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม ยูด่า เซ ละ อื.
12 O pai lhes perguntou: "Por qual caminho ele foi? " E os seus filhos lhe mostraram por onde tinha ido o homem de Deus que viera de Judá.
13 เปือะ อื เซ อัฮ เฮี ละ กวน รเมะ แตะ เซ, “ตุย บรัง เงอ, ฮัต อาึง ควน บุก อื เนิ,” อัฮ เซ ละ อื. กวน อื เซ ยุฮ เนอึม อื ละ อื.
13 Então disse aos filhos: "Selem o jumento para mim". E, depois de selarem o jumento, ele montou
14 ฟวยจ เซ เปือะ อื เซ บุก เนอึม ปุ โฮว บรัง เซ, โฮว อาื ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ เซ. โฮว รโตฮ ยุ งาวม อื นึง ฆรึม โคะ ไฆรจ ติ โดฮ. ฟวยจ เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ อัม มัฮ เปอะ ป ซึป ลปุง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม เมือง ยูด่า เซ?” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โลยฮ อื, “มัฮ ฮะ,” อัฮ เซ.
14 e cavalgou à procura do homem de Deus, até que o encontrou sentado embaixo da Grande Árvore. E lhe perguntou: "Você é o homem de Deus que veio de Judá? " "Sou", respondeu.
15 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปัว ปะ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ, เอีญ โซม ดิ เญือะ เญะ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Então o profeta lhe disse: "Venha à minha casa, comer alguma coisa".
16 ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เมือง ยูด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เกียฮ เอีญ โตว ไม่ ปะ ฮอยจ นึง เญือะ ยุฮ เปอะ. ปัง มัฮ โซม อาวป, ญุ รอาวม ไม่ เปอะ, ปุ โรฮ เกียฮ,
16 O homem de Deus disse: "Não posso ir com você, nem posso comer pão ou beber água neste lugar.
17 นึง เอีจ อัฮ พะจาว อื ละ อาึ ตอก เฮี, ‘ปะ อา ปุ โซม อาวป ญุ รอาวม นึง นา เซ เยอ. ปัง มัฮ คระ ฮอยจ เปอะ เซ ปุ โรฮ เญือะ เอีญ นึง,’ อัฮ เซ เนิ.”
17 A palavra do Senhor deu-me esta ordem: ‘Não coma pão nem beba água lá, nem volte pelo mesmo caminho por onde você foi’ ".
18 ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ตอก มัฮ ปะ อื โรฮ. ไก เตปด่า ติ ปุย เอีจ เลีฮ ซึป ลปุง พะจาว ละ อาึ, ดวน อาึ บะ ปะ เกือฮ ปะ เอีญ โซม ดิ ไม่ อาึ นึง เญือะ เญะ,” อัฮ เซ ละ อื. ญันได่ มัฮ จุ อื ปุย เซ.
18 O profeta idoso respondeu: "Eu também sou profeta como você. E um anjo me disse por ordem do Senhor: ‘Faça-o voltar com você para a sua casa para que coma pão e beba água’ ". Mas ele estava mentindo.
19 เญือม เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เมือง ยูด่า เซ โกฮ โฮว เนอึม ไม่ ปุย เซ. ฮอยจ นึง เญือะ อื. ลอต เนอึม โซม ไม่ อื.
19 E o homem de Deus voltou com ele e foi comer e beber em sua casa.
20 ลไล งาวม ดิ อื โซม เซ, พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว ป โฮว บะ อื เกือฮ เอีญ นึง เญือะ แตะ เซ.
20 Enquanto ainda estavam sentados à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta idoso que o havia feito voltar.
21 อัฮ อื ละ ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ เน่อึม เมือง ยูด่า เซ ตอก เฮี, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ อา เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. ยุฮ เปอะ โตว โรฮ ตัม ลปุง ซตอก อื อาึง ละ แตะ.
21 Ele bradou ao homem de Deus que tinha vindo de Judá: "Assim diz o Senhor: ‘Você desafiou a palavra do Senhor e não obedeceu à ordem que o Senhor, o seu Deus, lhe deu.
22 ปะ เอีจ แม โซม เปอะ อาวป, ญุ เปอะ รอาวม นา เซ, เตือง เอีจ คัต พะจาว เปอะ. เคียง โอ เปอะ เนอึง ตอก เซ เยอ, ปะ ซ ยุม เฮีย ยุม ไฮ เยือ เปอะ. ปุย เญือะ ซ โฮลฮ โตว รมอยจ ปะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Você voltou e comeu pão e bebeu água no lugar onde ele lhe falou que não comesse nem bebesse. Por isso o seu corpo não será sepultado no túmulo dos seus antepassados’ ".
23 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม ดิ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ, ตะ กวต เซ ตุย บรัง ฮัต รตัง อื เกือฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เมือง ยูด่า เซ บุก ปุ เอีญ อื.
23 Quando o homem de Deus acabou de comer e beber, o outro profeta selou seu jumento para ele.
24 ลไล เอีญ อื นึง คระ เซ รโตฮ ยุ รเวีย ซิงโต ติ ตัว. รเวีย เซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ. ละ เอิน โกะ ยุม อื เซ ตัม คระ เอีญ อื เซ. ป มัฮ บรัง บุก อื ไม่ รเวีย ซิงโต เซ ชุง ตื ลั่ง เฆียง ป ยุม เซ.
24 No caminho, um leão o atacou e o matou, e o seu corpo ficou estendido no chão, ao lado do leão e do jumento.
25 เญือม เซ ไก โรฮ โม ป โฮว ตัม คระ เซ ง่อน. รโตฮ ยุ ป ยุม ตัม คระ เซ. ยุ โรฮ อาวต รเวีย ซิงโต เซ โบ อื โรฮ. เอีญ รโฮงะ อื ละ ปุย นึง ย่วง อาวต ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว เซ.
25 Algumas pessoas que passaram viram o cadáver estendido ali, com o leão ao lado, e foram dar a notícia na cidade onde o profeta idoso vivia.
26 เญือม เอีจ ฮมอง ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ไลลวง อื, อัฮ เฮี ฆาื อื, “ป ยุม เซ เอีจ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. มัฮ ฆาื โอ อื เนอึง ป อัฮ พะจาว, มัฮ เซ ป มอป พะจาว อื ละ รเวีย ซิงโต ฆาื อื. เกือฮ เนอึม รเวีย ซิงโต โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื ตอก เอีจ อัฮ แตะ อาึง ละ อื,” อัฮ เซ.
26 Quando o outro profeta soube disso, exclamou: "É o homem de Deus que desafiou a palavra do Senhor! O Senhor o entregou ao leão, que o feriu e o matou, conforme a palavra do Senhor o tinha advertido".
27 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ละ กวน รเมะ แตะ, “ตุย บรัง เงอ, ฮัต อาึง ควน บุก อื เนิ,” อัฮ เซ ละ อื. กวน รเมะ อื เซ ยุฮ เนอึม อื ละ อื ตอก เซ.
27 O profeta disse aos seus filhos: "Selem o jumento para mim", e eles o fizeram.
28 ฟวยจ เซ ตะ กวต เซ โฮว เนอึม. ยุ เนอึม ป ยุม อาวต ตัม คระ เซ. ยุ โรฮ ชุง บรัง เซ ไม่ รเวีย ซิงโต โบ ป ยุม เซ โรฮ, ไม่ โอ โรฮ อื กุก โตะ ป ยุม เซ. บรัง นึง อื เซ ปุ โรฮ กุก เกียต อื.
28 Ele foi e encontrou o cadáver caído no caminho, com o jumento e o leão ao seu lado. O leão não tinha comido o corpo nem ferido o jumento.
29 ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ยวก ป ยุม เซ, อาึง อื นึง ตัง โฆระ บรัง ยุฮ แตะ. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง อาวต โกะ แตะ. รไง่ฮ อื, เยือม โรฮ ยุม อื. ฟวยจ เซ รปาึง อื.
29 O profeta apanhou o corpo do homem de Deus, colocou-o sobre o jumento, e o levou de volta para Betel, a fim de chorar por ele e sepultá-lo.
30 เอีญ อาึง โรฮ ป ยุม เซ นึง รมอยจ ก เอีจ เพรียง อื อาึง ละ โกะ แตะ. ฟวยจ เซ เญือะ เซ เยอ เยือม โฆว ป ยุม เซ. อัฮ เฮี, “เฮฮ เฮฮ, เอียกปุ อาึ,” อัฮ เซ.
30 Ele o pôs no seu próprio túmulo, e lamentaram por ele, exclamando: "Ah, meu irmão! "
31 เญือม เอีจ ฟวยจ รมอยจ ตะ กวต เซ ป ยุม เซ, อัฮ เฮี ละ กวน แตะ ฆาื อื, “เฆียง เฮี เยอ ดัฮ อาึ เอีจ ยุม โฮ, โฮว รมอยจ โรฮ อาึ อื นา ก รมอยจ เปอะ ปุย เซ โรฮ. อาึง เอิน เนะซอัง อาึ อื เฆียง นา ก อาึง เปอะ เนะซอัง ปุย เฮี โรฮ.
31 Depois de sepultá-lo, disse aos seus filhos: "Quando eu morrer, enterrem-me no túmulo onde está sepultado o homem de Deus; ponham os meus ossos ao lado dos ossos dele.
32 ลปุง พะจาว เมาะ ป เอีจ ซึป ปุย เฮี อาึง, ป เกว ไม่ ไลลวง คัน ทไว เมือง เบ่ตเอน เซ, ไม่ นา ก ไว ปุย พะจาว นึง นาตี ฮลาวง นึง แควน เมือง ซามาเรีย เซ โครยญ ย่วง, ซ เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ตะ กวต เซ.
32 Pois a mensagem que declarou por ordem do Senhor contra o altar de Betel e contra todos os altares idólatras das cidades de Samaria certamente se cumprirá".
33 เญือม เอีจ ฟวยจ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, กซัต เยโรโบ่อัม ลเตือฮ โตว ลั่ง ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ. เลือก แม โม ปุย ทัมมด่า, เตอึม ป ฆวต เลือก อื, เตือง โอ อื มัฮ ป ลัง แปน ซตุ, เกือฮ อื แปน ซตุ รซอฮ นึง เบือง คัน ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ.
33 Mesmo depois disso Jeroboão não mudou o seu mau procedimento, mas continuou a nomear dentre o povo sacerdotes para os altares idólatras. Ele consagrava para esses altares todo aquele que quisesse tornar-se sacerdote.
34 มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป แปน มั่ป ละ จัตเจือ กซัต เยโรโบ่อัม เซ ฆาื อื, ปอ เอิน ไลจ ไฆร อื ฮา ปลัฮเตะ เฮี, เตือง โกะ อื เตือง จัตเจือ อื.
34 Esse foi o pecado da família de Jeroboão, que levou à sua queda e à sua eliminação da face da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.