1 Reis 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ป ซึป ลปุง แตะ โอก โฮว เน่อึม นึง เมือง ยูด่า ละ ซ เกือฮ อื ซึป ลปุง แตะ ละ ปุย. ปุย เซ โฮว ฮอยจ นึง เมือง เบ่ตเอน เซ. เญือม เซ ปุก ลไล ชุง เยโรโบ่อัม ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ นึง คัน ทไว เซ.
1 Eis que, por ordem do Senhor, veio de Judá a Betel um homem de Deus; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 ปรเมะ เซ อัฮ ป โซะ ละ คัน ทไว เซ ตอก เฮี, “คัน ทไว, คัน ทไว, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ. ซ ไก กวนดุ ติ ปุย ซ เกิต เน่อึม นึง จัตเจือ ด่าวิต. มอยฮ อื มัฮ โยซียา. ปุย เซ ซ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ ซตุ ราว เปอะ, มัฮ เอิน ซตุ ป ทไว ป ซออย ฮงาื ราว เปอะ เซ เอิน. ซ ตอง โรฮ ซอัง ปุย ราว เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ.
2 E o homem clamou contra o altar, por ordem do Senhor, dizendo: Altar, altar! assim diz o Senhor: Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias; e qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que sobre ti queimam incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
3 ป ซึป ลปุง พะจาว เซ อัฮ แม โรฮ เฮี ไน ซเงะ เซ, “เฮี มัฮ ซกิ ซัมคัน ป อัฮ พะจาว ละ เปอะ. แลน เมอะ, คัน ทไว เฮี ซ เญื่อฮ ไอฮ นึง โกะ แตะ. จะ ป อาวต ราว คัน เซ ซ เฆรฮ โอยจ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ ยุง เปอะ มัฮ ป อัฮ อาึ เฮี ป อัฮ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
3 E deu naquele mesmo dia um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou; Eis que o altar se fenderá, e a cinza que está sobre ele se derramará.
4 เญือม ฮมอง กซัต เยโรโบ่อัม ป อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ละ คัน ทไว เซ, ซนาว เตะ แตะ โร นา อื. อัฮ เฮี ละ ปุย, “โฮมวต ปุย เฮี เยอ,” อัฮ เซ. เญือม เซ เตะ ซนาว อื เซ ซออฮ เอิน จุบั่น เอิน. เญือะ เกียฮ ราึต โตว อื เอีญ ลั่ก โกะ แตะ แม.
4 Sucedeu pois que, ouvindo o rei Jeroboão a palavra que o homem de Deus clamara contra o altar de Betel, estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! E logo, a mão que estendera contra ele secou-se, de modo que não podia tornar a trazê-la a si.
5 เญือม เซ, คัน ทไว เซ เญื่อฮ เนอึม ไอฮ ติ แตะ. จะ อาวต ราว อื เซ เฆรฮ, ตอก เนอึม ป อัฮ ปุย เซ เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว เซ.
5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, conforme o sinal que o homem de Deus, por ordem do Senhor, havia dado.
6 กซัต เยโรโบ่อัม อัฮ เฮี ละ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ฆาื อื, “ปัว เปอะ ไววอน เนิ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เซ เกือฮ เรอึม อาึ เฮี, เดอึม เตะ อาึ ซ ไฮ แม ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ไววอน เนอึม ปัว อื นึง พะจาว. เญือม เซ เตะ กซัต เซ ไฮ เนอึม ตอก ไพรม แตะ ฆาื อื.
6 Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão. Pelo que o homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
7 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ, “ปัว ปะ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ เญะ, เอีญ โซม ดิ อิ ไม่ ปุ แตะ. อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลังวัน ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Disse então o rei ao homem de Deus: Vem comigo a minha casa, e conforta-te, e dar-te-ei uma recompensa.
8 ป ซึป ลปุง พะจาว เซ อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “ปัง เกือฮ เอิน เปอะ คาวคอง ยุฮ แตะ เนิ บลัฮ เอิน, อาึ ซ เอีญ โตว ไม่ เปอะ. นา เฮี เยอ ปัง มัฮ อาวป ปุ ซ โซม, รอาวม นึง อื ปุ โรฮ ซ ญุ.
8 Mas o homem de Deus respondeu ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão, nem beberia água neste lugar.
9 มัฮ ฆาื เอีจ อัฮ พะจาว อื ละ อาึ ตอก เฮี, ‘ปุ โซม อาวป ยุฮ อื, รอาวม นึง อื ปุ โรฮ ญุ. ปุ โรฮ โอก เอีญ คระ ฮอยจ เปอะ เซ,’ อัฮ เซ เนิ.”
9 Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, nem voltes pelo caminho por onde vieste.
10 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปุย ซึป ลปุง พะจาว เซ โอก เอีญ เนอึม ฆาื อื คระ เวีย.
10 Ele, pois, se foi por outro caminho, e não voltou pelo caminho por onde viera a Betel.
11 เญือม เซ ไก ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว ป อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน ติ ปุย. ป มัฮ กวน รเมะ อื เอีญ รโฮงะ ไลลวง ฮอยจ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ อื นึง ย่วง เบ่ตเอน ไม่ ป ยุฮ ป อัฮ อื ซเงะ เซ โครยญ เจือ. เมาะ ป อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ เซ รโฮงะ อื ละ เปือะ แตะ เซ โครยญ เจือ.
11 Ora, morava em Betel um velho profeta. Seus filhos vieram contar-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel; e as palavras que ele dissera ao rei, contaram-nas também a seu pai.
12 เปือะ อื เซ ไฮมญ กวน แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย เซ โฮว คระ เมอ เนาะ ออ?” อัฮ เซ ละ อื. โม กวน รเมะ อื เซ โร คระ เอีญ ป ซึป ลปุง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม ยูด่า เซ ละ อื.
12 Perguntou-lhes seu pai: Por que caminho se foi? pois seus filhos tinham visto o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
13 เปือะ อื เซ อัฮ เฮี ละ กวน รเมะ แตะ เซ, “ตุย บรัง เงอ, ฮัต อาึง ควน บุก อื เนิ,” อัฮ เซ ละ อื. กวน อื เซ ยุฮ เนอึม อื ละ อื.
13 Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. E albardaram-lhe o jumento, no qual ele montou.
14 ฟวยจ เซ เปือะ อื เซ บุก เนอึม ปุ โฮว บรัง เซ, โฮว อาื ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ เซ. โฮว รโตฮ ยุ งาวม อื นึง ฆรึม โคะ ไฆรจ ติ โดฮ. ฟวยจ เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ อัม มัฮ เปอะ ป ซึป ลปุง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม เมือง ยูด่า เซ?” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โลยฮ อื, “มัฮ ฮะ,” อัฮ เซ.
14 E tendo ido após o homem de Deus, achou-o sentado debaixo de um carvalho, e perguntou-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? Respondeu ele: Sou.
15 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปัว ปะ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ, เอีญ โซม ดิ เญือะ เญะ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Então lhe disse: Vem comigo a casa, e come pão.
16 ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เมือง ยูด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เกียฮ เอีญ โตว ไม่ ปะ ฮอยจ นึง เญือะ ยุฮ เปอะ. ปัง มัฮ โซม อาวป, ญุ รอาวม ไม่ เปอะ, ปุ โรฮ เกียฮ,
16 Mas ele tornou: Não posso voltar contigo, nem entrar em tua casa; nem tampouco comerei pão, nem beberei água contigo neste lugar;
17 นึง เอีจ อัฮ พะจาว อื ละ อาึ ตอก เฮี, ‘ปะ อา ปุ โซม อาวป ญุ รอาวม นึง นา เซ เยอ. ปัง มัฮ คระ ฮอยจ เปอะ เซ ปุ โรฮ เญือะ เอีญ นึง,’ อัฮ เซ เนิ.”
17 porque me foi mandado pela palavra de Senhor: Ali não comas pão, nem bebas água, nem voltes pelo caminho por onde vieste.
18 ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ตอก มัฮ ปะ อื โรฮ. ไก เตปด่า ติ ปุย เอีจ เลีฮ ซึป ลปุง พะจาว ละ อาึ, ดวน อาึ บะ ปะ เกือฮ ปะ เอีญ โซม ดิ ไม่ อาึ นึง เญือะ เญะ,” อัฮ เซ ละ อื. ญันได่ มัฮ จุ อื ปุย เซ.
18 Respondeu-lhe o outro: Eu também sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faze-o voltar contigo a tua casa, para que coma pão e beba água. Mas mentia-lhe.
19 เญือม เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เมือง ยูด่า เซ โกฮ โฮว เนอึม ไม่ ปุย เซ. ฮอยจ นึง เญือะ อื. ลอต เนอึม โซม ไม่ อื.
19 Assim o homem voltou com ele, comeu pão em sua casa, e bebeu água.
20 ลไล งาวม ดิ อื โซม เซ, พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว ป โฮว บะ อื เกือฮ เอีญ นึง เญือะ แตะ เซ.
20 Estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar;
21 อัฮ อื ละ ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ เน่อึม เมือง ยูด่า เซ ตอก เฮี, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ อา เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. ยุฮ เปอะ โตว โรฮ ตัม ลปุง ซตอก อื อาึง ละ แตะ.
21 e ele clamou ao homem de Deus que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porquanto foste rebelde à ordem do Senhor, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te mandara,
22 ปะ เอีจ แม โซม เปอะ อาวป, ญุ เปอะ รอาวม นา เซ, เตือง เอีจ คัต พะจาว เปอะ. เคียง โอ เปอะ เนอึง ตอก เซ เยอ, ปะ ซ ยุม เฮีย ยุม ไฮ เยือ เปอะ. ปุย เญือะ ซ โฮลฮ โตว รมอยจ ปะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
22 mas voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que te dissera: Não comas pão, nem bebas água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
23 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม ดิ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ, ตะ กวต เซ ตุย บรัง ฮัต รตัง อื เกือฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เมือง ยูด่า เซ บุก ปุ เอีญ อื.
23 E, havendo eles comido e bebido, albardou o jumento para o profeta que fizera voltar.
24 ลไล เอีญ อื นึง คระ เซ รโตฮ ยุ รเวีย ซิงโต ติ ตัว. รเวีย เซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ. ละ เอิน โกะ ยุม อื เซ ตัม คระ เอีญ อื เซ. ป มัฮ บรัง บุก อื ไม่ รเวีย ซิงโต เซ ชุง ตื ลั่ง เฆียง ป ยุม เซ.
24 Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver.
25 เญือม เซ ไก โรฮ โม ป โฮว ตัม คระ เซ ง่อน. รโตฮ ยุ ป ยุม ตัม คระ เซ. ยุ โรฮ อาวต รเวีย ซิงโต เซ โบ อื โรฮ. เอีญ รโฮงะ อื ละ ปุย นึง ย่วง อาวต ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว เซ.
25 E, passando por ali alguns homens, viram o cadáver estendido no caminho, e o leão ao lado dele. Foram, pois, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.
26 เญือม เอีจ ฮมอง ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ไลลวง อื, อัฮ เฮี ฆาื อื, “ป ยุม เซ เอีจ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. มัฮ ฆาื โอ อื เนอึง ป อัฮ พะจาว, มัฮ เซ ป มอป พะจาว อื ละ รเวีย ซิงโต ฆาื อื. เกือฮ เนอึม รเวีย ซิงโต โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื ตอก เอีจ อัฮ แตะ อาึง ละ อื,” อัฮ เซ.
26 Quando o profeta que o fizera voltar do caminho ouviu isto, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à palavra do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe dissera.
27 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ละ กวน รเมะ แตะ, “ตุย บรัง เงอ, ฮัต อาึง ควน บุก อื เนิ,” อัฮ เซ ละ อื. กวน รเมะ อื เซ ยุฮ เนอึม อื ละ อื ตอก เซ.
27 E disse a seus filhos: Albardai-me e jumento. Eles lho albardaram.
28 ฟวยจ เซ ตะ กวต เซ โฮว เนอึม. ยุ เนอึม ป ยุม อาวต ตัม คระ เซ. ยุ โรฮ ชุง บรัง เซ ไม่ รเวีย ซิงโต โบ ป ยุม เซ โรฮ, ไม่ โอ โรฮ อื กุก โตะ ป ยุม เซ. บรัง นึง อื เซ ปุ โรฮ กุก เกียต อื.
28 Então foi e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; o leão não o havia devorado, nem havia despedaçado o jumento.
29 ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ยวก ป ยุม เซ, อาึง อื นึง ตัง โฆระ บรัง ยุฮ แตะ. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง อาวต โกะ แตะ. รไง่ฮ อื, เยือม โรฮ ยุม อื. ฟวยจ เซ รปาึง อื.
29 Então e profeta levantou o cadáver do homem de Deus e, pondo-o em cima do jumento, levou-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade para o chorar e o sepultar.
30 เอีญ อาึง โรฮ ป ยุม เซ นึง รมอยจ ก เอีจ เพรียง อื อาึง ละ โกะ แตะ. ฟวยจ เซ เญือะ เซ เยอ เยือม โฆว ป ยุม เซ. อัฮ เฮี, “เฮฮ เฮฮ, เอียกปุ อาึ,” อัฮ เซ.
30 E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
31 เญือม เอีจ ฟวยจ รมอยจ ตะ กวต เซ ป ยุม เซ, อัฮ เฮี ละ กวน แตะ ฆาื อื, “เฆียง เฮี เยอ ดัฮ อาึ เอีจ ยุม โฮ, โฮว รมอยจ โรฮ อาึ อื นา ก รมอยจ เปอะ ปุย เซ โรฮ. อาึง เอิน เนะซอัง อาึ อื เฆียง นา ก อาึง เปอะ เนะซอัง ปุย เฮี โรฮ.
31 Depois de o haver sepultado, disse a seus filhos. Quando eu morrer, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
32 ลปุง พะจาว เมาะ ป เอีจ ซึป ปุย เฮี อาึง, ป เกว ไม่ ไลลวง คัน ทไว เมือง เบ่ตเอน เซ, ไม่ นา ก ไว ปุย พะจาว นึง นาตี ฮลาวง นึง แควน เมือง ซามาเรีย เซ โครยญ ย่วง, ซ เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ตะ กวต เซ.
32 Porque certamente se cumprirá o que, pela palavra de Senhor, clamou, contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samária.
33 เญือม เอีจ ฟวยจ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, กซัต เยโรโบ่อัม ลเตือฮ โตว ลั่ง ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ. เลือก แม โม ปุย ทัมมด่า, เตอึม ป ฆวต เลือก อื, เตือง โอ อื มัฮ ป ลัง แปน ซตุ, เกือฮ อื แปน ซตุ รซอฮ นึง เบือง คัน ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ.
33 Nem depois destas coisas deixou Jeroboão e seu mau caminho, porém tornou a fazer dentre todo o povo sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que o queria consagrava sacerdote dos lugares altos.
34 มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป แปน มั่ป ละ จัตเจือ กซัต เยโรโบ่อัม เซ ฆาื อื, ปอ เอิน ไลจ ไฆร อื ฮา ปลัฮเตะ เฮี, เตือง โกะ อื เตือง จัตเจือ อื.
34 E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.