1 Reis 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ป ซึป ลปุง แตะ โอก โฮว เน่อึม นึง เมือง ยูด่า ละ ซ เกือฮ อื ซึป ลปุง แตะ ละ ปุย. ปุย เซ โฮว ฮอยจ นึง เมือง เบ่ตเอน เซ. เญือม เซ ปุก ลไล ชุง เยโรโบ่อัม ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ นึง คัน ทไว เซ.
1 Eis que, por ordem do Senhor , um homem de Deus foi de Judá a Betel; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 ปรเมะ เซ อัฮ ป โซะ ละ คัน ทไว เซ ตอก เฮี, “คัน ทไว, คัน ทไว, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ. ซ ไก กวนดุ ติ ปุย ซ เกิต เน่อึม นึง จัตเจือ ด่าวิต. มอยฮ อื มัฮ โยซียา. ปุย เซ ซ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ ซตุ ราว เปอะ, มัฮ เอิน ซตุ ป ทไว ป ซออย ฮงาื ราว เปอะ เซ เอิน. ซ ตอง โรฮ ซอัง ปุย ราว เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ.
2 Por ordem do Senhor , o profeta clamou contra o altar e disse: — Altar, altar! Assim diz o
3 ป ซึป ลปุง พะจาว เซ อัฮ แม โรฮ เฮี ไน ซเงะ เซ, “เฮี มัฮ ซกิ ซัมคัน ป อัฮ พะจาว ละ เปอะ. แลน เมอะ, คัน ทไว เฮี ซ เญื่อฮ ไอฮ นึง โกะ แตะ. จะ ป อาวต ราว คัน เซ ซ เฆรฮ โอยจ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ ยุง เปอะ มัฮ ป อัฮ อาึ เฮี ป อัฮ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
3 Naquele mesmo dia o profeta deu um sinal, dizendo: — Este é o sinal de que foi o
4 เญือม ฮมอง กซัต เยโรโบ่อัม ป อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ละ คัน ทไว เซ, ซนาว เตะ แตะ โร นา อื. อัฮ เฮี ละ ปุย, “โฮมวต ปุย เฮี เยอ,” อัฮ เซ. เญือม เซ เตะ ซนาว อื เซ ซออฮ เอิน จุบั่น เอิน. เญือะ เกียฮ ราึต โตว อื เอีญ ลั่ก โกะ แตะ แม.
4 Quando o rei ouviu as palavras que o homem de Deus proferiu contra o altar de Betel, Jeroboão estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: — Prendam esse homem! Mas a mão que ele tinha estendido contra o homem de Deus secou, e ele não a podia recolher.
5 เญือม เซ, คัน ทไว เซ เญื่อฮ เนอึม ไอฮ ติ แตะ. จะ อาวต ราว อื เซ เฆรฮ, ตอก เนอึม ป อัฮ ปุย เซ เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว เซ.
5 O altar se fendeu, e as cinzas se espalharam pelo chão, conforme o sinal que o homem de Deus tinha dado por ordem do Senhor .
6 กซัต เยโรโบ่อัม อัฮ เฮี ละ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ฆาื อื, “ปัว เปอะ ไววอน เนิ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เซ เกือฮ เรอึม อาึ เฮี, เดอึม เตะ อาึ ซ ไฮ แม ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ไววอน เนอึม ปัว อื นึง พะจาว. เญือม เซ เตะ กซัต เซ ไฮ เนอึม ตอก ไพรม แตะ ฆาื อื.
6 Então o rei disse ao homem de Deus: — Implore o favor do O homem de Deus implorou o favor do
7 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ, “ปัว ปะ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ เญะ, เอีญ โซม ดิ อิ ไม่ ปุ แตะ. อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลังวัน ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Então o rei disse ao homem de Deus: — Venha comigo até a minha casa e coma alguma coisa; e eu o recompensarei.
8 ป ซึป ลปุง พะจาว เซ อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “ปัง เกือฮ เอิน เปอะ คาวคอง ยุฮ แตะ เนิ บลัฮ เอิน, อาึ ซ เอีญ โตว ไม่ เปอะ. นา เฮี เยอ ปัง มัฮ อาวป ปุ ซ โซม, รอาวม นึง อื ปุ โรฮ ซ ญุ.
8 Porém o homem de Deus disse ao rei: — Ainda que me desse a metade da sua casa, eu não o acompanharia e não comeria nem beberia nada neste lugar.
9 มัฮ ฆาื เอีจ อัฮ พะจาว อื ละ อาึ ตอก เฮี, ‘ปุ โซม อาวป ยุฮ อื, รอาวม นึง อื ปุ โรฮ ญุ. ปุ โรฮ โอก เอีญ คระ ฮอยจ เปอะ เซ,’ อัฮ เซ เนิ.”
9 Porque assim me ordenou o Senhor Deus pela sua palavra, dizendo: “Não coma nem beba nada naquele lugar; e não volte pelo caminho por onde você foi.”
10 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปุย ซึป ลปุง พะจาว เซ โอก เอีญ เนอึม ฆาื อื คระ เวีย.
10 E ele se foi por outro caminho, e não voltou pelo caminho por onde tinha ido a Betel.
11 เญือม เซ ไก ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว ป อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน ติ ปุย. ป มัฮ กวน รเมะ อื เอีญ รโฮงะ ไลลวง ฮอยจ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ อื นึง ย่วง เบ่ตเอน ไม่ ป ยุฮ ป อัฮ อื ซเงะ เซ โครยญ เจือ. เมาะ ป อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ เซ รโฮงะ อื ละ เปือะ แตะ เซ โครยญ เจือ.
11 Em Betel morava um velho profeta. Os seus filhos vieram e lhe contaram tudo o que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel. Também lhe contaram as palavras que ele tinha dito ao rei.
12 เปือะ อื เซ ไฮมญ กวน แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย เซ โฮว คระ เมอ เนาะ ออ?” อัฮ เซ ละ อื. โม กวน รเมะ อื เซ โร คระ เอีญ ป ซึป ลปุง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม ยูด่า เซ ละ อื.
12 Então o pai perguntou aos seus filhos: — Por que caminho ele se foi? E eles lhe mostraram o caminho que havia sido tomado pelo homem de Deus que tinha vindo de Judá.
13 เปือะ อื เซ อัฮ เฮี ละ กวน รเมะ แตะ เซ, “ตุย บรัง เงอ, ฮัต อาึง ควน บุก อื เนิ,” อัฮ เซ ละ อื. กวน อื เซ ยุฮ เนอึม อื ละ อื.
13 Então ele disse aos seus filhos: — Ponham a sela no meu jumento. Eles puseram a sela no jumento, e o profeta montou.
14 ฟวยจ เซ เปือะ อื เซ บุก เนอึม ปุ โฮว บรัง เซ, โฮว อาื ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ เซ. โฮว รโตฮ ยุ งาวม อื นึง ฆรึม โคะ ไฆรจ ติ โดฮ. ฟวยจ เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ อัม มัฮ เปอะ ป ซึป ลปุง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม เมือง ยูด่า เซ?” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โลยฮ อื, “มัฮ ฮะ,” อัฮ เซ.
14 Então ele foi atrás do homem de Deus e, achando-o sentado debaixo de um carvalho, perguntou-lhe: — Você é o homem de Deus que veio de Judá? Ele respondeu: — Sou eu mesmo.
15 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปัว ปะ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ, เอีญ โซม ดิ เญือะ เญะ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Então o velho profeta lhe disse: — Venha comigo até a minha casa e coma alguma coisa.
16 ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เมือง ยูด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เกียฮ เอีญ โตว ไม่ ปะ ฮอยจ นึง เญือะ ยุฮ เปอะ. ปัง มัฮ โซม อาวป, ญุ รอาวม ไม่ เปอะ, ปุ โรฮ เกียฮ,
16 Mas o profeta de Judá respondeu: — Não posso voltar com você, nem entrar em sua casa. Não posso comer nem beber nada com você neste lugar.
17 นึง เอีจ อัฮ พะจาว อื ละ อาึ ตอก เฮี, ‘ปะ อา ปุ โซม อาวป ญุ รอาวม นึง นา เซ เยอ. ปัง มัฮ คระ ฮอยจ เปอะ เซ ปุ โรฮ เญือะ เอีญ นึง,’ อัฮ เซ เนิ.”
17 Porque me foi dito pela palavra do Senhor : “Ali, você não deve comer nem beber nada; também não deve voltar pelo caminho por onde foi.”
18 ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ตอก มัฮ ปะ อื โรฮ. ไก เตปด่า ติ ปุย เอีจ เลีฮ ซึป ลปุง พะจาว ละ อาึ, ดวน อาึ บะ ปะ เกือฮ ปะ เอีญ โซม ดิ ไม่ อาึ นึง เญือะ เญะ,” อัฮ เซ ละ อื. ญันได่ มัฮ จุ อื ปุย เซ.
18 O velho profeta respondeu: — Também eu sou profeta como você, e um anjo me falou por ordem do Mas isso era mentira.
19 เญือม เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เมือง ยูด่า เซ โกฮ โฮว เนอึม ไม่ ปุย เซ. ฮอยจ นึง เญือะ อื. ลอต เนอึม โซม ไม่ อื.
19 Então ele voltou com o velho profeta e comeu e bebeu na casa dele.
20 ลไล งาวม ดิ อื โซม เซ, พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว ป โฮว บะ อื เกือฮ เอีญ นึง เญือะ แตะ เซ.
20 Estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar,
21 อัฮ อื ละ ป ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ เน่อึม เมือง ยูด่า เซ ตอก เฮี, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ อา เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. ยุฮ เปอะ โตว โรฮ ตัม ลปุง ซตอก อื อาึง ละ แตะ.
21 e ele gritou para o homem de Deus que tinha vindo de Judá, dizendo: — Assim diz o
22 ปะ เอีจ แม โซม เปอะ อาวป, ญุ เปอะ รอาวม นา เซ, เตือง เอีจ คัต พะจาว เปอะ. เคียง โอ เปอะ เนอึง ตอก เซ เยอ, ปะ ซ ยุม เฮีย ยุม ไฮ เยือ เปอะ. ปุย เญือะ ซ โฮลฮ โตว รมอยจ ปะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Você voltou, comeu e bebeu no lugar onde ele havia ordenado que você não deveria comer nem beber. Por isso, o seu cadáver não será sepultado no sepulcro dos seus pais.”
23 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม ดิ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ, ตะ กวต เซ ตุย บรัง ฮัต รตัง อื เกือฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เมือง ยูด่า เซ บุก ปุ เอีญ อื.
23 Depois que ele tinha comido e bebido, o velho profeta pôs a sela no jumento para o homem de Deus a quem ele tinha feito voltar.
24 ลไล เอีญ อื นึง คระ เซ รโตฮ ยุ รเวีย ซิงโต ติ ตัว. รเวีย เซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ. ละ เอิน โกะ ยุม อื เซ ตัม คระ เอีญ อื เซ. ป มัฮ บรัง บุก อื ไม่ รเวีย ซิงโต เซ ชุง ตื ลั่ง เฆียง ป ยุม เซ.
24 Ele foi embora e, no caminho, um leão o encontrou e o matou. O cadáver dele ficou estendido no caminho, e o jumento e o leão ficaram parados junto ao cadáver.
25 เญือม เซ ไก โรฮ โม ป โฮว ตัม คระ เซ ง่อน. รโตฮ ยุ ป ยุม ตัม คระ เซ. ยุ โรฮ อาวต รเวีย ซิงโต เซ โบ อื โรฮ. เอีญ รโฮงะ อื ละ ปุย นึง ย่วง อาวต ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว เซ.
25 Eis que alguns homens passaram e viram o corpo jogado no caminho, bem como o leão parado junto ao corpo. Então foram e o disseram na cidade onde o velho profeta morava.
26 เญือม เอีจ ฮมอง ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ไลลวง อื, อัฮ เฮี ฆาื อื, “ป ยุม เซ เอีจ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. มัฮ ฆาื โอ อื เนอึง ป อัฮ พะจาว, มัฮ เซ ป มอป พะจาว อื ละ รเวีย ซิงโต ฆาื อื. เกือฮ เนอึม รเวีย ซิงโต โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื ตอก เอีจ อัฮ แตะ อาึง ละ อื,” อัฮ เซ.
26 Quando o profeta que o tinha feito voltar do caminho ouviu isso, disse: — É o homem de Deus que foi rebelde à palavra do
27 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ละ กวน รเมะ แตะ, “ตุย บรัง เงอ, ฮัต อาึง ควน บุก อื เนิ,” อัฮ เซ ละ อื. กวน รเมะ อื เซ ยุฮ เนอึม อื ละ อื ตอก เซ.
27 Então disse aos seus filhos: — Ponham a sela no meu jumento. E eles fizeram o que o pai pediu.
28 ฟวยจ เซ ตะ กวต เซ โฮว เนอึม. ยุ เนอึม ป ยุม อาวต ตัม คระ เซ. ยุ โรฮ ชุง บรัง เซ ไม่ รเวีย ซิงโต โบ ป ยุม เซ โรฮ, ไม่ โอ โรฮ อื กุก โตะ ป ยุม เซ. บรัง นึง อื เซ ปุ โรฮ กุก เกียต อื.
28 Ele foi e encontrou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão parados junto ao cadáver. O leão não tinha devorado o corpo, nem despedaçado o jumento.
29 ตะ กวต ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ยวก ป ยุม เซ, อาึง อื นึง ตัง โฆระ บรัง ยุฮ แตะ. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง อาวต โกะ แตะ. รไง่ฮ อื, เยือม โรฮ ยุม อื. ฟวยจ เซ รปาึง อื.
29 Então o profeta levantou o cadáver do homem de Deus, pôs sobre o jumento e o levou de volta. Assim, o velho profeta entrou na cidade, para o chorar e sepultar.
30 เอีญ อาึง โรฮ ป ยุม เซ นึง รมอยจ ก เอีจ เพรียง อื อาึง ละ โกะ แตะ. ฟวยจ เซ เญือะ เซ เยอ เยือม โฆว ป ยุม เซ. อัฮ เฮี, “เฮฮ เฮฮ, เอียกปุ อาึ,” อัฮ เซ.
30 Depositou o cadáver no seu próprio sepulcro. E o prantearam, dizendo: — Ah, meu irmão!
31 เญือม เอีจ ฟวยจ รมอยจ ตะ กวต เซ ป ยุม เซ, อัฮ เฮี ละ กวน แตะ ฆาื อื, “เฆียง เฮี เยอ ดัฮ อาึ เอีจ ยุม โฮ, โฮว รมอยจ โรฮ อาึ อื นา ก รมอยจ เปอะ ปุย เซ โรฮ. อาึง เอิน เนะซอัง อาึ อื เฆียง นา ก อาึง เปอะ เนะซอัง ปุย เฮี โรฮ.
31 Depois de o haver sepultado, disse aos seus filhos: — Quando eu morrer, sepultem-me no túmulo em que o homem de Deus está sepultado; ponham os meus ossos junto aos ossos dele.
32 ลปุง พะจาว เมาะ ป เอีจ ซึป ปุย เฮี อาึง, ป เกว ไม่ ไลลวง คัน ทไว เมือง เบ่ตเอน เซ, ไม่ นา ก ไว ปุย พะจาว นึง นาตี ฮลาวง นึง แควน เมือง ซามาเรีย เซ โครยญ ย่วง, ซ เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ตะ กวต เซ.
32 Porque certamente se cumprirá o que por ordem do Senhor ele clamou contra o altar que está em Betel e contra todos os templos que existem nos lugares altos das cidades de Samaria.
33 เญือม เอีจ ฟวยจ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, กซัต เยโรโบ่อัม ลเตือฮ โตว ลั่ง ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ. เลือก แม โม ปุย ทัมมด่า, เตอึม ป ฆวต เลือก อื, เตือง โอ อื มัฮ ป ลัง แปน ซตุ, เกือฮ อื แปน ซตุ รซอฮ นึง เบือง คัน ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ.
33 Depois destas coisas, Jeroboão ainda persistiu em seu mau caminho; e continuou a constituir pessoas tiradas do meio do povo como sacerdotes para os lugares altos; a quem o desejasse, ele consagrava para sacerdote dos lugares altos.
34 มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป แปน มั่ป ละ จัตเจือ กซัต เยโรโบ่อัม เซ ฆาื อื, ปอ เอิน ไลจ ไฆร อื ฮา ปลัฮเตะ เฮี, เตือง โกะ อื เตือง จัตเจือ อื.
34 Isso se tornou em pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da face da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.