1 Reis 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เตือง มู อื รโจะ รเจอึม นึง เมือง เชเคม ละ ซ ดุฮ แตะ เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ยุฮ แตะ. เรโฮโบ่อัม โฮว เคะ อื นา เซ ฆาื อื.
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 ไพรม อื เยโรโบ่อัม ป มัฮ กวน เนบั่ต เอีจ ตอ ฮา กซัต ซาโลมอน ฮอยจ เมือง อียิป, อาวต นา เซ. เญือม ฮมอง เยโรโบ่อัม เซ ไลลวง ซ โฮลฮ เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ, เอีญ ฆาื อื ฮา เมือง อียิป ฮอยจ เมือง โกะ แตะ.
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 ปุย โฮวน เซ เกือฮ ปุย โฮว กอก เยโรโบ่อัม ฮอยจ เคะ แตะ นึง เมือง เชเคม เซ. ฮอยจ เนอึม ฆาื อื. ฟวยจ เซ โฮว ดิ เคะ เรโฮโบ่อัม ไม่ ปุย เตือง มู อื.
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 โม เซ ปัว นึง อื ตอก เฮี, “เปือะ เปอะ เอีจ เกือฮ รบุยฮ ระ ลกลอม เชียน ละ เอะ. เอะ ฆวต ปัว ปะ เกือฮ รบุยฮ ฮิ ชาวง ละ แตะ เญี่ยะ. เกือฮ โรฮ กัน โซะ ยุฮ ฮุ ฌักแฟน เญี่ยะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ เอะ ซ ญอม แปน ลุกเมือง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 เรโฮโบ่อัม โลยฮ อื ละ ปุย โฮวน เซ ตอก เฮี, “เอีญ ละ นึง เญือะ เปอะ ฮัม. ไน ลอวย ซเงะ ฮอยจ แม เคะ อาึ อื นา เฮี. ซ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก ซ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เอีญ เนอึม ฆาื อื.
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 เญือม เซ เรโฮโบ่อัม ซิงซา ดิ อื ไม่ โม ตะ กวต ป มัฮ ทีปึกซา ยุฮ ซาโลมอน ป มัฮ เปือะ แตะ เซ ไพรม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ แกต เปอะ ตอก เมอ? อาึ ซ ไมจ โลยฮ ละ ปุย โม เซ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ อื.
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido os conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี ดัฮ ปะ ญอม แปน ตอก กวนไจ ละ โม ลัปซด่อน, ดัฮ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื ไม่ โลยฮ ไมจ โลยฮ มวน เปอะ ละ อื โฮ, ปุย โม เซ ตึน ซ แปน ลอป ลุกเมือง เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Eles disseram: — Se o senhor quiser servir bem a este povo, dê uma resposta favorável ao pedido deles, que eles serão seus servidores para sempre.
8 เรโฮโบ่อัม ปังเมอ โอ ฆวต ไอฮ ป อัฮ โม ตะ กวต เซ. โฮว ซาวป ซิงซา ดิ อื ไม่ โม ปุย นุม ป มัฮ ปุ ฆอ ปุ จุป โกะ แตะ ฮา อื. ปุย โม เซ เอีจ มัฮ ปุโฮมว ซิงซา ดิ อื โอเอีฮ.
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ แกต เปอะ ตอก เมอ? โม เฮี ปัว เกือฮ อาึ เกือฮ รบุยฮ แตะ ชาวง ฮา เจน เปือะ เกอะ. อาึ ซ ไมจ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ อื.
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?
10 โม ป นุม ป มัฮ ปุ ฆอ ปุ จุป อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘แฆน อาึ ซ ระ ฮา ญวย เปือะ เกอะ.
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 เปือะ เกอะ เอีจ เกือฮ รบุยฮ เชียน ละ โม เปะ. อาึ ซ เกือฮ โฮว ละ เชียน แตะ ละ เปอะ. เปือะ เกอะ เอีจ กอ เฟียต โม เปะ นึง ไมะแซ. อาึ ปังเมอ ซ ลาวป โม เปะ นึง โคะ ลกลอม,’ ไมจ เปอะ โลยฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ โม ป นุม เซ.
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 ฟวยจ เซ ลอวย ซเงะ เอ เยโรโบ่อัม ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื ฮอยจ แม เคะ เรโฮโบ่อัม ตัม ป อัฮ อื อาึง ละ แตะ โฮ.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 กซัต โคระ เซ โลยฮ ซวก อื ละ ปุย. ไอฮ โตว ลปุง ซตอก โม ตะ กวต ละ แตะ เฟือฮ.
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 ไอฮ ลปุง ซตอก โม ป นุม เซ ละ แตะ. อัฮ เฮี ละ โม ลัปซด่อน เซ, “เปือะ เกอะ เกือฮ รบุยฮ เชียน ละ เปอะ. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ โฮว ละ เชียน แตะ ฮา เซ แม. เปือะ เกอะ เฟียต โม เปะ นึง ไมะแซ. อาึ ปังเมอ ซ ลาวป โม เปะ นึง โคะ ลกลอม,” อัฮ เซ ละ อื.
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 กซัต เซ ง่อต โตว ป อัฮ โม ลัปซด่อน ละ แตะ ฆาื อื. ไลลวง เซ มัฮ โรฮ เกิต อื เบือ พะจาว ละ ซ เกือฮ อื แปน ตอก ลปุง อัฮ อาฮิยา ป มัฮ ปุย ย่วง ชิโล อาึง โฮ. ปุย เซ ซึป ลปุง พะจาว ละ เยโรโบ่อัม ป มัฮ กวน เนบั่ต ไพรม อื. เอีจ ซ เกิต เนอึม ตอก เอีจ อัฮ อื ซ เกิต เซ.
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez com que isso acontecesse para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 โม อิซราเอน เญือม ยุ อื โอ กซัต เซ ญอม ง่อต ป อัฮ แตะ ตอก เซ, อัฮ เฮี ฆาื อื ละ กซัต เซ, “เอะ เญือะ ไก โตว รโตง นึง จัตเจือ ด่าวิต. เอะ เญือะ ซ เกือฮ โตว จัตเจือ เจซี เตียง แตะ. เออ, โม อิซราเอน, เอีญ นึง เญือะ เปอะ เมิฮ. เออ, จัตเจือ ด่าวิต, แลน ไอฮ เญือะ โกะ เปอะ ไอฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ โม อิซราเอน เอีญ เนอึม นึง เญือะ แตะ ฆาื อื เตือง ไพ เตือง มัน.
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas foram para as suas casas,
17 โม อิซราเอน ป อาวต นาตี เจอ ยูด่า เซ ปังเมอ เกือฮ ลั่ง เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ยุฮ แตะ.
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 เญือม เซ กซัต เรโฮโบ่อัม บะ อาโด่รัม ป ควป คุม แลน แก โม ป เกน แตะ ยุฮ กัน เซ โฮว ไม่ แตะ เคะ โม อิซราเอน. โม เซ แล่น เอิน ปุย เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื. กซัต เรโฮโบ่อัม ปังเมอ เตือน ลุกลิก ติ แตะ ฮา ปุย โม เซ. ฮาวก นึง เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ, ตอ ฮา โม เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão saltou depressa para o seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย โม อิซราเอน ญอม โตว เกือฮ โม จัตเจือ ด่าวิต ตัตเตียง แตะ.
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.
20 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เญือม ฮมอง อื เอีญ เยโรโบ่อัม เน่อึม นึง เมือง อียิป เปอ, รโปะ มวยญ แตะ ละ อื. เกือฮ อื ฮอยจ โพรม ไม่ ปุ แตะ, ลอต ดุฮ เยโรโบ่อัม เซ แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. มัฮ เจอ ยูด่า นึง อื โน่ง ป เกือฮ ลั่ง เรโฮโบ่อัม ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต เซ ตัตเตียง แตะ.
20 O povo de Israel soube que Jeroboão havia voltado do Egito. Então eles o convidaram para uma reunião com todo o povo e o fizeram rei de Israel. Somente a tribo de Judá ficou fiel aos descendentes de Davi.
21 เญือม เอีจ แม เรโฮโบ่อัม ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, ลอต กอก โม ยูด่า ไม่ โม เบ่นยามิน ฮอยจ โพรม เคะ แตะ, เกน โรฮ โม เซ แปน ตฮัน. ตฮัน เกน อื เซ ไก ติ แซน ไปล ซเตะ ฮมาึน ปุย. เกือฮ โม เซ โฮว ตอซู ไม่ โม อิซราเอน ละ ซ เกือฮ อื โกะ แตะ เซ โฮลฮ ตัตเตียง เมือง อิซราเอน ตอก ไพรม อื.
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu cento e oitenta mil dos melhores soldados das tribos de Judá e de Benjamim, pois tinha a intenção de sair para lutar contra as tribos do Norte de Israel e ser o rei delas de novo.
22 พะจาว ปังเมอ เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เชไมอา ป ซึป ลปุง แตะ เซ.
22 Mas o Senhor falou ao profeta Semaías e mandou
23 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว รโฮงะ ละ เรโฮโบ่อัม กวน ซาโลมอน กซัต เมือง ยูด่า เซ. รโฮงะ โรฮ ละ โม ยูด่า ไม่ โม เบ่นยามิน เซ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี,
23 que desse a Roboão e a todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim o seguinte recado:
24 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปุ ฮาวก รุป ปุ เปอะ ไม่ โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ โม โกะ เปอะ เซ เฟือฮ เอิน. เอีญ ฮา ฮอยจ นึง เญือะ อาวต เปอะ เซ เตือง ไพ เตือง มัน. โอเอีฮ ไล เฮี เยอ เอีจ มัฮ เกือฮ อาึ อื แปน ตอก เซ’ ” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เจือ เนอึม ลปุง พะจาว เซ, เอีญ เนอึม ฮอยจ นึง เญือะ แตะ ฆาื อื เตือง ไพ เตือง มัน ตอก อัฮ พะจาว อื ละ แตะ เซ.
24 “Não ataquem os seus próprios irmãos, o povo de Israel. Voltem todos para casa! Se tudo aconteceu assim, foi porque eu quis.” Então eles obedeceram à ordem de Deus, o
25 เยโรโบ่อัม กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เนอ โฮว ยุฮ เมือง เชเคม ป อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม เซ เกือฮ ตอน ฮมัน, ลอต โรฮ อาวต นา เซ ติ วัง. ฟวยจ เซ โฮว ยุฮ แม โรฮ เมือง เพนูเอน โรฮ.
25 O rei Jeroboão, de Israel, cercou de muralhas a cidade de Siquém, na região montanhosa de Efraim, e morou um pouco de tempo ali. Depois saiu e cercou de muralhas a cidade de Penuel. Então pensou: “Do jeito que as coisas estão, se o meu povo for a Jerusalém oferecer no Templo sacrifícios ao Senhor Deus, os corações deles vão cair para o lado de Roboão, rei de Judá, e eles me matarão.”
28 ฟวยจ เซ กซัต เยโรโบ่อัม ซิงซา โรฮ ตอก ซ ยุฮ แตะ ฆาื อื. ยุฮ โรฮ ฮุป กวน โมวก ไคร ลอา ตัว. ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ โม ลัปซด่อน, “ซ ฮาวก ไว เปอะ พะจาว นึง เมือง เยรูซาเลม ละ เมอ? ซไง ลอน เอิน ละ เปอะ. โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, แลน เมอะ, เอีจ มัฮ พะจาว ลอา เฮี ป นัม โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,” อัฮ เซ.
28 Por isso, ele fez dois touros de ouro e disse ao seu povo: — Já chega de ir a Jerusalém para adorar a Deus. Povo de Israel, aqui estão os seus deuses, que tiraram vocês do Egito!
29 กซัต เยโรโบ่อัม โบลวง ฮุป โมวก เซ นึง เมือง เบ่ตเอน ติ ตัว. ติ ตัว อื เซ โบลวง อื นึง เมือง ด่าน.
29 Ele colocou um dos touros de ouro em Betel e o outro em Dã.
30 โม ลัปซด่อน โฮว ไว เนอึม ฮุป โมวก ป อาวต นึง เมือง เบ่ตเอน เซ ไม่ ฮุป โมวก ป อาวต นึง เมือง ด่าน เซ ฆาื อื. เอีจ มัฮ มั่ป ตอก เซ ป ยุฮ โม อิซราเอน เนอ.
30 E assim o povo pecou, indo adorar em Betel e em Dã.
31 ฟวยจ เซ กซัต เยโรโบ่อัม ยุฮ โรฮ คัน นึง นาตี ฮลาวง โฮวน โดฮ. ดุฮ โรฮ ปุย ทัมมด่า แปน ซตุ เตือง โอ อื มัฮ จัตเจือ เลวี.
31 Jeroboão também construiu lugares de adoração no alto dos morros e escolheu para sacerdotes homens que não eram da tribo de Levi.
32 จัต แม โรฮ กัน ชลอง กัน กิน เลียง ระ ปุย ตอก กัน ชลอง ป กอ ไก นึง เมือง ยูด่า โฮ, ปังเมอ ยุฮ อื เญือม ฮาวก เคิ ซเตะ กาว โรฮ พอน ซาวม. ทไว แม โรฮ ซัตซิง ละ พะจาว นึง คัน ทไว ยุฮ แตะ นึง เมือง เบ่ตเอน เซ. ซัตซิง ทไว อื เซ มัฮ ทไว อื ละ ฮุป โมวก เอีจ โบลวง แตะ อาึง เซ. ฟวยจ เซ เลือก แม โรฮ ซตุ ละ เกือฮ แตะ อาวต ไม่ คัน ทไว ยุฮ แตะ ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เมือง เบ่ตเอน เซ โรฮ.
32 Jeroboão também deu ordem para que houvesse uma festa religiosa no dia quinze do oitavo mês, como a festa que se realizava no Reino de Judá. No altar de Betel ele ofereceu sacrifícios aos touros de ouro que havia feito e pôs ali em Betel os sacerdotes que serviam nos lugares de adoração que ele havia construído nos morros.
33 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ซเตะ เซ กาว โรฮ พอน ซาวม เมอ, เอีจ มัฮ เวลา เซ ซาวม พัต ซเงะ จี อื ละ ปุย ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ แฮ, กซัต เยโรโบ่อัม ฮาวก เนอึม ฮอยจ ละ คัน ทไว ยุฮ แตะ นึง เมือง เบ่ตเอน เซ. จัต เนอึม กัน เลียง ระ ละ โม อิซราเอน นา เซ. ฮาวก ทไว แม โรฮ ซัตซิง นึง คัน เซ โรฮ.
33 No dia quinze do oitavo mês, dia que ele mesmo havia escolhido, foi a Betel e ofereceu um sacrifício no altar, celebrando a festa que havia criado para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.