1 Reis 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เตือง มู อื รโจะ รเจอึม นึง เมือง เชเคม ละ ซ ดุฮ แตะ เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ยุฮ แตะ. เรโฮโบ่อัม โฮว เคะ อื นา เซ ฆาื อื.
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se havia reunido ali, para o fazer rei.
2 ไพรม อื เยโรโบ่อัม ป มัฮ กวน เนบั่ต เอีจ ตอ ฮา กซัต ซาโลมอน ฮอยจ เมือง อียิป, อาวต นา เซ. เญือม ฮมอง เยโรโบ่อัม เซ ไลลวง ซ โฮลฮ เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ, เอีญ ฆาื อื ฮา เมือง อียิป ฮอยจ เมือง โกะ แตะ.
2 Jeroboão, filho de Nebate, que ainda estava no Egito, para onde havia fugido da presença do rei Salomão, ouviu isso e voltou do Egito.
3 ปุย โฮวน เซ เกือฮ ปุย โฮว กอก เยโรโบ่อัม ฮอยจ เคะ แตะ นึง เมือง เชเคม เซ. ฮอยจ เนอึม ฆาื อื. ฟวยจ เซ โฮว ดิ เคะ เรโฮโบ่อัม ไม่ ปุย เตือง มู อื.
3 Mandaram chamá-lo, e ele veio com toda a congregação de Israel a Roboão, para lhe dizer:
4 โม เซ ปัว นึง อื ตอก เฮี, “เปือะ เปอะ เอีจ เกือฮ รบุยฮ ระ ลกลอม เชียน ละ เอะ. เอะ ฆวต ปัว ปะ เกือฮ รบุยฮ ฮิ ชาวง ละ แตะ เญี่ยะ. เกือฮ โรฮ กัน โซะ ยุฮ ฮุ ฌักแฟน เญี่ยะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ เอะ ซ ญอม แปน ลุกเมือง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
4 — O seu pai nos impôs um pesado jugo; alivie a dura servidão de seu pai e o pesado jugo que ele nos impôs, e nós o serviremos.
5 เรโฮโบ่อัม โลยฮ อื ละ ปุย โฮวน เซ ตอก เฮี, “เอีญ ละ นึง เญือะ เปอะ ฮัม. ไน ลอวย ซเงะ ฮอยจ แม เคะ อาึ อื นา เฮี. ซ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก ซ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เอีญ เนอึม ฆาื อื.
5 Roboão respondeu: — Vão embora e voltem daqui a três dias. E o povo se foi.
6 เญือม เซ เรโฮโบ่อัม ซิงซา ดิ อื ไม่ โม ตะ กวต ป มัฮ ทีปึกซา ยุฮ ซาโลมอน ป มัฮ เปือะ แตะ เซ ไพรม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ แกต เปอะ ตอก เมอ? อาึ ซ ไมจ โลยฮ ละ ปุย โม เซ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ อื.
6 O rei Roboão foi pedir conselho aos anciãos que haviam estado na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: — Como vocês me aconselham a responder a este povo?
7 โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี ดัฮ ปะ ญอม แปน ตอก กวนไจ ละ โม ลัปซด่อน, ดัฮ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื ไม่ โลยฮ ไมจ โลยฮ มวน เปอะ ละ อื โฮ, ปุย โม เซ ตึน ซ แปน ลอป ลุกเมือง เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Eles disseram: — Se hoje o senhor se tornar servo deste povo e o servir, e, em resposta, falar boas palavras, eles se farão seus servos para sempre.
8 เรโฮโบ่อัม ปังเมอ โอ ฆวต ไอฮ ป อัฮ โม ตะ กวต เซ. โฮว ซาวป ซิงซา ดิ อื ไม่ โม ปุย นุม ป มัฮ ปุ ฆอ ปุ จุป โกะ แตะ ฮา อื. ปุย โม เซ เอีจ มัฮ ปุโฮมว ซิงซา ดิ อื โอเอีฮ.
8 Mas Roboão desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e foi pedir conselho aos jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ แกต เปอะ ตอก เมอ? โม เฮี ปัว เกือฮ อาึ เกือฮ รบุยฮ แตะ ชาวง ฮา เจน เปือะ เกอะ. อาึ ซ ไมจ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ อื.
9 Ele perguntou: — O que vocês me aconselham? O que devo responder a este povo que me pediu para aliviar o jugo que o meu pai lhes impôs?
10 โม ป นุม ป มัฮ ปุ ฆอ ปุ จุป อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘แฆน อาึ ซ ระ ฮา ญวย เปือะ เกอะ.
10 E os jovens que haviam crescido com ele responderam: — Diga o seguinte a este povo que se queixa do pesado jugo que o seu pai lhe impôs e que pede para que ele seja aliviado. Diga-lhe o seguinte: “O meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 เปือะ เกอะ เอีจ เกือฮ รบุยฮ เชียน ละ โม เปะ. อาึ ซ เกือฮ โฮว ละ เชียน แตะ ละ เปอะ. เปือะ เกอะ เอีจ กอ เฟียต โม เปะ นึง ไมะแซ. อาึ ปังเมอ ซ ลาวป โม เปะ นึง โคะ ลกลอม,’ ไมจ เปอะ โลยฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ โม ป นุม เซ.
11 Assim que, se o meu pai lhes impôs um jugo pesado, eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.”
12 ฟวยจ เซ ลอวย ซเงะ เอ เยโรโบ่อัม ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื ฮอยจ แม เคะ เรโฮโบ่อัม ตัม ป อัฮ อื อาึง ละ แตะ โฮ.
12 No terceiro dia, Jeroboão e todo o povo foram falar com Roboão, como o rei lhes havia ordenado, dizendo que voltassem em três dias.
13 กซัต โคระ เซ โลยฮ ซวก อื ละ ปุย. ไอฮ โตว ลปุง ซตอก โม ตะ กวต ละ แตะ เฟือฮ.
13 O rei deu uma resposta dura ao povo, porque havia desprezado o conselho dos anciãos.
14 ไอฮ ลปุง ซตอก โม ป นุม เซ ละ แตะ. อัฮ เฮี ละ โม ลัปซด่อน เซ, “เปือะ เกอะ เกือฮ รบุยฮ เชียน ละ เปอะ. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ โฮว ละ เชียน แตะ ฮา เซ แม. เปือะ เกอะ เฟียต โม เปะ นึง ไมะแซ. อาึ ปังเมอ ซ ลาวป โม เปะ นึง โคะ ลกลอม,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Preferiu seguir o conselho dos jovens, dizendo: — Meu pai lhes impôs um pesado jugo, mas eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.
15 กซัต เซ ง่อต โตว ป อัฮ โม ลัปซด่อน ละ แตะ ฆาื อื. ไลลวง เซ มัฮ โรฮ เกิต อื เบือ พะจาว ละ ซ เกือฮ อื แปน ตอก ลปุง อัฮ อาฮิยา ป มัฮ ปุย ย่วง ชิโล อาึง โฮ. ปุย เซ ซึป ลปุง พะจาว ละ เยโรโบ่อัม ป มัฮ กวน เนบั่ต ไพรม อื. เอีจ ซ เกิต เนอึม ตอก เอีจ อัฮ อื ซ เกิต เซ.
15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta reviravolta vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate, por meio de Aías, o silonita.
16 โม อิซราเอน เญือม ยุ อื โอ กซัต เซ ญอม ง่อต ป อัฮ แตะ ตอก เซ, อัฮ เฮี ฆาื อื ละ กซัต เซ, “เอะ เญือะ ไก โตว รโตง นึง จัตเจือ ด่าวิต. เอะ เญือะ ซ เกือฮ โตว จัตเจือ เจซี เตียง แตะ. เออ, โม อิซราเอน, เอีญ นึง เญือะ เปอะ เมิฮ. เออ, จัตเจือ ด่าวิต, แลน ไอฮ เญือะ โกะ เปอะ ไอฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ โม อิซราเอน เอีญ เนอึม นึง เญือะ แตะ ฆาื อื เตือง ไพ เตือง มัน.
16 Quando todo o Israel viu que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: — Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé! Às suas tendas, ó Israel! Cuide, agora, de sua casa, ó Davi! Então Israel se foi às suas tendas.
17 โม อิซราเอน ป อาวต นาตี เจอ ยูด่า เซ ปังเมอ เกือฮ ลั่ง เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ยุฮ แตะ.
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que moravam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 เญือม เซ กซัต เรโฮโบ่อัม บะ อาโด่รัม ป ควป คุม แลน แก โม ป เกน แตะ ยุฮ กัน เซ โฮว ไม่ แตะ เคะ โม อิซราเอน. โม เซ แล่น เอิน ปุย เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื. กซัต เรโฮโบ่อัม ปังเมอ เตือน ลุกลิก ติ แตะ ฮา ปุย โม เซ. ฮาวก นึง เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ, ตอ ฮา โม เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
18 Então o rei Roboão enviou Adonirão, superintendente dos que realizavam trabalhos forçados, porém todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. Mas o rei Roboão conseguiu subir no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย โม อิซราเอน ญอม โตว เกือฮ โม จัตเจือ ด่าวิต ตัตเตียง แตะ.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até o dia de hoje.
20 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เญือม ฮมอง อื เอีญ เยโรโบ่อัม เน่อึม นึง เมือง อียิป เปอ, รโปะ มวยญ แตะ ละ อื. เกือฮ อื ฮอยจ โพรม ไม่ ปุ แตะ, ลอต ดุฮ เยโรโบ่อัม เซ แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. มัฮ เจอ ยูด่า นึง อื โน่ง ป เกือฮ ลั่ง เรโฮโบ่อัม ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต เซ ตัตเตียง แตะ.
20 Quando todo o Israel soube que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação e o fizeram rei sobre todo o Israel. Ninguém seguiu a casa de Davi, a não ser a tribo de Judá.
21 เญือม เอีจ แม เรโฮโบ่อัม ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, ลอต กอก โม ยูด่า ไม่ โม เบ่นยามิน ฮอยจ โพรม เคะ แตะ, เกน โรฮ โม เซ แปน ตฮัน. ตฮัน เกน อื เซ ไก ติ แซน ไปล ซเตะ ฮมาึน ปุย. เกือฮ โม เซ โฮว ตอซู ไม่ โม อิซราเอน ละ ซ เกือฮ อื โกะ แตะ เซ โฮลฮ ตัตเตียง เมือง อิซราเอน ตอก ไพรม อื.
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, treinados para a guerra, para lutar contra a casa de Israel, a fim de restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 พะจาว ปังเมอ เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เชไมอา ป ซึป ลปุง แตะ เซ.
22 Porém a palavra de Deus veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว รโฮงะ ละ เรโฮโบ่อัม กวน ซาโลมอน กซัต เมือง ยูด่า เซ. รโฮงะ โรฮ ละ โม ยูด่า ไม่ โม เบ่นยามิน เซ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี,
23 — Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo:
24 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปุ ฮาวก รุป ปุ เปอะ ไม่ โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ โม โกะ เปอะ เซ เฟือฮ เอิน. เอีญ ฮา ฮอยจ นึง เญือะ อาวต เปอะ เซ เตือง ไพ เตือง มัน. โอเอีฮ ไล เฮี เยอ เอีจ มัฮ เกือฮ อาึ อื แปน ตอก เซ’ ” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เจือ เนอึม ลปุง พะจาว เซ, เอีญ เนอึม ฮอยจ นึง เญือะ แตะ ฆาื อื เตือง ไพ เตือง มัน ตอก อัฮ พะจาว อื ละ แตะ เซ.
24 Assim diz o Senhor : “Não subam, nem lutem contra os seus irmãos, os filhos de Israel. Que cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto.” E eles obedeceram à palavra do
25 เยโรโบ่อัม กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เนอ โฮว ยุฮ เมือง เชเคม ป อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม เซ เกือฮ ตอน ฮมัน, ลอต โรฮ อาวต นา เซ ติ วัง. ฟวยจ เซ โฮว ยุฮ แม โรฮ เมือง เพนูเอน โรฮ.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e passou a residir ali; dali edificou Penuel.
26 — ausente —
26 Então ele pensou: “Agora o reino voltará para a casa de Davi.
27 — ausente —
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração deles se voltará para o senhor deles, para Roboão, rei de Judá. Eles me matarão e voltarão para ele, para o rei de Judá.”
28 ฟวยจ เซ กซัต เยโรโบ่อัม ซิงซา โรฮ ตอก ซ ยุฮ แตะ ฆาื อื. ยุฮ โรฮ ฮุป กวน โมวก ไคร ลอา ตัว. ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ โม ลัปซด่อน, “ซ ฮาวก ไว เปอะ พะจาว นึง เมือง เยรูซาเลม ละ เมอ? ซไง ลอน เอิน ละ เปอะ. โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, แลน เมอะ, เอีจ มัฮ พะจาว ลอา เฮี ป นัม โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,” อัฮ เซ.
28 Por isso, depois de se aconselhar, o rei fez dois bezerros de ouro e disse ao povo: — Basta de subir a Jerusalém! Eis aqui os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês da terra do Egito!
29 กซัต เยโรโบ่อัม โบลวง ฮุป โมวก เซ นึง เมือง เบ่ตเอน ติ ตัว. ติ ตัว อื เซ โบลวง อื นึง เมือง ด่าน.
29 Pôs um em Betel e o outro em Dã.
30 โม ลัปซด่อน โฮว ไว เนอึม ฮุป โมวก ป อาวต นึง เมือง เบ่ตเอน เซ ไม่ ฮุป โมวก ป อาวต นึง เมือง ด่าน เซ ฆาื อื. เอีจ มัฮ มั่ป ตอก เซ ป ยุฮ โม อิซราเอน เนอ.
30 E isso se tornou em pecado, pois o povo ia até Dã, cada um para adorar o bezerro.
31 ฟวยจ เซ กซัต เยโรโบ่อัม ยุฮ โรฮ คัน นึง นาตี ฮลาวง โฮวน โดฮ. ดุฮ โรฮ ปุย ทัมมด่า แปน ซตุ เตือง โอ อื มัฮ จัตเจือ เลวี.
31 Jeroboão fez também santuários nos lugares altos e, dentre o povo, constituiu sacerdotes que não eram dos filhos de Levi.
32 จัต แม โรฮ กัน ชลอง กัน กิน เลียง ระ ปุย ตอก กัน ชลอง ป กอ ไก นึง เมือง ยูด่า โฮ, ปังเมอ ยุฮ อื เญือม ฮาวก เคิ ซเตะ กาว โรฮ พอน ซาวม. ทไว แม โรฮ ซัตซิง ละ พะจาว นึง คัน ทไว ยุฮ แตะ นึง เมือง เบ่ตเอน เซ. ซัตซิง ทไว อื เซ มัฮ ทไว อื ละ ฮุป โมวก เอีจ โบลวง แตะ อาึง เซ. ฟวยจ เซ เลือก แม โรฮ ซตุ ละ เกือฮ แตะ อาวต ไม่ คัน ทไว ยุฮ แตะ ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เมือง เบ่ตเอน เซ โรฮ.
32 Instituiu uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, igual à festa que se realizava em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Fez o mesmo em Betel e ofereceu sacrifícios aos bezerros que havia feito. Também em Betel estabeleceu sacerdotes que serviam nos lugares altos que havia construído.
33 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ซเตะ เซ กาว โรฮ พอน ซาวม เมอ, เอีจ มัฮ เวลา เซ ซาวม พัต ซเงะ จี อื ละ ปุย ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ แฮ, กซัต เยโรโบ่อัม ฮาวก เนอึม ฮอยจ ละ คัน ทไว ยุฮ แตะ นึง เมือง เบ่ตเอน เซ. จัต เนอึม กัน เลียง ระ ละ โม อิซราเอน นา เซ. ฮาวก ทไว แม โรฮ ซัตซิง นึง คัน เซ โรฮ.
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, escolhido a seu bel-prazer, ele subiu ao altar que havia construído em Betel e ordenou uma festa para os filhos de Israel; subiu para queimar incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.