1 Reis 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เตือง มู อื รโจะ รเจอึม นึง เมือง เชเคม ละ ซ ดุฮ แตะ เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ยุฮ แตะ. เรโฮโบ่อัม โฮว เคะ อื นา เซ ฆาื อื.
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 ไพรม อื เยโรโบ่อัม ป มัฮ กวน เนบั่ต เอีจ ตอ ฮา กซัต ซาโลมอน ฮอยจ เมือง อียิป, อาวต นา เซ. เญือม ฮมอง เยโรโบ่อัม เซ ไลลวง ซ โฮลฮ เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ, เอีญ ฆาื อื ฮา เมือง อียิป ฮอยจ เมือง โกะ แตะ.
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, onde habitava
3 ปุย โฮวน เซ เกือฮ ปุย โฮว กอก เยโรโบ่อัม ฮอยจ เคะ แตะ นึง เมือง เชเคม เซ. ฮอยจ เนอึม ฆาื อื. ฟวยจ เซ โฮว ดิ เคะ เรโฮโบ่อัม ไม่ ปุย เตือง มู อื.
3 e donde o mandaram chamar), veio com toda a congregação de Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 โม เซ ปัว นึง อื ตอก เฮี, “เปือะ เปอะ เอีจ เกือฮ รบุยฮ ระ ลกลอม เชียน ละ เอะ. เอะ ฆวต ปัว ปะ เกือฮ รบุยฮ ฮิ ชาวง ละ แตะ เญี่ยะ. เกือฮ โรฮ กัน โซะ ยุฮ ฮุ ฌักแฟน เญี่ยะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ เอะ ซ ญอม แปน ลุกเมือง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 เรโฮโบ่อัม โลยฮ อื ละ ปุย โฮวน เซ ตอก เฮี, “เอีญ ละ นึง เญือะ เปอะ ฮัม. ไน ลอวย ซเงะ ฮอยจ แม เคะ อาึ อื นา เฮี. ซ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก ซ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เอีญ เนอึม ฆาื อื.
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos e, após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 เญือม เซ เรโฮโบ่อัม ซิงซา ดิ อื ไม่ โม ตะ กวต ป มัฮ ทีปึกซา ยุฮ ซาโลมอน ป มัฮ เปือะ แตะ เซ ไพรม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ แกต เปอะ ตอก เมอ? อาึ ซ ไมจ โลยฮ ละ ปุย โม เซ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ อื.
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี ดัฮ ปะ ญอม แปน ตอก กวนไจ ละ โม ลัปซด่อน, ดัฮ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื ไม่ โลยฮ ไมจ โลยฮ มวน เปอะ ละ อื โฮ, ปุย โม เซ ตึน ซ แปน ลอป ลุกเมือง เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Eles lhe disseram: Se, hoje, te tornares servo deste povo, e o servires, e, atendendo, falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 เรโฮโบ่อัม ปังเมอ โอ ฆวต ไอฮ ป อัฮ โม ตะ กวต เซ. โฮว ซาวป ซิงซา ดิ อื ไม่ โม ปุย นุม ป มัฮ ปุ ฆอ ปุ จุป โกะ แตะ ฮา อื. ปุย โม เซ เอีจ มัฮ ปุโฮมว ซิงซา ดิ อื โอเอีฮ.
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ แกต เปอะ ตอก เมอ? โม เฮี ปัว เกือฮ อาึ เกือฮ รบุยฮ แตะ ชาวง ฮา เจน เปือะ เกอะ. อาึ ซ ไมจ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ อื.
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 โม ป นุม ป มัฮ ปุ ฆอ ปุ จุป อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘แฆน อาึ ซ ระ ฮา ญวย เปือะ เกอะ.
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás a este povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 เปือะ เกอะ เอีจ เกือฮ รบุยฮ เชียน ละ โม เปะ. อาึ ซ เกือฮ โฮว ละ เชียน แตะ ละ เปอะ. เปือะ เกอะ เอีจ กอ เฟียต โม เปะ นึง ไมะแซ. อาึ ปังเมอ ซ ลาวป โม เปะ นึง โคะ ลกลอม,’ ไมจ เปอะ โลยฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ โม ป นุม เซ.
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 ฟวยจ เซ ลอวย ซเงะ เอ เยโรโบ่อัม ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื ฮอยจ แม เคะ เรโฮโบ่อัม ตัม ป อัฮ อื อาึง ละ แตะ โฮ.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 กซัต โคระ เซ โลยฮ ซวก อื ละ ปุย. ไอฮ โตว ลปุง ซตอก โม ตะ กวต ละ แตะ เฟือฮ.
13 Dura resposta deu o rei ao povo, porque desprezara o conselho que os anciãos lhe haviam dado;
14 ไอฮ ลปุง ซตอก โม ป นุม เซ ละ แตะ. อัฮ เฮี ละ โม ลัปซด่อน เซ, “เปือะ เกอะ เกือฮ รบุยฮ เชียน ละ เปอะ. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ โฮว ละ เชียน แตะ ฮา เซ แม. เปือะ เกอะ เฟียต โม เปะ นึง ไมะแซ. อาึ ปังเมอ ซ ลาวป โม เปะ นึง โคะ ลกลอม,” อัฮ เซ ละ อื.
14 e lhe falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 กซัต เซ ง่อต โตว ป อัฮ โม ลัปซด่อน ละ แตะ ฆาื อื. ไลลวง เซ มัฮ โรฮ เกิต อื เบือ พะจาว ละ ซ เกือฮ อื แปน ตอก ลปุง อัฮ อาฮิยา ป มัฮ ปุย ย่วง ชิโล อาึง โฮ. ปุย เซ ซึป ลปุง พะจาว ละ เยโรโบ่อัม ป มัฮ กวน เนบั่ต ไพรม อื. เอีจ ซ เกิต เนอึม ตอก เอีจ อัฮ อื ซ เกิต เซ.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque este acontecimento vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 โม อิซราเอน เญือม ยุ อื โอ กซัต เซ ญอม ง่อต ป อัฮ แตะ ตอก เซ, อัฮ เฮี ฆาื อื ละ กซัต เซ, “เอะ เญือะ ไก โตว รโตง นึง จัตเจือ ด่าวิต. เอะ เญือะ ซ เกือฮ โตว จัตเจือ เจซี เตียง แตะ. เออ, โม อิซราเอน, เอีญ นึง เญือะ เปอะ เมิฮ. เออ, จัตเจือ ด่าวิต, แลน ไอฮ เญือะ โกะ เปอะ ไอฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ โม อิซราเอน เอีญ เนอึม นึง เญือะ แตะ ฆาื อื เตือง ไพ เตือง มัน.
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Às vossas tendas, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 โม อิซราเอน ป อาวต นาตี เจอ ยูด่า เซ ปังเมอ เกือฮ ลั่ง เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ยุฮ แตะ.
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 เญือม เซ กซัต เรโฮโบ่อัม บะ อาโด่รัม ป ควป คุม แลน แก โม ป เกน แตะ ยุฮ กัน เซ โฮว ไม่ แตะ เคะ โม อิซราเอน. โม เซ แล่น เอิน ปุย เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื. กซัต เรโฮโบ่อัม ปังเมอ เตือน ลุกลิก ติ แตะ ฮา ปุย โม เซ. ฮาวก นึง เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ, ตอ ฮา โม เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados; porém todo o Israel o apedrejou, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย โม อิซราเอน ญอม โตว เกือฮ โม จัตเจือ ด่าวิต ตัตเตียง แตะ.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.
20 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เญือม ฮมอง อื เอีญ เยโรโบ่อัม เน่อึม นึง เมือง อียิป เปอ, รโปะ มวยญ แตะ ละ อื. เกือฮ อื ฮอยจ โพรม ไม่ ปุ แตะ, ลอต ดุฮ เยโรโบ่อัม เซ แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. มัฮ เจอ ยูด่า นึง อื โน่ง ป เกือฮ ลั่ง เรโฮโบ่อัม ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต เซ ตัตเตียง แตะ.
20 Tendo ouvido todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação e o fizeram rei sobre todo o Israel; ninguém seguiu a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 เญือม เอีจ แม เรโฮโบ่อัม ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, ลอต กอก โม ยูด่า ไม่ โม เบ่นยามิน ฮอยจ โพรม เคะ แตะ, เกน โรฮ โม เซ แปน ตฮัน. ตฮัน เกน อื เซ ไก ติ แซน ไปล ซเตะ ฮมาึน ปุย. เกือฮ โม เซ โฮว ตอซู ไม่ โม อิซราเอน ละ ซ เกือฮ อื โกะ แตะ เซ โฮลฮ ตัตเตียง เมือง อิซราเอน ตอก ไพรม อื.
21 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra a casa de Israel, a fim de restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 พะจาว ปังเมอ เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เชไมอา ป ซึป ลปุง แตะ เซ.
22 Porém veio a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว รโฮงะ ละ เรโฮโบ่อัม กวน ซาโลมอน กซัต เมือง ยูด่า เซ. รโฮงะ โรฮ ละ โม ยูด่า ไม่ โม เบ่นยามิน เซ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี,
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปุ ฮาวก รุป ปุ เปอะ ไม่ โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ โม โกะ เปอะ เซ เฟือฮ เอิน. เอีญ ฮา ฮอยจ นึง เญือะ อาวต เปอะ เซ เตือง ไพ เตือง มัน. โอเอีฮ ไล เฮี เยอ เอีจ มัฮ เกือฮ อาึ อื แปน ตอก เซ’ ” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เจือ เนอึม ลปุง พะจาว เซ, เอีญ เนอึม ฮอยจ นึง เญือะ แตะ ฆาื อื เตือง ไพ เตือง มัน ตอก อัฮ พะจาว อื ละ แตะ เซ.
24 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto. E, obedecendo eles à palavra do Senhor , voltaram como este lhes ordenara.
25 เยโรโบ่อัม กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เนอ โฮว ยุฮ เมือง เชเคม ป อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม เซ เกือฮ ตอน ฮมัน, ลอต โรฮ อาวต นา เซ ติ วัง. ฟวยจ เซ โฮว ยุฮ แม โรฮ เมือง เพนูเอน โรฮ.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e passou a residir ali; dali edificou Penuel.
26 — ausente —
26 Disse Jeroboão consigo: Agora, tornará o reino para a casa de Davi.
27 — ausente —
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração dele se tornará a seu senhor, a Roboão, rei de Judá; e me matarão e tornarão a ele, ao rei de Judá.
28 ฟวยจ เซ กซัต เยโรโบ่อัม ซิงซา โรฮ ตอก ซ ยุฮ แตะ ฆาื อื. ยุฮ โรฮ ฮุป กวน โมวก ไคร ลอา ตัว. ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ โม ลัปซด่อน, “ซ ฮาวก ไว เปอะ พะจาว นึง เมือง เยรูซาเลม ละ เมอ? ซไง ลอน เอิน ละ เปอะ. โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, แลน เมอะ, เอีจ มัฮ พะจาว ลอา เฮี ป นัม โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,” อัฮ เซ.
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselhos, fez dois bezerros de ouro; e disse ao povo: Basta de subirdes a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito!
29 กซัต เยโรโบ่อัม โบลวง ฮุป โมวก เซ นึง เมือง เบ่ตเอน ติ ตัว. ติ ตัว อื เซ โบลวง อื นึง เมือง ด่าน.
29 Pôs um em Betel e o outro, em Dã.
30 โม ลัปซด่อน โฮว ไว เนอึม ฮุป โมวก ป อาวต นึง เมือง เบ่ตเอน เซ ไม่ ฮุป โมวก ป อาวต นึง เมือง ด่าน เซ ฆาื อื. เอีจ มัฮ มั่ป ตอก เซ ป ยุฮ โม อิซราเอน เนอ.
30 E isso se tornou em pecado, pois que o povo ia até Dã, cada um para adorar o bezerro.
31 ฟวยจ เซ กซัต เยโรโบ่อัม ยุฮ โรฮ คัน นึง นาตี ฮลาวง โฮวน โดฮ. ดุฮ โรฮ ปุย ทัมมด่า แปน ซตุ เตือง โอ อื มัฮ จัตเจือ เลวี.
31 Jeroboão fez também santuários nos altos e, dentre o povo, constituiu sacerdotes que não eram dos filhos de Levi.
32 จัต แม โรฮ กัน ชลอง กัน กิน เลียง ระ ปุย ตอก กัน ชลอง ป กอ ไก นึง เมือง ยูด่า โฮ, ปังเมอ ยุฮ อื เญือม ฮาวก เคิ ซเตะ กาว โรฮ พอน ซาวม. ทไว แม โรฮ ซัตซิง ละ พะจาว นึง คัน ทไว ยุฮ แตะ นึง เมือง เบ่ตเอน เซ. ซัตซิง ทไว อื เซ มัฮ ทไว อื ละ ฮุป โมวก เอีจ โบลวง แตะ อาึง เซ. ฟวยจ เซ เลือก แม โรฮ ซตุ ละ เกือฮ แตะ อาวต ไม่ คัน ทไว ยุฮ แตะ ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เมือง เบ่ตเอน เซ โรฮ.
32 Fez uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, igual à festa que se fazia em Judá, e sacrificou no altar; semelhantemente fez em Betel e ofereceu sacrifícios aos bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos altos que levantara.
33 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ซเตะ เซ กาว โรฮ พอน ซาวม เมอ, เอีจ มัฮ เวลา เซ ซาวม พัต ซเงะ จี อื ละ ปุย ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ แฮ, กซัต เยโรโบ่อัม ฮาวก เนอึม ฮอยจ ละ คัน ทไว ยุฮ แตะ นึง เมือง เบ่ตเอน เซ. จัต เนอึม กัน เลียง ระ ละ โม อิซราเอน นา เซ. ฮาวก ทไว แม โรฮ ซัตซิง นึง คัน เซ โรฮ.
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, escolhido a seu bel-prazer, subiu ele ao altar que fizera em Betel e ordenou uma festa para os filhos de Israel; subiu para queimar incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.