1 Reis 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 กัง เคะ เอ กซัต ซาโลมอน ฮรัก ปรโปวน เมือง ปุย ไฮญ โฮวน ปุย. โนก ฮา กวน กซัต เมือง อียิป เปอ ไอฮ แม โรฮ ปรโปวน เมือง โมอัป ง่อน ไม่ ปรโปวน เมือง อัมโมน ง่อน. ไอฮ แม โรฮ ปรโปวน เมือง เอโด่ม ไม่ เมือง ไซด่อน ไม่ เมือง ฮิตไท ง่อน.
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 เอีจ มัฮ เมือง โม เซ ป อัฮ พะจาว ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โตว เญือะ เอีญ ละ ปุ แตะ ไม่ ปุย โม เซ นึง แจง ซ โบว อื รพาวม โม เปะ เกือฮ ฆวต ทื พะจาว ทื โม โกะ แตะ,” เอีจ อัฮ เซ ละ ปุย พะจาว. ซาโลมอน ปังเมอ เกือฮ ลั่ง ติ แตะ ฮรัก อื นึง ติต รพาวม อื นึง.
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 ไอฮ เอิน ปรโปวน ป มัฮ จัตเจือ กซัต อาแลฮ รอย ปุย. ไอฮ โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ไม่ อื ลอวย รอย ปุย. ปรโปวน โม เซ เกลีญ เนอึม รพาวม อื ซไง ฮา พะจาว ปุ ปุ.
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 เญือม เอีจ กวต ซาโลมอน เนอ ปรโปวน โม เซ เอีจ ปุน เกือฮ อื ทื พะ ไฮญ. ซาโลมอน เนอึม โตว รพาวม ละ พะจาว ทื แตะ, ตอก โตว ด่าวิต ป มัฮ เปือะ แตะ เซ.
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 ลอต ทื พะอัตโทเรต ป มัฮ พะรโปวน ทื เมือง ไซด่อน. ทื โรฮ พะมินโคม เมือง อัมโมน. พะ เซ มัฮ เนอึม ป เกละ พะจาว ยุ.
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 กัน ยุฮ อื เซ มัฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. ซาโลมอน ฟวต เนอึม โตว พะจาว ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ, ตอก โตว ฟวต ด่าวิต ป มัฮ เปือะ แตะ พะจาว โฮ.
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 ยุฮ โรฮ คัน นึง นาตี ฮลาวง ติ ละ ซ ไว ปุย พะเคโมต เมือง โมอัป. ยุฮ อื นึง บลาวง รเตือป เมือง เยรูซาเลม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. ยุฮ โรฮ คัน ละ พะโมเลก ป ทื โม อัมโมน นา เซ ติ โรฮ. พะ ลอา เซ มัฮ เนอึม ป เกละ พะจาว ยุ.
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 โนก ฮา เซ ยุฮ โรฮ คัน โฮวน โดฮ ละ ปรโปวน ตังเมือง เญือะ แตะ เตือง โอยจ อื, ละ ซ ตอง อื ป ซออย ฮงาื นึง ไม่ ตัน อื โอเอีฮ นึง ละ พะ ทื โม โกะ แตะ ไอฮ.
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 — ausente —
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 — ausente —
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เอีจ โฆง เปอะ เกือฮ ติ แตะ พิต ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ อาึ. เอีจ เลฮ อัฮ กัฮ เวือน เปอะ ป อัฮ อาึ ละ แตะ. เคียง ยุฮ เปอะ ตอก เซ อาึ แจง ซ ตุย บั่นเมือง เฮี ฮา เปอะ ฆาื อื. ซ เกือฮ ละ ป ไปญ กัน ยุฮ เปอะ ติ ปุย.
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ โตก ลั่ง ละ ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ. ติ เจน ไอม ลั่ง ปะ ซ ตุย โตว ฮา เปอะ ฆาื อื. ซ ตุย บั่นเมือง เซ ฮา กวน เปอะ.
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 อาึ ปังเมอ โอ ซ ตุย ฮา อื เตือง โอยจ อื. ซ ละ อาึง ละ อื ติ เจอ นึง โตก อาึ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ เยอะ เซ. โตก โรฮ ละ เยรูซาเลม ป เอีจ เลือก แตะ เซ. มัฮ เซ ป โอ ซ ตุย โอยจ ฮา อื ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, พะจาว เกือฮ โรฮ ปุย ฮอยจ ตอซู ไม่ ซาโลมอน ฆาื อื. ป ฮอยจ ตอซู ไม่ อื เซ มัฮ ฮาดั่ต, มัฮ โม เอโด่ม. มัฮ โรฮ จัตเจือ กซัต อาวต เมือง เอโด่ม เซ ไพรม อื.
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 ติ โฮน อื เญือม โฮว รุป ด่าวิต ไม่ เมือง เอโด่ม เมอ, โยอัป ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ ด่าวิต เตอ ฮาวก ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ปรเมะ อาวต นึง เมือง เอโด่ม เซ, ลอต รมอยจ ป ยุม แตะ ยุฮ เซ.
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 เญือม เซ โยอัป ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ลอต อาวต นา เซ แลฮ เคิ, ฮอยจ ละ โฮลฮ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ ปรเมะ เมือง เอโด่ม เซ เตือง โอยจ อื.
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 เญือม เซ ฮาดั่ต เซ แตวะ ลั่ง. ตอ โฮว ฆาื อื ไม่ โม กวนไจ ยุฮ เปือะ แตะ ป มัฮ โม เอโด่ม เซ ง่อน, โกฮ ตอ โฮว ละ ซ อาวต แตะ นึง เมือง อียิป.
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 โม เซ เยอ โอก เน่อึม นึง นาตี โม มีเดี่ยน ฮอยจ นึง ลาึน ปารัน. บะ โรฮ โรวก โม ป อาวต นึง ลาึน ปารัน เซ โฮว ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป. โฮว เลียก เคะ กซัต ฟาโร เมือง อียิป เซ. ฟาโร เซ เกือฮ โรฮ เญือะ ละ อื ติ ลัง, ฮอยจ ละ ป โซม ป ปอน ไม่ นาตี ก ริ อื โซม เซ โรฮ.
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 ฟาโร เยอ ปุก ฮาดั่ต เซ รพาวม อื. เกือฮ โรฮ ปเครีฮ ป มัฮ ปุ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ ละ อื, เกือฮ อื แปน ปรโปวน เญือะ อื โรฮ. ปรโปวน เญือะ ฟาโร เซ มัฮ ทาเปเนต มอยฮ อื.
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 ปุ อื เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ไม่ ฮาดั่ต เซ, มอยฮ อื มัฮ เกนูบั่ต. ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ฟาโร เยอ โรวก เลียง กวนงัก เซ นึง เญือะ อาวต แตะ ป มัฮ เญือะ กซัต เซ, เกือฮ อื อาวต ดิ ไม่ กวน ฟาโร เซ.
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 กัง เคะ เอ เญือม อาวต ลั่ง ฮาดั่ต เซ นึง เมือง อียิป เปอ, ฮมอง ไลลวง เอีจ ยุม กซัต ด่าวิต, ไม่ ฮมอง โรฮ อื เอีจ ยุม โยอัป ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื เซ. ฮาดั่ต เลียก เคะ กซัต ฟาโร ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, อาึ อื ปัว เอีญ แม ฮอยจ นึง เมือง อาวต ไพรม แตะ แม,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 ฟาโร ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื, “เมอยุ ฆวต เอีญ แม เปอะ ฮอยจ นึง เมือง อาวต โกะ แตะ? อาวต เปอะ ไม่ เอะ เฮี อัม มัฮ ไก ป วิต ป วัง ละ เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื. ฮาดั่ต เซ โลยฮ อื, “ไก โตว ป วิต ป วัง เนิ อี, ปังเมอ ฆวต ปัว เยอะ เอีญ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ฟาโร พลวย เนอึม อื เอีญ.
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 พะจาว เกือฮ แม โรฮ ปุย ฮอยจ ตอซู ไม่ กซัต ซาโลมอน ติ ปุย แม. ปุย เซ มอยฮ อื มัฮ เรโซน กวน เอลียาด่า. ปุย เซ มัฮ ป ตอ ฮา จาวไน ยุฮ แตะ ป มัฮ ฮาดั่ตเอเซอ กซัต เมือง โซบ่า เซ ไพรม อื.
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 ฟวยจ ฮาวก ซะ เต กซัต ด่าวิต ปุย เมือง โซบ่า ไม่ ยุฮ โรฮ อื ยุม ไม่ ปุย เมือง เซ เยอ, เรโซน เซ ลอต เอิน แปน ฮัวนา โม คะมุย เอิน. ซาวป รชุยจ ปุย มัฮ ไม่ แตะ. โม เซ เยอ โฮว ดิ ฮอยจ นึง เมือง ด่ามาซกัต. ลอต เอิน เกือฮ เรโซน เซ แปน กซัต ละ เมือง ซีเรีย เซ ฆาื อื.
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 เรโซน เซ แปน ป ตอซู ลอป ไม่ โม อิซราเอน ไน ติ เจน เญือม แปน ซาโลมอน กซัต. ยุฮ ลอป ปไฮะ ปฮอน ตอก ยุฮ ฮาดั่ต อื เซ. แปน ป เกละ ลอป ยุ โม อิซราเอน. โฮลฮ โรฮ แปน ป ตัตเตียง เมือง ซีเรีย ไม่ อื.
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 ไก แม ติ ปุย ป ฆวต ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต ซาโลมอน เนอ. มัฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต. ไพรม อื มัฮ โรฮ ลุกนอง ยุฮ กซัต ซาโลมอน เซ โรฮ. เยโรโบ่อัม เซ มัฮ เจอ โม เอฟราอิม, ปุย ย่วง เซเรด่า. มอยฮ มะ อื มัฮ เซรุวา, มัฮ แมฮัง.
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 ป ตอซู เยโรโบ่อัม ปุ แตะ ไม่ กซัต ซาโลมอน ฆาื อื มัฮ ตอก เฮี. เญือม เทอึม กซัต ซาโลมอน เตะ นึง เฆียง ฆรุง เวียง เยรูซาเลม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, ไม่ เกลาะ โรฮ แตะ นา ก โบฮ ฆรุง เวียง เซ เยอ, ยุ โรฮ มัฮ เยโรโบ่อัม เซ ปุย นุม ไม่ เกียฮ คิต เกียฮ ง่อต แตะ ไม่ ชาวง เตะ ชาวง ชวง แตะ.
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 เกือฮ เอิน เยโรโบ่อัม เซ แปน ป ควป คุม โม ป เกน แตะ ยุฮ กัน เซ เตือง โอยจ อื, เมาะ ป มัฮ เจอ โม โยเซป นึง อื.
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 ติ โฮน อื เยโรโบ่อัม เซ โอก โฮว เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม, รโตฮ ยุ อาฮิยา ป ซึป ลปุง พะจาว ป อาวต ย่วง ชิโล เซ นึง คระ. อาฮิยา เซ จาวป ลปิ โคระ ติ ปลัฮ. ปุย ลอา เซ อาวต โน่ง นึง กังเด่น เตือง ลอา แตะ.
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 เญือม เซ อาฮิยา เยอ ปอยจ ลปิ โคระ จาวป แตะ เซ, แจฮ อื เกือฮ แปน กาว โรฮ ลอา ไซจ.
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ เยโรโบ่อัม, “ไอฮ ปะ กาว ไซจ เมิฮ ลปิ เฮี เยอ. เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เนอ เอีจ อัฮ เฮี, ‘แลน เมิฮ, อาึ ซ แจฮ ปลัฮเตะ โฮลฮ ซาโลมอน ตัตเตียง เฮี ฮา อื. อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ กาว เจอ.
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 ซาโลมอน ซ โฮลฮ ลั่ง ตัตเตียง อื ติ เจอ โน่ง. มัฮ ลั่ง เบือ โตก เกอะ ละ ด่าวิต เปือะ อื เซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ, ไม่ โตก โรฮ ละ เยรูซาเลม นึง มัฮ อื เมือง เอีจ เลือก แตะ อาึง เน่อึม นึง โม อิซราเอน.
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 ป รกัฮ อาึ โม อิซราเอน เฮี ฆาื อื เอีจ มัฮ ฆาื ละ โปวฮ ซาโลมอน เซ อาึ. เอีจ โฮว ซาวป ไว พะอัตโทเรต, พะ รโปวน ยุฮ ปุย เมือง ไซด่อน เซ, พะเคโมต ยุฮ ปุย เมือง โมอัป, ไม่ พะ มินโคม ยุฮ ปุย โม อัมโมน เซ. ซาโลมอน เซ เญือะ โฮว โตว นึง คระ ยุฮ อาึ เฟือฮ. ยุฮ โตว โรฮ ป ซื ป ไซ ละ แลน อาึ อื. เญือะ เครอึง โตว นึง ลปุง ซตอก อาึ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ, ตอก โตว ป ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ เปือะ อื เซ.
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 “ ‘ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ ซ ตุย โตว โรฮ บั่นเมือง โฮลฮ อื ตัตเตียง เฮี เกือฮ โอก โอยจ ฮา อื. อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลั่ง ตัตเตียง อื ไน ติ เจน ไก ลั่ง จีวิต โกะ อื โรฮ, เบือ โตก เกอะ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ ป เอีจ เลือก เกอะ อาึง เซ, นึง มัฮ อื ปุย โซะโกะ ฮรักซา นึง โกตไม ยุฮ ฮุ.
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 อาึ ปังเมอ ซ ตุย บั่นเมือง โฮลฮ อื ตัตเตียง เซ เน่อึม นึง เตะ กวน รเมะ อื. อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ กาว เจอ.
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลั่ง ละ กวน รเมะ ซาโลมอน เซ ติ เจอ ลั่ง, ละ ซ เกือฮ โรฮ ลั่ง จัตเจือ โม ด่าวิต กวนไจ ยุฮ ฮุ เซ อาวต โรฮ ลั่ง นึง เยรูซาเลม เฮี, นึง มัฮ อื เมือง เอีจ เลือก อาึ อาึง ละ ซ แปน อื ก ลืลาว ปุย มอยฮ อาึ.
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 อาึ ซ เกือฮ โรฮ ปะ โฮลฮ ตัตเตียง เวือฮ ตัม เมาะ ปอ อื นึง พาวม เปอะ. ซ เกือฮ โรฮ ปะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน.
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 ปะ ดัฮ เปอะ ญอม ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ แตะ ไม่ โฮว โรฮ เปอะ นึง คระ ยุฮ ฮุ ตัม ปุก อื รพาวม เมอะ, ไม่ เครอึง โรฮ เปอะ นึง ลปุง ซตอก อาึ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ, ตอก เอีจ ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ อื โฮ, อาึ ซ อาวต ไม่ ปะ. อาึ ซ เกือฮ โรฮ ปะ แปน กซัต ละ ตัตเตียง เปอะ โม อิซราเอน ฮอยจ ละ กวน ละ เฌือต เปอะ โรฮ, ตอก เอีจ ยุฮ ละ ด่าวิต โฮ.
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 อาึ เกือฮ โรฮ จัตเจือ โม ด่าวิต เฮี ลอก ตุต แตะ เบือ กัน ฆอก ยุฮ ซาโลมอน เซ, ปังเมอ โอ โรฮ ซ เกือฮ ตุต อื เซ ไก ลอป’ ” อัฮ เซ พะจาว.
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 มัฮ ฆาื เซ ป ซาวป ซาโลมอน ยุฮ ยุม ไม่ เยโรโบ่อัม ฆาื อื. เยโรโบ่อัม ปังเมอ เตือน ตอ โฮว อาวต ไม่ กซัต ชิชัก นึง เมือง อียิป. ลอต อาวต เมือง เซ ฮอยจ ละ ยุม กซัต ซาโลมอน.
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 เมาะ กัน ไฮญ ป เอีจ ยุฮ กซัต ซาโลมอน ไม่ ตอก โฮลฮ อื ซติ พันญา แตะ เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื เกว ไม่ กัน ยุฮ กซัต ซาโลมอน เซ.
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 ซาโลมอน โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน รปาวน เนอึม. อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม. ตัตเตียง เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน เซ ยุม. โฮลฮ โฮว อาวต ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย รมอยจ อื นึง เมือง ด่าวิต ป มัฮ เมือง ยุฮ เปือะ โกะ อื. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื เซ มัฮ เรโฮโบ่อัม กวน โกะ อื ไอฮ.
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.