1 Reis 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 กัง เคะ เอ กซัต ซาโลมอน ฮรัก ปรโปวน เมือง ปุย ไฮญ โฮวน ปุย. โนก ฮา กวน กซัต เมือง อียิป เปอ ไอฮ แม โรฮ ปรโปวน เมือง โมอัป ง่อน ไม่ ปรโปวน เมือง อัมโมน ง่อน. ไอฮ แม โรฮ ปรโปวน เมือง เอโด่ม ไม่ เมือง ไซด่อน ไม่ เมือง ฮิตไท ง่อน.
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha do faraó. Eram mulheres moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hititas.
2 เอีจ มัฮ เมือง โม เซ ป อัฮ พะจาว ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โตว เญือะ เอีญ ละ ปุ แตะ ไม่ ปุย โม เซ นึง แจง ซ โบว อื รพาวม โม เปะ เกือฮ ฆวต ทื พะจาว ทื โม โกะ แตะ,” เอีจ อัฮ เซ ละ ปุย พะจาว. ซาโลมอน ปังเมอ เกือฮ ลั่ง ติ แตะ ฮรัก อื นึง ติต รพาวม อื นึง.
2 Elas eram das nações sobre as quais o Senhor tinha dito aos israelitas: "Vocês não poderão tomar mulheres dentre essas nações, porque elas os farão desviar-se para seguir os seus deuses". No entanto, Salomão apegou-se amorosamente a elas.
3 ไอฮ เอิน ปรโปวน ป มัฮ จัตเจือ กซัต อาแลฮ รอย ปุย. ไอฮ โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ไม่ อื ลอวย รอย ปุย. ปรโปวน โม เซ เกลีญ เนอึม รพาวม อื ซไง ฮา พะจาว ปุ ปุ.
3 Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
4 เญือม เอีจ กวต ซาโลมอน เนอ ปรโปวน โม เซ เอีจ ปุน เกือฮ อื ทื พะ ไฮญ. ซาโลมอน เนอึม โตว รพาวม ละ พะจาว ทื แตะ, ตอก โตว ด่าวิต ป มัฮ เปือะ แตะ เซ.
4 À medida que Salomão foi envelhecendo, suas mulheres o induziram a voltar-se para outros deuses, e o seu coração já não era totalmente dedicado ao Senhor, o seu Deus, como fora o coração do seu pai Davi.
5 ลอต ทื พะอัตโทเรต ป มัฮ พะรโปวน ทื เมือง ไซด่อน. ทื โรฮ พะมินโคม เมือง อัมโมน. พะ เซ มัฮ เนอึม ป เกละ พะจาว ยุ.
5 Ele seguiu os postes sagrados, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
6 กัน ยุฮ อื เซ มัฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. ซาโลมอน ฟวต เนอึม โตว พะจาว ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ, ตอก โตว ฟวต ด่าวิต ป มัฮ เปือะ แตะ พะจาว โฮ.
6 Dessa forma Salomão fez o que o Senhor reprova; não seguiu completamente o Senhor, como o seu pai Davi.
7 ยุฮ โรฮ คัน นึง นาตี ฮลาวง ติ ละ ซ ไว ปุย พะเคโมต เมือง โมอัป. ยุฮ อื นึง บลาวง รเตือป เมือง เยรูซาเลม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. ยุฮ โรฮ คัน ละ พะโมเลก ป ทื โม อัมโมน นา เซ ติ โรฮ. พะ ลอา เซ มัฮ เนอึม ป เกละ พะจาว ยุ.
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, Salomão construiu um altar para Camos, o repugnante deus de Moabe, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
8 โนก ฮา เซ ยุฮ โรฮ คัน โฮวน โดฮ ละ ปรโปวน ตังเมือง เญือะ แตะ เตือง โอยจ อื, ละ ซ ตอง อื ป ซออย ฮงาื นึง ไม่ ตัน อื โอเอีฮ นึง ละ พะ ทื โม โกะ แตะ ไอฮ.
8 Também fez altares para os deuses de todas as suas outras mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a eles.
9 — ausente —
9 O Senhor irou-se contra Salomão por ter-se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 — ausente —
10 Embora ele tivesse proibido Salomão de seguir outros deuses, Salomão não obedeceu à ordem do Senhor.
11 อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เอีจ โฆง เปอะ เกือฮ ติ แตะ พิต ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ อาึ. เอีจ เลฮ อัฮ กัฮ เวือน เปอะ ป อัฮ อาึ ละ แตะ. เคียง ยุฮ เปอะ ตอก เซ อาึ แจง ซ ตุย บั่นเมือง เฮี ฮา เปอะ ฆาื อื. ซ เกือฮ ละ ป ไปญ กัน ยุฮ เปอะ ติ ปุย.
11 Então o Senhor disse a Salomão: "Já que essa é a sua atitude e você não obedeceu à minha aliança e aos meus decretos, os quais lhe ordenei, certamente lhe tirarei o reino e o darei a um dos seus servos.
12 ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ โตก ลั่ง ละ ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ. ติ เจน ไอม ลั่ง ปะ ซ ตุย โตว ฮา เปอะ ฆาื อื. ซ ตุย บั่นเมือง เซ ฮา กวน เปอะ.
12 No entanto, por amor a Davi, seu pai, não farei isso enquanto você viver. Eu o tirarei da mão do seu filho.
13 อาึ ปังเมอ โอ ซ ตุย ฮา อื เตือง โอยจ อื. ซ ละ อาึง ละ อื ติ เจอ นึง โตก อาึ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ เยอะ เซ. โตก โรฮ ละ เยรูซาเลม ป เอีจ เลือก แตะ เซ. มัฮ เซ ป โอ ซ ตุย โอยจ ฮา อื ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
13 Mas, não tirarei dele o reino inteiro, eu lhe darei uma tribo por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi".
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, พะจาว เกือฮ โรฮ ปุย ฮอยจ ตอซู ไม่ ซาโลมอน ฆาื อื. ป ฮอยจ ตอซู ไม่ อื เซ มัฮ ฮาดั่ต, มัฮ โม เอโด่ม. มัฮ โรฮ จัตเจือ กซัต อาวต เมือง เอโด่ม เซ ไพรม อื.
14 Então o Senhor levantou contra Salomão um adversário, o edomita Hadade, da linhagem real de Edom.
15 ติ โฮน อื เญือม โฮว รุป ด่าวิต ไม่ เมือง เอโด่ม เมอ, โยอัป ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ ด่าวิต เตอ ฮาวก ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ปรเมะ อาวต นึง เมือง เอโด่ม เซ, ลอต รมอยจ ป ยุม แตะ ยุฮ เซ.
15 Anteriormente, quando Davi estava lutando contra Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido para lá enterrar os mortos, exterminara todos os homens de Edom.
16 เญือม เซ โยอัป ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ลอต อาวต นา เซ แลฮ เคิ, ฮอยจ ละ โฮลฮ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ ปรเมะ เมือง เอโด่ม เซ เตือง โอยจ อื.
16 Joabe e todo o exército israelita permaneceram lá seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 เญือม เซ ฮาดั่ต เซ แตวะ ลั่ง. ตอ โฮว ฆาื อื ไม่ โม กวนไจ ยุฮ เปือะ แตะ ป มัฮ โม เอโด่ม เซ ง่อน, โกฮ ตอ โฮว ละ ซ อาวต แตะ นึง เมือง อียิป.
17 Mas Hadade, sendo ainda um menino, fugiu para o Egito com alguns dos oficiais edomitas que tinham servido a seu pai.
18 โม เซ เยอ โอก เน่อึม นึง นาตี โม มีเดี่ยน ฮอยจ นึง ลาึน ปารัน. บะ โรฮ โรวก โม ป อาวต นึง ลาึน ปารัน เซ โฮว ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป. โฮว เลียก เคะ กซัต ฟาโร เมือง อียิป เซ. ฟาโร เซ เกือฮ โรฮ เญือะ ละ อื ติ ลัง, ฮอยจ ละ ป โซม ป ปอน ไม่ นาตี ก ริ อื โซม เซ โรฮ.
18 Partiram de Midiã e foram a Parã. Lá reuniram alguns homens e foram ao Egito, até o faraó, rei do Egito, que deu uma casa e terras a Hadade e lhe forneceu alimento.
19 ฟาโร เยอ ปุก ฮาดั่ต เซ รพาวม อื. เกือฮ โรฮ ปเครีฮ ป มัฮ ปุ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ ละ อื, เกือฮ อื แปน ปรโปวน เญือะ อื โรฮ. ปรโปวน เญือะ ฟาโร เซ มัฮ ทาเปเนต มอยฮ อื.
19 O faraó acolheu bem a Hadade, a ponto de dar-lhe em casamento uma irmã de sua própria mulher, a rainha Tafnes.
20 ปุ อื เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ไม่ ฮาดั่ต เซ, มอยฮ อื มัฮ เกนูบั่ต. ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ฟาโร เยอ โรวก เลียง กวนงัก เซ นึง เญือะ อาวต แตะ ป มัฮ เญือะ กซัต เซ, เกือฮ อื อาวต ดิ ไม่ กวน ฟาโร เซ.
20 A irmã de Tafnes deu-lhe um filho, chamado Genubate, que fora criado por Tafnes no palácio real. Ali Genubate viveu com os próprios filhos do faraó.
21 กัง เคะ เอ เญือม อาวต ลั่ง ฮาดั่ต เซ นึง เมือง อียิป เปอ, ฮมอง ไลลวง เอีจ ยุม กซัต ด่าวิต, ไม่ ฮมอง โรฮ อื เอีจ ยุม โยอัป ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื เซ. ฮาดั่ต เลียก เคะ กซัต ฟาโร ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, อาึ อื ปัว เอีญ แม ฮอยจ นึง เมือง อาวต ไพรม แตะ แม,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Enquanto estava no Egito, Hadade soube que Davi tinha descansado com seus antepassados e que Joabe, o comandante do exército, também estava morto. Então Hadade disse ao faraó: "Deixa-me voltar para a minha terra".
22 ฟาโร ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื, “เมอยุ ฆวต เอีญ แม เปอะ ฮอยจ นึง เมือง อาวต โกะ แตะ? อาวต เปอะ ไม่ เอะ เฮี อัม มัฮ ไก ป วิต ป วัง ละ เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื. ฮาดั่ต เซ โลยฮ อื, “ไก โตว ป วิต ป วัง เนิ อี, ปังเมอ ฆวต ปัว เยอะ เอีญ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ฟาโร พลวย เนอึม อื เอีญ.
22 "O que lhe falta aqui para que você queira voltar para a sua terra? ", perguntou o faraó. "Nada me falta", respondeu Hadade, "mas deixa-me ir! "
23 พะจาว เกือฮ แม โรฮ ปุย ฮอยจ ตอซู ไม่ กซัต ซาโลมอน ติ ปุย แม. ปุย เซ มอยฮ อื มัฮ เรโซน กวน เอลียาด่า. ปุย เซ มัฮ ป ตอ ฮา จาวไน ยุฮ แตะ ป มัฮ ฮาดั่ตเอเซอ กซัต เมือง โซบ่า เซ ไพรม อื.
23 E Deus fez um outro adversário levantar-se contra Salomão: Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 ฟวยจ ฮาวก ซะ เต กซัต ด่าวิต ปุย เมือง โซบ่า ไม่ ยุฮ โรฮ อื ยุม ไม่ ปุย เมือง เซ เยอ, เรโซน เซ ลอต เอิน แปน ฮัวนา โม คะมุย เอิน. ซาวป รชุยจ ปุย มัฮ ไม่ แตะ. โม เซ เยอ โฮว ดิ ฮอยจ นึง เมือง ด่ามาซกัต. ลอต เอิน เกือฮ เรโซน เซ แปน กซัต ละ เมือง ซีเรีย เซ ฆาื อื.
24 Quando Davi destruiu o exército de Zobá, Rezom reuniu alguns homens e tornou-se líder de um bando de rebeldes. Eles foram para Damasco, onde se instalaram e assumiram o controle.
25 เรโซน เซ แปน ป ตอซู ลอป ไม่ โม อิซราเอน ไน ติ เจน เญือม แปน ซาโลมอน กซัต. ยุฮ ลอป ปไฮะ ปฮอน ตอก ยุฮ ฮาดั่ต อื เซ. แปน ป เกละ ลอป ยุ โม อิซราเอน. โฮลฮ โรฮ แปน ป ตัตเตียง เมือง ซีเรีย ไม่ อื.
25 Rezom foi adversário de Israel enquanto Salomão viveu, e trouxe-lhe muitos problemas, além dos causados por Hadade. Assim Rezom governou a Síria e foi hostil para com Israel.
26 ไก แม ติ ปุย ป ฆวต ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต ซาโลมอน เนอ. มัฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต. ไพรม อื มัฮ โรฮ ลุกนอง ยุฮ กซัต ซาโลมอน เซ โรฮ. เยโรโบ่อัม เซ มัฮ เจอ โม เอฟราอิม, ปุย ย่วง เซเรด่า. มอยฮ มะ อื มัฮ เซรุวา, มัฮ แมฮัง.
26 Também Jeroboão, filho de Nebate, rebelou-se contra o rei. Ele era um dos oficiais de Salomão, um efraimita de Zeredá, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 ป ตอซู เยโรโบ่อัม ปุ แตะ ไม่ กซัต ซาโลมอน ฆาื อื มัฮ ตอก เฮี. เญือม เทอึม กซัต ซาโลมอน เตะ นึง เฆียง ฆรุง เวียง เยรูซาเลม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, ไม่ เกลาะ โรฮ แตะ นา ก โบฮ ฆรุง เวียง เซ เยอ, ยุ โรฮ มัฮ เยโรโบ่อัม เซ ปุย นุม ไม่ เกียฮ คิต เกียฮ ง่อต แตะ ไม่ ชาวง เตะ ชาวง ชวง แตะ.
27 E foi assim que ele se revoltou contra o rei: Salomão tinha construído o Milo e havia tapado a abertura no muro da cidade de Davi, seu pai.
28 เกือฮ เอิน เยโรโบ่อัม เซ แปน ป ควป คุม โม ป เกน แตะ ยุฮ กัน เซ เตือง โอยจ อื, เมาะ ป มัฮ เจอ โม โยเซป นึง อื.
28 Ora, Jeroboão era homem capaz, e, quando Salomão viu como ele fazia bem o seu trabalho, encarregou-o de todos os que faziam trabalho forçado, pertencentes às tribos de José.
29 ติ โฮน อื เยโรโบ่อัม เซ โอก โฮว เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม, รโตฮ ยุ อาฮิยา ป ซึป ลปุง พะจาว ป อาวต ย่วง ชิโล เซ นึง คระ. อาฮิยา เซ จาวป ลปิ โคระ ติ ปลัฮ. ปุย ลอา เซ อาวต โน่ง นึง กังเด่น เตือง ลอา แตะ.
29 Naquela ocasião, Jeroboão saiu de Jerusalém, e Aías, o profeta de Siló, que estava usando uma capa nova, encontrou-se com ele no caminho. Os dois estavam sozinhos no campo,
30 เญือม เซ อาฮิยา เยอ ปอยจ ลปิ โคระ จาวป แตะ เซ, แจฮ อื เกือฮ แปน กาว โรฮ ลอา ไซจ.
30 e Aías segurou firmemente a capa que estava usando e a rasgou em doze pedaços.
31 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ เยโรโบ่อัม, “ไอฮ ปะ กาว ไซจ เมิฮ ลปิ เฮี เยอ. เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เนอ เอีจ อัฮ เฮี, ‘แลน เมิฮ, อาึ ซ แจฮ ปลัฮเตะ โฮลฮ ซาโลมอน ตัตเตียง เฮี ฮา อื. อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ กาว เจอ.
31 Então disse a Jeroboão: "Apanhe dez pedaços para você, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Saiba que vou tirar o reino das mãos de Salomão e dar a você dez tribos.
32 ซาโลมอน ซ โฮลฮ ลั่ง ตัตเตียง อื ติ เจอ โน่ง. มัฮ ลั่ง เบือ โตก เกอะ ละ ด่าวิต เปือะ อื เซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ, ไม่ โตก โรฮ ละ เยรูซาเลม นึง มัฮ อื เมือง เอีจ เลือก แตะ อาึง เน่อึม นึง โม อิซราเอน.
32 Mas, por amor ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, a qual escolhi dentre todas as tribos de Israel, ele terá uma tribo.
33 ป รกัฮ อาึ โม อิซราเอน เฮี ฆาื อื เอีจ มัฮ ฆาื ละ โปวฮ ซาโลมอน เซ อาึ. เอีจ โฮว ซาวป ไว พะอัตโทเรต, พะ รโปวน ยุฮ ปุย เมือง ไซด่อน เซ, พะเคโมต ยุฮ ปุย เมือง โมอัป, ไม่ พะ มินโคม ยุฮ ปุย โม อัมโมน เซ. ซาโลมอน เซ เญือะ โฮว โตว นึง คระ ยุฮ อาึ เฟือฮ. ยุฮ โตว โรฮ ป ซื ป ไซ ละ แลน อาึ อื. เญือะ เครอึง โตว นึง ลปุง ซตอก อาึ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ, ตอก โตว ป ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ เปือะ อื เซ.
33 Farei isso porque eles me abandonaram e adoraram os postes sagrados, deusa dos sidônios, Camos, deus dos moabitas, e Moloque, deus dos amonitas, e não andaram nos meus caminhos, nem fizeram o que eu aprovo, nem obedeceram aos meus decretos e as minhas ordenanças, como fez Davi, pai de Salomão.
34 “ ‘ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ ซ ตุย โตว โรฮ บั่นเมือง โฮลฮ อื ตัตเตียง เฮี เกือฮ โอก โอยจ ฮา อื. อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลั่ง ตัตเตียง อื ไน ติ เจน ไก ลั่ง จีวิต โกะ อื โรฮ, เบือ โตก เกอะ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ ป เอีจ เลือก เกอะ อาึง เซ, นึง มัฮ อื ปุย โซะโกะ ฮรักซา นึง โกตไม ยุฮ ฮุ.
34 " ‘Mas não tirarei o reino todo das mãos de Salomão; eu o fiz governante todos os dias de sua vida por amor ao meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e aos meus decretos.
35 อาึ ปังเมอ ซ ตุย บั่นเมือง โฮลฮ อื ตัตเตียง เซ เน่อึม นึง เตะ กวน รเมะ อื. อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ กาว เจอ.
35 Tirarei o reino das mãos do seu filho e darei dez tribos a você.
36 อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลั่ง ละ กวน รเมะ ซาโลมอน เซ ติ เจอ ลั่ง, ละ ซ เกือฮ โรฮ ลั่ง จัตเจือ โม ด่าวิต กวนไจ ยุฮ ฮุ เซ อาวต โรฮ ลั่ง นึง เยรูซาเลม เฮี, นึง มัฮ อื เมือง เอีจ เลือก อาึ อาึง ละ ซ แปน อื ก ลืลาว ปุย มอยฮ อาึ.
36 Darei uma tribo ao seu filho a fim de que o meu servo Davi sempre tenha diante de mim um descendente no trono em Jerusalém, a cidade onde eu quis pôr o meu nome.
37 อาึ ซ เกือฮ โรฮ ปะ โฮลฮ ตัตเตียง เวือฮ ตัม เมาะ ปอ อื นึง พาวม เปอะ. ซ เกือฮ โรฮ ปะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน.
37 Quanto a você, eu o farei governar tudo o que o seu coração desejar; você será rei de Israel.
38 ปะ ดัฮ เปอะ ญอม ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ แตะ ไม่ โฮว โรฮ เปอะ นึง คระ ยุฮ ฮุ ตัม ปุก อื รพาวม เมอะ, ไม่ เครอึง โรฮ เปอะ นึง ลปุง ซตอก อาึ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ, ตอก เอีจ ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ อื โฮ, อาึ ซ อาวต ไม่ ปะ. อาึ ซ เกือฮ โรฮ ปะ แปน กซัต ละ ตัตเตียง เปอะ โม อิซราเอน ฮอยจ ละ กวน ละ เฌือต เปอะ โรฮ, ตอก เอีจ ยุฮ ละ ด่าวิต โฮ.
38 Se você fizer tudo o que eu lhe ordenar e andar nos meus caminhos e fizer o que eu aprovo, obedecendo aos meus decretos e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, estarei com você. Edificarei para você uma dinastia tão permanente quanto a que edifiquei para Davi, e darei Israel a você.
39 อาึ เกือฮ โรฮ จัตเจือ โม ด่าวิต เฮี ลอก ตุต แตะ เบือ กัน ฆอก ยุฮ ซาโลมอน เซ, ปังเมอ โอ โรฮ ซ เกือฮ ตุต อื เซ ไก ลอป’ ” อัฮ เซ พะจาว.
39 Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ".
40 มัฮ ฆาื เซ ป ซาวป ซาโลมอน ยุฮ ยุม ไม่ เยโรโบ่อัม ฆาื อื. เยโรโบ่อัม ปังเมอ เตือน ตอ โฮว อาวต ไม่ กซัต ชิชัก นึง เมือง อียิป. ลอต อาวต เมือง เซ ฮอยจ ละ ยุม กซัต ซาโลมอน.
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito, para o rei Sisaque, e lá permaneceu até a morte de Salomão.
41 เมาะ กัน ไฮญ ป เอีจ ยุฮ กซัต ซาโลมอน ไม่ ตอก โฮลฮ อื ซติ พันญา แตะ เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื เกว ไม่ กัน ยุฮ กซัต ซาโลมอน เซ.
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, tudo o que fez e a sabedoria que teve, estão todos escritos nos registros históricos de Salomão.
42 ซาโลมอน โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน รปาวน เนอึม. อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม. ตัตเตียง เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
42 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน เซ ยุม. โฮลฮ โฮว อาวต ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย รมอยจ อื นึง เมือง ด่าวิต ป มัฮ เมือง ยุฮ เปือะ โกะ อื. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื เซ มัฮ เรโฮโบ่อัม กวน โกะ อื ไอฮ.
43 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.