1 João 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, อาึ ไซฮ รโปะ ไลลวง เฮี ละ โม เปะ นึง โอ ซ เกือฮ โม เปะ ยุฮ มั่ป. ดัฮ ตอ ไก ป โคะ ยุฮ มั่ป เปอ, ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, เอะ เอีจ ไก ป ปัว นึง เปือะ เกอะ รโตง เงอะ ติ ปุย. เอีจ มัฮ พะเยซูคริต ปุย ซื ปุย ไซ เซ ป ปัว รโตง เอะ เซ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซู เซ ป โฮลฮ พะจาว ยวก มั่ป ยุฮ เอะ เบือ อื. มัฮ โตว ยวก อื มั่ป ยุฮ เอะ โน่ง. มัฮ โรฮ ยวก อื มั่ป ยุฮ ปุย เตือง ปลัฮเตะ อื โรฮ.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 ดัฮ เอะ ยุฮ ตัม ป ซตอก อื อาึง โฮ, เอีจ ที นึง เซ มัฮ เอะ ปุย ยุง เนอึม พะเยซู เยอ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 ปุย ดัฮ อัฮ ติ แตะ ยุง พะเยซู โฮ, ดัฮ โอ ยุฮ อื ตัม ป ซตอก อื อาึง โฮ, มัฮ อัฮ อื ป โอ เนอึม. มัฮ โอ ลปุง เนอึม อาวต นึง อื เฟือฮ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป ยุฮ ตัม ป อัฮ อื เซ, รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว เอีจ กุม เอีจ ปอ นึง ปุย เซ. เอีจ ที นึง เซ มัฮ เอะ ป อาวต ไน พะจาว ฆาื อื.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 ปุย ดัฮ อัฮ ติ แตะ อาวต ไน พะจาว, ยุฮ พะเยซู ตอก ออฮ ไมจ โรฮ อื ยุฮ ตอก เซ โรฮ.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, ไลลวง ไซฮ อาึ ละ เปอะ เฮี มัฮ โตว ไลลวง โคระ. เอีจ มัฮ ป ซตอก พะจาว อาึง เน่อึม ไพรม อื. มัฮ ป อาวต ไม่ โม เปะ เน่อึม เมือ โรง อื. ป ซตอก อื อาึง ไพรม อื เซ มัฮ ป เอีจ กอ ฮมอง เปอะ.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 อาึ ปังเมอ ไซฮ แม ป โคระ ละ เปอะ ติ เจือ. มัฮ โคระ อื ฆาื เอีจ ซ ไฆร เฟียก, นึง เอีจ รฌิญ ซเปีย เนอึม ละ ปุย. ลปุง ซตอก โคระ เซ โม เปะ เอีจ ยุ ที เปอะ นึง พะเยซู ไม่ นึง โกะ เปอะ ไอฮ มัฮ อื ป เนอึม.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ปุย ดัฮ อัฮ ติ แตะ อาวต ก ซเปีย อื ไม่ เกละ ลั่ง อื ยุ เอียกปุ แตะ มัฮ อาวต ลั่ง อื ก เฟียก อื.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 ป ฮรัก เอียกปุ แตะ เอีจ มัฮ ปุย เซ ป อาวต ก ซเปีย อื. จีวิต ปุย เซ ไก โตว ติ เจือ เนอึม ตอก ซ แปน อื ควน โคะ ซดุฮ ปุย ไฮญ เญอ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 ป เกละยุ เอียกปุ แตะ ปังเมอ มัฮ ป อาวต นา ก เฟียก อื. ยุ โตว คระ ซ โฮว แตะ นึง โฮว อื ก เฟียก อื. มัฮ ฆาื เฟียก เซ ป เมาะ เอิน อื ป จัก ไง่ ฆาื อื.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, อาึ ไซฮ รโปะ นังซื เฮี ละ เปอะ นึง เอีจ ยวก พะจาว มั่ป ยุฮ เปอะ เบือ พะเยซู.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 โม เปะ ป เอีจ มัฮ เปือะ ละ ปุย เยอ, อาึ ไซฮ รโปะ นังซื เฮี ละ เปอะ นึง เอีจ ยุง ที เนอึม เปอะ พะโองจาว ป ตึน ไก เน่อึม เมือ โรง อื.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 โม เปะ ป เอีจ มัฮ เปือะ ปุย เยอ, อาึ ไซฮ รโปะ นังซื เฮี ละ เปอะ นึง เอีจ ยุง ที เนอึม เปอะ พะโองจาว ป ตึน ไก เน่อึม เมือ โรง อื.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 ปุ ฮรัก ปลัฮเตะ เอ ไม่ โอเอีฮ เกว ไม่ อื. ตัม ไก ป ฮรัก ลั่ง ปลัฮเตะ เอ ปุย เซ เอีจ มัฮ โอ อื ฮรัก เปือะ เกอะ.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 ป มัฮ กัมกุยฮ ฆอก รไม่จ ปุย ยุฮ ไม่ โอเอีฮ ป ลเลียก ไง่ ปุย นึง ไม่ โอเอีฮ ป ฆวต อวต ปุย โครยญ เจือ, มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป เกว ไม่ ปลัฮเตะ เอ. โอเอีฮ โม เซ มัฮ โตว ป ฮอยจ เน่อึม นึง เปือะ เกอะ. มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ปลัฮเตะ โครยญ เจือ.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 ปลัฮเตะ เฮี ไม่ โอเอีฮ ป รไม่จ ปุย ไอฮ นึง อื เอีจ ซ ไฆร. ป ยุฮ ตัม รพาวม พะจาว ปังเมอ ซ ไอม ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ เวลา ลั่ก ก ลอยจ อื. โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ซ ไก อื ติ ปุย ป ซ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะคริต เตอ. ปเลี่ย เฮี เอีจ โฮวน ป ตอซู ไม่ พะคริต เตอ. มัฮ เซ ป ยุง เอะ มัฮ อื เญือม ซ ลอยจ โอเอีฮ ฆาื อื.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 โม เซ เอีจ โอก ฮา เอะ นึง โอ แตะ มัฮ เนอึม ปุย บลัฮ ลั่ก เอะ. มัฮ มัฮ เนอึม อื ปุย บลัฮ ลั่ก เอะ ตึน ซ อาวต ลอป ไม่ เอะ. เอีจ ที นึง เซ โอ โม เซ มัฮ เนอึม ปุย บลัฮ ลั่ก เอะ เอ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 พะจาว เอีจ ดุฮ ลปุ แตะ นึง โม เปะ. มัฮ เซ ป ยุง เปอะ ลปุง เนอึม ฆาื อื เตือง โอยจ เปอะ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 อาึ มัฮ โตว ไซฮ รโปะ นังซื ฮอยจ ละ โม เปะ ฆาื โอ โม เปะ ยุง ลปุง เนอึม. เอีจ ยุง เปอะ ลปุง เนอึม เซ ไม่ ยุง เปอะ โอ ลปุง จุ ไล เกียฮ ฮอยจ เน่อึม นึง ลปุง เนอึม เซ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 มัฮ ปุย ป มัฮ ป จุ ปุย เยอ? เอีจ มัฮ โม ป อัฮ พะเยซู โอ มัฮ เนอึม พะคริต, โม่ มัฮ อื? ป โอ ญอม รัปคัม เปือะ เกอะ ไม่ กวน อื เอีจ มัฮ ปุย เซ ป มัฮ ป ตอซู ไม่ พะคริต เตอ.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 ป โอ รัปคัม กวน อื มัฮ โรฮ โอ อื รัปคัม เปือะ อื. ป รัปคัม กวน อื เอีจ มัฮ โรฮ รัปคัม อื เปือะ อื โรฮ.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 ลปุง ฮมอง เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื เซ ไมจ เปอะ เกือฮ อาวต ลอป โตะ รพาวม แตะ. ดัฮ ลปุง ฮมอง เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื เซ อาวต แนฮ โตะ รพาวม เปอะ โฮ, เอีจ มัฮ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ กวน อื เซ ไม่ เปือะ อื โรฮ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 เอีจ มัฮ เฮี ลปุง ซันญา พะเยซู อาึง ละ เอะ เอ. มัฮ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 ป เอีจ ไซฮ อาึ ละ เปอะ เซ มัฮ ไลลวง ป เกว ไม่ โม ป ฆวต รชุยจ เปอะ ไฆร ฮา คระ.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 ไลลวง โม เปะ นึง อื, พะจาว เอีจ ดุฮ ลปุ แตะ นึง เปอะ. เคียง เอีจ อาวต ลปุ เซ กไน โม เปะ เอ, เญาะ จัมเปน โตว ปุย ไฮญ เพอึก เปอะ ฆาื อื. ลปุ พะจาว เซ เอีจ เพอึก โม เปะ เกือฮ ยุง โอเอีฮ โครยญ เจือ. ป เพอึก อื ละ โม เปะ เซ มัฮ ป เนอึม ป แนม. มัฮ โตว ป โอ เนอึม. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ อื ละ เปอะ ไม่ รโจะ ลอป เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต ฆาื อื.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, ไมจ เนอึม เปอะ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต เซ เดอึม เอะ ซ ไก รพาวม กา เญือม ฮอยจ เปลีฮ อื ติ แตะ ละ ปุย ไม่ โอ แตะ ซ โซะกิจ ปิญไง่ เญือม ฮอยจ อื.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ มัฮ พะคริต ป ซื ป ไซ เยอ. ไมจ โรฮ เปอะ ยุง ตอก เฮี, เมาะ ป ยุฮ กัน ซื กัน ไซ ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว เอีจ มัฮ โรฮ กวน พะจาว โครยญ โฆะ แตะ.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.